| Ground for the complaint: physical aggression as the result of possible discrimination for belonging to another nationality (Brazilian citizen). | Мотивы жалобы: физическое нападение как проявление дискриминации по признаку принадлежности к иной национальности (гражданин Бразилии). |
| They are assigned the legal mandate to counteract gender-specific discrimination by university organs. | Им вверены правовые полномочия в области противодействия дискриминации по признаку пола со стороны университетских органов. |
| Women face gender discrimination both when applying for jobs and during work life. | Женщины сталкиваются с дискриминацией по признаку пола при поиске работы и на рабочем месте. |
| The Committee is also concerned that insufficient resources are allocated to programmes that aim at eliminating gender-based discrimination. | Комитет также обеспокоен выделением недостаточных ресурсов на осуществление программ, направленных на ликвидацию дискриминации по признаку пола. |
| Interventions address and develop responses to gender and ethnic discrimination, as well as domestic abuse. | В рамках мероприятий принимаются и разрабатываются меры по борьбе с дискриминацией по признаку пола и этническому признаку, а также с грубым обращением в семье. |
| In December 2001, we commissioned a public opinion survey on age discrimination in recruitment. | В декабре 2001 года было проведено обследование общественного мнения, посвященное проблеме дискриминации по признаку возраста при найме на работу. |
| The Constitution of Bosnia and Herzegovina and the constitutions of the Entities prohibit any kind of discrimination on the ground of religious belief. | Конституция Боснии и Герцеговины и конституции Образований запрещают любую дискриминацию по признаку религиозных убеждений. |
| Recent cases handled by the Ombudsman's Office include unlawful dismissals, age discrimination and denial of property rights. | В число рассмотренных за последнее время Бюро случаев входят незаконные увольнения, дискриминация по признаку возраста и лишения имущественных прав. |
| Racial, ethnic and religious profiling should be seen as the tip of the iceberg of racism and discrimination. | Выделение по расовому, этническому или религиозному признаку следует рассматривать как видимую часть айсберга расизма и дискриминации. |
| In the more developed countries, older persons who want to continue working often face age discrimination and mandatory retirement rules. | В более развитых странах пожилые люди, которые хотят продолжать работать, нередко сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку и требованием об обязательном выходе на пенсию. |
| Gender discrimination continues to be one of the most pervasive and prevalent forms of institutionalized exclusion and inequality. | Одной из самых стойких и распространенных форм узаконенной социальной изоляции и неравенства по-прежнему является дискриминация по признаку пола. |
| We oppose all forms of gender-based violence, discrimination and oppression, and affirm the promotion of gender equality and justice. | Мы выступаем против всех видов насилия по признаку пола, дискриминации и угнетения и стремимся к поощрению равенства между мужчинами и женщинами и справедливости. |
| In many countries, gender-based discrimination is the cause of rural women's inability to own or inherit land. | Во многих странах из-за дискриминации по признаку пола женщины в сельских районах лишены возможности иметь в собственности или наследовать земельные участки. |
| Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. | Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве. |
| The Convention protects women from discrimination and all forms of political, social, cultural and economic inequality based on gender. | Эта Конвенция защищает женщин от дискриминации и всех форм политического, социального, культурного и экономического неравенства по признаку пола. |
| Laws and policies should prohibit and sanction harmful practices, gender-based violence and discrimination in accessing health care. | Законы и политика должны предусматривать запрет на вредную практику, насилие по признаку пола и дискриминацию в том, что касается доступа к медицинской помощи, а также соответствующие меры наказания. |
| Socially, Thailand is a mixed society, with no division nor discrimination on the basis of race, ethnicity or religion. | В социальном отношении Таиланд представляет собой пестрое по составу общество, в котором отсутствует рознь или дискриминация по признаку расы, этического происхождения или вероисповедания. |
| It is thereby incumbent on the State not to allow any race- or ethnicity-based discrimination. | Тем самым государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку. |
| Vietnamese law forbids all acts of segregation and discrimination on the basis of ethnicity and origin, and protects the equality among ethnicities. | Вьетнамское законодательство запрещает любые акты сегрегации и дискриминации по признаку этнической принадлежности и происхождения и защищает равенство этнических групп. |
| The Committee notes that the Constitution prohibits, inter alia, ethnic and gender discrimination. | Комитет отмечает, что Конституция запрещает, в частности, дискриминацию по признаку этнического происхождения и пола. |
| All necessary steps must be taken to ensure the eradication of gender-based inequalities and discrimination. | Будут приниматься необходимые меры с тем, чтобы гарантировать искоренение неравенства и дискриминации по признаку пола. |
| A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. | 25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
| The Action Plan aimed at the awareness-raising of society against racism and gender discrimination. | План имел целью формирование в обществе неприятия расизма и дискриминации по признаку пола. |
| The Greek Ombudsman shall submit to the Greek Parliament, apart from its Annual Report in March, a special report on gender discrimination. | Помимо своего ежегодного мартовского доклада Омбудсмен представляет греческому парламенту специальный доклад по проблеме дискриминации по признаку пола. |
| The unfavorable employment position of Roma women is in relation to their low educational level, early motherhood, inappropriate qualification and gender-based discrimination. | Неблагоприятное положение женщин из числа рома в сфере занятости связано с их низким уровнем образования, ранним материнством, недостаточной профессиональной квалификацией и дискриминацией по признаку пола. |