There was a need for legislation to protect the rights of older persons and for mechanisms to prevent age discrimination in labour markets and to ensure intergenerational cohesion. |
Необходимо законодательство, защищающее права пожилых лиц, и механизмы, не допускающие дискриминацию на рынках труда по признаку возраста и обеспечивающие солидарность представителей разных поколений. |
Lack of equal employment opportunities for women and unequal pay for equal work are two major manifestations of gender-based discrimination in the labour market. |
Двумя яркими проявлениями дискриминации по признаку пола на рынке труда является отсутствие равных возможностей трудоустройства для женщин и неравная оплата за равный труд. |
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. |
Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп. |
Racial hatred and acts of genocide were commonplace, as were xenophobic attitudes and racial, religious and gender discrimination. |
Расовая ненависть и акты геноцида являются широко распространенными явлениями, равно как и ксенофобия и дискриминация по признаку расы, вероисповедания и пола. |
The Ministry of Education was endeavouring to integrate a gender perspective into curricula and to redress the problem of gender-based discrimination in education. |
Министерство образования предпринимает усилия к тому, чтобы интегрировать гендерную проблематику в учебные планы и ликвидировать проблему дискриминации по признаку пола в сфере образования. |
According to the administering Power, during the period under review, there have been no complaints of discrimination on the basis of race or religion. |
Согласно сведениям управляющей державы, в течение рассматриваемого периода не поступало каких-либо жалоб о дискриминации по признаку расы или религии. |
The United Nations was the last place in which one would expect to hear allegations of discrimination on the grounds of race. |
Организация Объединенных Наций является тем местом, в котором никак не ожидаешь услышать заявлений о проявлении дискриминации по признаку расы. |
The Nordic countries welcomed the consistent focus throughout the draft articles on human rights, the prevention of statelessness and the prohibition of discrimination on any grounds. |
Страны Северной Европы приветствуют то, что во всех проектах статей постоянное внимание уделяется правам человека, предотвращению безгражданства и запрещению дискриминации по любому признаку. |
In this regard, the Committee recommends that the State party undertake further research on the measures required to prevent and combat discrimination on the ground of disability. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику провести дополнительные исследования на предмет определения необходимых мер по предупреждению и искоренению дискриминации по признаку инвалидности. |
We are firmly convinced that the overriding United Nations goals of peace, sustainable development and human rights cannot be achieved without the elimination of all forms of gender discrimination. |
З. Мы твердо убеждены, что важнейшие цели Организации Объединенных Наций в области мира, устойчивого развития и прав человека не могут быть достигнуты, если не будут ликвидированы все формы дискриминации по признаку пола. |
The representative emphasized that, although much had been achieved, women in Panama still faced gender discrimination and negative cultural attitudes continued to reinforce the subordination of women. |
Представитель подчеркнула, что, несмотря на достигнутый в последнее время существенный прогресс, женщины в Панаме по-прежнему подвергаются дискриминации по признаку пола и что существующие в обществе стереотипы в отношении женщин способствуют сохранению ее подчиненного положения. |
Gender discrimination was often practised against specific social groups, such as migrant workers, especially undocumented "illegal" workers coming from "poor" countries, including indigenous women. |
Дискриминация по признаку пола часто осуществляется в отношении конкретных социальных групп, таких, как трудящиеся-мигранты, особенно не имеющие документов, "незаконные трудящиеся" из "бедных" стран, включая женщин, относящихся к коренному населению. |
The Committee urges the Government to develop and expand adequate programmes to address the financial obstacles to post-secondary education for low-income students, without any discrimination on the basis of citizenship status. |
Комитет настоятельно призывает правительство разработать и расширить соответствующие программы с целью устранения финансовых препятствий для получения послесреднего образования учащимися с низким уровнем дохода без какой-либо дискриминации по признаку гражданства. |
Thus, a new Penal Code entered into force on 1 January 1997 which made changes to the penal legislation prohibiting discrimination on any grounds. |
Так, 1 января 1997 года вступил в силу новый Уголовный кодекс, закрепивший в уголовном законодательстве новые положения, в которых запрещается дискриминация по какому бы то ни было признаку. |
No case involving instances of discrimination on the grounds of race or ethnic origin has been reported and tried in Mongolia. |
В Монголии не было случае регистрации или рассмотрения в судах дел, связанных с расовой дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения. |
Further, widespread discrimination based on gender, ethnicity and religious belief is reported daily and extreme poverty and marginalization is the fate of many in both developing and developed countries. |
Помимо этого ежедневно поступают сообщения о широко распространенной практике дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности и религиозных убеждений, а крайняя нищета и маргинализация остаются уделом многих людей и в развивающихся, и в развитых странах. |
As mentioned in previous reports, the Canadian Human Rights Act and the Canada Labour Code protect employees who work in the federal jurisdiction from gender discrimination in pay. |
Как было указано в предыдущих докладах, положения канадского закона о правах человека и Канадского кодекса законов о труде защищают трудящихся, работающих в сфере федеральной юрисдикции, от дискриминации в области заработной платы по признаку пола. |
Women and men are protected from discrimination because of gender in the employment sections 6 and 7 of the Act. |
Для женщин и мужчин предусматривается защита от дискриминации по признаку пола в статьях 6 и 7 закона, касающихся вопросов занятости. |
As noted above, "family status" has been added as a prohibited ground of discrimination in The Saskatchewan Human Rights Code. |
Как указывалось выше, в Саскачеванский кодекс прав человека внесены поправки, касающиеся запрещения дискриминации по такому дополнительному признаку, как "семейное положение". |
Lastly, he noted that nothing was stated in the report as to what remedies were available to victims of racial intolerance or discrimination on ethnic grounds. |
И наконец, он отмечает, что в докладе ничего не было сказано о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв актов расовой нетерпимости или дискриминации по этническому признаку. |
The Committee notes with interest the progress made in legislation against gender discrimination, the establishment of the Secretariat for Women and other institutions. |
Комитет с интересом принимает к сведению прогресс, достигнутый в принятии законов в области ликвидации дискриминации по признаку пола, а также создание Секретариата по делам женщин и ряда других учреждений. |
Comments on the issue of discrimination due to race |
Замечания по вопросу о дискриминации по признаку расы |
Difficulty in defining discrimination due to language |
Трудности с определением дискриминации по признаку языка |
C. Need to clarify what is meant by discrimination due to language |
Необходимость уточнить, что понимается под дискриминацией по признаку языка |
It also indicated that in schools" ender discrimination can result in different patterns of risk and abuse suffered by boys and girls. |
Было также отмечено, что в школах" искриминация по признаку пола может приводить к возникновению различных опасных ситуаций и злоупотреблениям в отношении мальчиков и девочек. |