Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
While the Committee regularly requested demographic data, without which it could not make a proper assessment about discrimination on racial or ethnic grounds, it was its practice not to importune States parties for full information on demographic composition, even where inadequate data had been provided. Комитет регулярно запрашивает демографические данные, без которых он не может должным образом оценить факт наличия дискриминации по расовому или этническому признаку, однако он никогда не придерживался практики настойчивого истребования от государств-участников полной информации о демографическом составе, даже если представлены неадекватные данные.
There was no contradiction between the statement that there was no discrimination in the Philippines based on race, colour or ethnic origin and the definition of the ICCs as comprising people who had descended from populations which had inhabited the country at the time of the conquest. Между заявлением о том, что на Филиппинах отсутствует дискриминация по признаку расы, цвета или этнического происхождения, и определением ККО, в соответствии с которым к этим общинам относятся потомки лиц, населявших страну во времена ее колонизации, противоречия нет.
With regard to the principle of equal pay for equal work, article 4 of the Labour Standards Act prohibited and penalized wage discrimination based on gender, in accordance with the International Labour Organization (ILO) Equal Remuneration Convention. Касаясь принципа равной оплаты за равный труд, оратор отмечает, что статья 4 Закона о нормативных условиях труда, в соответствии с Конвенцией о равном вознаграждении Международной организации труда (МОТ), запрещает дискриминацию в вопросах зарплаты по признаку пола и предусматривает наказание за такие действия.
Table 12 also shows the distribution of color and gender discrimination expressed in the extreme situation in which white men have the highest income(R$ 752.00) and non-white women the lowest income (R$ 206.00). Далее в таблице 12 отражена степень дискриминации в разбивке по признаку цвета кожи и пола, взятая в полярных ситуациях - то есть когда белые мужчины получают самый высокий доход (752 реала), а цветные женщины наименьший доход (206 реалов).
Initially set up in 1987 but given legal status in 2000 when the Maltese Parliament unanimously approved the Equal Opportunities Act which outlaws discrimination on grounds of disability, and which established the National Commission Persons with Disability. Эта Комиссия была первоначально создана в 1987 году, но получила правовой статус в 2000 году, когда парламент Мальты единогласно принял Закон о равных возможностях инвалидов3, поставивший дискриминацию по признаку инвалидности вне закона и официально учредивший Национальную комиссию по делам инвалидов.
The Committee observes that a differentiation of treatment will not constitute discrimination if the criteria for such differentiation, judged against the objectives and purposes of the Convention, are legitimate or fall within the scope of article 1, paragraph 4, of the Convention. Сотрудники правоохранительных органов должны пройти интенсивный курс подготовки, призванный обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они уважали и защищали человеческое достоинство и отстаивали права человека всех лиц без различия по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
The Committee notes with appreciation the establishment, under the Ministry of Equal Opportunity, of the Ufficio Nazionale Antidiscriminazioni Razziali to promote equality and fight discrimination based on race or ethnic origin in November 2004. Комитет с удовлетворением отмечает, что в ноябре 2004 года при министерстве равных возможностей было учреждено Национальное управление по борьбе с расовой дискриминацией в целях поощрения равенства и борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения.
Indeed, implementation had extended protection in relation to race and ethnic origin and further amendment to the race relations legislation was being considered with a view to extending the Directive-led amendments to cover discrimination on the grounds of colour and nationality. На самом деле ее осуществление привело к усилению защиты расовых и этнических меньшинств, и в настоящее время рассматривается вопрос о внесении дополнительных поправок в законодательство, регулирующее расовые отношения, с целью принятия вытекающих из этой Директивы поправок по пресечению дискриминации по признаку цвета кожи и гражданства.
Ethnic discrimination, unequal job opportunities, gender inequality, the fact that large sectors of the population are still living in poverty and extreme poverty and inequalities in access to basic services are jeopardizing the achievements and sustainability of the peace process. Дискриминация по национальному признаку, неравенство возможностей в трудовой сфере и неравенство мужчин и женщин, сохранение нищеты и крайней нищеты среди широких слоев населения, а также неравный доступ к основным услугам - это негативные явления, которые могут подорвать мирный процесс и свести на нет его достижения.
Many States parties already include information on discrimination on the ground of disability on a regular basis in their periodic reports to CERD, generally by providing background information on their general anti-discrimination laws. Многие государства-участники уже регулярно представляют информацию в отношении дискриминации по признаку инвалидности в своих периодических докладах, направляемых Комитету по ликвидации расовой дискриминации, где, как правило, содержится справочная информация относительно общих национальных законодательных норм, направленных на борьбу с дискриминацией.
The discrimination can, however, be described as aggravated insofar as the legislation in question is not only sexist but also fails to treat Indian citizens on the same footing as other Canadians belonging, from an ethnic point of view, to the majority of the population. Однако этот акт дискриминации можно квалифицировать как многоаспектную дискриминацию в той мере, в которой данный закон, помимо закрепленной в нем дискриминации по признаку пола, предусматривает неравное обращение с лицами индейского происхождения и другими канадцами, которые по своей этнической принадлежности относятся к большинству населения.
Ms. Patten, after commending the Government for extending maternity leave to 60 days in its new labour law, asked whether the law also prohibited discrimination on grounds of marital status, family responsibilities and pregnancy. Г-жа Паттен, выразив признательность правительству за увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам до 60 дней в новом законе о труде, спрашивает, запрещает ли этот закон также дискриминацию по признаку семейного положения, выполнения семейных обязанностей и беременности.
A Ministry had been established expressly to deal with matters of relevance to women and the family, and an array of measures had been taken to combat gender-based discrimination and remove obstacles to the integration of women into the development process. Отныне вопросами, касающимися женщин и семьи, занимается отдельное министерство, и в настоящее время принимается целый ряд мер по борьбе с дискриминацией по признаку пола и ликвидации всех препятствий на пути интеграции женщин в процесс развития.
In order to prevent discrimination on grounds of ethnic, regional or tribal origin or religious beliefs, article 7, paragraph 2, of the Constitution, and the Political Parties Charter prohibit political parties from identifying themselves with a region, ethnic group, religion or corporation. В целях борьбы с дискриминацией по этническому, региональному, религиозному или племенному признаку параграф 2 статьи 7 Конституции и Закон Nº 91/004 от 12 апреля 1991 года о Хартии политических партий формально запрещают привязку политической партии к какому-либо району, этнической группе, вероисповеданию или корпоративному сообществу.
Although the Committee takes note of the progress made in the legal field to eliminate gender discrimination, it remains concerned because laws pertaining to the family remain in force which discriminate against women as administrators of their property, such as the joint property marital regime. Принимая к сведению прогресс, достигнутый в принятии законов в области ликвидации дискриминации по признаку пола, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением законодательных положений в области семейного права, ограничивающих способность женщины распоряжаться своим имуществом, таких как положение о субсидиарном режиме владения имуществом супругов.
In some States, as a result of the economic crisis or religious extremism in society or even as a result of institutional attitudes, women may be subjected to sexism in addition to aggravated discrimination. В некоторых государствах вследствие экономического кризиса или религиозного экстремизма, имеющего место в обществе или даже на институциональном уровне, женщины, помимо дискриминации по названным признакам, могут становится объектом дискриминации по признаку пола.
Family status, defined as being in a "parent/child relationship", was added as a new ground, and the protection from discrimination on the basis of marital status was expanded to apply to all facets of public life. В качестве нового признака было добавлено семейное положение, определяемое как "отношения между родителем и ребенком", а также была расширена сфера действия положения, предусматривающего защиту от дискриминации по признаку семейного положения, с целью распространения его действия на все аспекты общественной жизни.
In this regard, article 9 of the Spanish Constitution makes it incumbent upon the public authorities to ensure equality and, more specifically, article 14 explicitly prohibits, inter alia, gender-based discrimination. В этой связи следует упомянуть статью 9 испанской Конституции, возлагающую обязанность по обеспечению равенства на государственные органы; а также статью 14, в которой ясно говорится о недопустимости дискриминации, в том числе по признаку пола.
Other electoral legislation measures include the prohibition of gender discrimination in political and electoral propaganda and the establishment of gender-classified census listings, thereby making it possible to have separate voting tables and differentiated analysis of male and female voting patterns. Другие меры, предусматриваемые избирательным законодательством, включают в себя запрещение дискриминации по признаку пола в политической и предвыборной пропаганде и составление списков кандидатов с указанием пола, что позволило бы раздельно производить учет избирателей и дифференцированно анализировать голоса женщин и мужчин.
4.14 As to the allegation that the refusal to enter re-employment negotiations constituted age discrimination, the State party again argues that any such refusal was taken by Australian Airlines, for which it was not responsible. Кроме того, данное утверждение не было подкреплено аргументами, так как авторы не представили никакой информации относительно этого предполагаемого отказа и не пояснили, почему такой отказ следует квалифицировать как дискриминацию по признаку возраста.
Québec continues to implement the Pay Equity Act that was passed in 1996 to address the differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by persons occupying positions in predominantly female job classes. В Квебеке продолжается осуществление Закона о равенстве в области выплаты заработной платы, который был принят в 1996 году в целях устранения различий в выплате заработной платы вследствие систематической дискриминации по признаку пола среди работников - представителей преимущественно женских профессий.
For example, the Inter-Agency Standing Committee has launched a gender marker tool that measures, on a scale from 0-3, whether a humanitarian project is designed well enough to address gender equality or reduce discrimination and inequalities based on gender. Например, Межучрежденческий постоянный комитет начал применять гендерный показатель, измеряемый по шкале от 0 до 3 и позволяющий определять, насколько хорошо разработаны гуманитарные проекты для того, чтобы способствовать обеспечению гендерного равенства или сокращению масштабов дискриминации по признаку пола и гендерного неравенства.
The Law also established the offence of negligence in the provision of necessary and appropriate accommodation as a form of disability-based discrimination, the first example of the legal concept of "reasonable accommodation" in Japanese law. Этим законом также было установлено правонарушение, состоящее в халатности в отношении соответствующей адаптации инвалидов как форме дискриминации по признаку инвалидности, что стало первым примером проявления концепции "разумного приспособления" в правовой системе Японии.
Although the Constitution does not expressively define gender discrimination, the Constitution has laid down that the international agreements Albania is a party into become part of the internal legislation, and prevail over the national legislation running contrary to it (Article 122/2 of the Constitution). Хотя в Конституции не содержится однозначного определения дискриминации по признаку пола, указывается, что международные соглашения, стороной которых является Албания, образуют составную часть внутреннего законодательства и имеют преимущественную силу перед национальными законами, которые им противоречат (пункт 2 статьи 122 Конституции).
Jan Killeen of Alzheimer's Disease International highlighted the linkages between Alzheimer's disease and related types of dementia and age discrimination. Джэн Киллин, Международная федерация ассоциаций по борьбе с болезнью Альцгеймера, привлекла внимание к взаимосвязи между болезнью Альцгеймера и связанными с ней типами слабоумия и дискриминацией по признаку возраста.