| Prevention against violence and gender discrimination. | Предотвращение насилия и дискриминации по признаку пола. |
| It was commendable that article 11 (4) of Nepal's Constitution prohibited caste-based discrimination. | Можно с удовлетворением констатировать, что пункт 4 статьи 11 Конституции Непала запрещает дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
| Obviously, origin-specific discrimination is forbidden. | Разумеется, дискриминация по признаку происхождения запрещается. |
| This is heightened by systematic gender-based discrimination, which reduces their potential to protect themselves from such infections. | Их положение усугубляется непрерывной дискриминацией по признаку пола, которая ограничивает их возможности защититься от таких инфекций. |
| The framework of the Convention can provide the means to generate real policy change by eliminating systemic and systematic gender discrimination. | Механизм Конвенции может использоваться для осуществления реальных изменений в политике путем ликвидации системной и систематической дискриминации по признаку пола. |
| Land was not allocated on the basis of ethnic or tribal origin, but on the basis of legislation guaranteeing freedom from discrimination. | Земля распределяется не по этническому или племенному признаку, а на основе законодательства, гарантирующего соблюдение принципа недискриминации. |
| The Al-Akhdam group could be considered a descent-based group, or might come under other grounds for discrimination. | Группа аль-ахдам может рассматриваться в качестве группы, построенной по родовому признаку, или же может охватываться другими признаками дискриминации. |
| Members of certain minority groups may be particularly vulnerable to discrimination on the grounds of ethnic group or religion. | Члены определенных групп меньшинств могут быть особо уязвимы к дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности. |
| In response to a question about Zimbabwean immigrants and refugees, he said there was no discrimination based on nationality. | Отвечая на вопрос относительно иммигрантов и беженцев из Зимбабве, выступающий говорит об отсутствии дискриминации по признаку национальности. |
| While many foreigners were detained as a result of illegal immigration, there was no discrimination on grounds of nationality in that regard. | Хотя в связи с незаконной миграцией под стражей содержится немало иностранцев, какой-либо дискриминации по признаку национальности в этом отношении не существует. |
| World leaders had agreed to promote gender equality and eliminate gender discrimination through a range of measures. | Лидеры мирового сообщества договорились о поощрении гендерного равенства и ликвидации дискриминации по признаку пола путем принятия ряда мер. |
| The Niger had also adopted legislation to promote education and training for all children without any gender-based discrimination. | В Нигере также приняты законы с целью содействовать получению образования и профессиональной подготовки всеми детьми без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| This Act is intended to protect workers from discriminatory practices in the workplace and includes gender-related grounds for discrimination. | Этот закон имеет целью обеспечить защиту трудящихся от дискриминационной практики на рабочем месте и содержит положения, требующие обоснования дискриминации по признаку пола. |
| The previous Administration had introduced a bill to enable judicial claims to be made with respect to discrimination based on gender. | Предыдущая Администрация внесла законопроект, позволяющий предъявлять в случаях дискриминации по признаку пола судебные иски. |
| The report also notes that very few administrative cases have been filed by women for alleged gender-based discrimination. | В докладе также отмечается, что женщинами было подано очень мало исков в административные суды в связи с дискриминацией по признаку пола. |
| Information on gender-based discrimination cases brought to court by women: | Информация о случаях дискриминации по признаку пола, доведенных до сведения судов женщинами |
| There are no separated statistical figures on gender-based discrimination cases prosecuted by women among administrative cases. | Отсутствуют какие-либо статистические данные о случаях дискриминации по признаку пола, в связи с которыми женщины обращались в Административный суд. |
| It may be recalled that in the last periodic report it was submitted that the Constitution of India prohibits discrimination on the basis of race. | Следует напомнить, что, как указывалось в последнем периодическом докладе, Конституция Индии запрещает дискриминацию по признаку расы. |
| The Act is expected to make clear references to discrimination on the basis of race as illegal and prohibited acts. | Предполагается, что в этом законе дискриминация по признаку расы будет четко отнесена к числу незаконных и запрещенных деяний. |
| Individuals and groups are thereby provided an avenue of legal redress regarding discrimination on grounds of colour, race and ethnic or national origins. | В результате этой деятельности отдельные лица и группы получают доступ к средствам правовой защиты от дискриминации по признаку цвета кожи, расы и этнического или национального происхождения. |
| The Ministry of Justice does not have any data on complaints submitted to courts of law referring to cases of gender related discrimination. | Министерство юстиции не располагает какими-либо данными о жалобах, представленных в суды и касающихся дел, связанных с дискриминацией по признаку пола. |
| In implementing this provision, the principle of prohibition of discrimination based on gender is respected. | При выполнении этого положения соблюдается принцип запрещения дискриминации по признаку пола. |
| He also wished to know whether any gender discrimination cases had been submitted to the Ombudsman since the writing of the report. | Оратор также хотел бы знать, доводились ли до сведения Уполномоченного по правам человека какие-либо случаи дискриминации по признаку пола после написания данного доклада. |
| The Constitution guaranteed the equality of citizens and prohibited discrimination on various bases, including gender. | Конституция гарантирует равенство граждан и запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола. |
| The Act provided remedies for complaints of unlawful discrimination and of racial harassment and offensive behaviour. | Этот Закон предусматривает средства правовой защиты для истцов, подающих жалобы на противоправную дискриминацию и притеснения по расовому признаку, а также действия оскорбительного характера. |