Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Furthermore, INSTRAW strongly recommended that in preparing the agenda of the World Conference, the possibility of including an item on the double discrimination faced by many women worldwide, owing to their gender as well as their race, should be considered. Кроме того, МУНИУЖ настоятельно рекомендует при подготовке повестки дня Всемирной конференции рассмотреть возможность включения пункта о двойной дискриминации, которой подвергаются многие женщины в различных странах мира по признаку пола и расы.
On the matter of internal deportations and forced relocations, the Special Rapporteur concludes that the Government's policy violates freedom of movement and residence and, in some cases, constitutes discrimination based on ethnic considerations. Касательно внутренних депортаций и принудительного переселения, Специальный докладчик констатирует, что политика правительства приводит к нарушению свободы передвижения и выбора местожительства, а в ряде случаев представляет собой дискриминацию по этническому признаку.
The Committee urges the State Party to provide more adequate assistance to persons within HIV/AIDS, without any discrimination on the basis of race, origin, nationality or gender. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать более активную помощь лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, без какой-либо дискриминации по признаку расы, происхождения, гражданства или пола.
The Committee again urges federal, provincial and territorial governments to expand protection in human rights legislation to include social and economic rights and to protect poor people in all jurisdictions from discrimination because of social or economic status. Комитет вновь настоятельно призывает федеральное, провинциальные и территориальные правительства расширить действие защитных механизмов в законодательстве о правах человека с целью охвата социальных и экономических прав и обеспечения во всех судебных органах защиты малоимущих от дискриминации по признаку социального или экономического положения.
The development of specific measures to combat gender-based discrimination and to increase women's participation in all aspects of society. продолжить разработку конкретных мер, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку пола и расширение присутствия женщин во всех сферах общественной жизни;
There is no discrimination on the basis of colour, language, race and the like for candidacy or voting. Никакой дискриминации по признаку цвета кожи, языка или расы или иному признаку в отношении выдвижения кандидатур или участия в выборах не существует.
Switzerland had gone beyond its obligations under the Convention by including discrimination on religious grounds and refusal of a public service among the punishable acts and by making the new provisions applicable not only to groups but to individuals. Швейцария пошла дальше своих обязательств в соответствии с Конвенцией, включив дискриминацию по религиозному признаку и отказ в принятии на государственную службу в число наказуемых деяний и сделав новые положения применимыми не только к группам лиц, но и к отдельным лицам.
How did that differ from the provision in article 1 of the Convention prohibiting discrimination on the grounds of national origin? Как это соотносится с содержащимся в статье 1 Конвенции положениям о запрещении дискриминации по признаку национального происхождения?
It should be pointed out that the inhabitants of Aruba were completely free to use whatever language they desired and there was no discrimination on that basis, which would be contrary to the Constitution. Следует подчеркнуть, что жители Арубы пользуются полной свободой выбора языка, на котором они изъясняются, и по этому признаку не проводится никакой дискриминации, что, впрочем, противоречило бы Конституции.
In a number of cases, the Supreme Court of Canada has concluded that mandatory retirement policies were not contrary to the prohibition of discrimination on the basis of age in human rights codes, because they were justifiable as bona fide occupational requirements. По ряду дел Верховный суд Канады постановил, что практика обязательного выхода на пенсию не противоречит запрещению дискриминации по признаку возраста, содержащемуся в нормативных актах по правам человека, будет обоснованным и разумным профессиональным требованием.
Concerning mechanisms, legislation and policy to promote equality, the Constitution contained a number of articles prohibiting gender discrimination and ensuring that the legislature, the judiciary and law enforcement agencies afforded protection to the rights of women on an equal basis with men. Что касается механизмов, законодательства и политики, содействующих равенству, то конституция содержит ряд статей, запрещающих дискриминацию по признаку пола и обеспечивающих защиту со стороны законодательных, судебных и правоохранительных органов прав женщин на равной основе с мужчинами.
The Secretariat might also clarify the procedures referred to in the Secretary-General's report on measures to prevent discrimination on the basis of nationality, race, gender, religion or language (A/59/211). Секретариат мог бы также разъяснить упоминаемые в докладе Генерального секретаря процедуры, которые касаются мер по предотвращению дискриминации по признаку гражданства, расы, пола, религии или языка (А/59/211).
Article 11 enjoins employers to treat men and women identically whereas Article 11 prohibits discrimination in workplace on the basis of gender, age, disability, race, nationality, beliefs - especially political or religious - and trade union membership. Статья 11 обязывает работодателей одинаково обращаться с мужчинами и женщинами и запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола, возраста, инвалидности, расы, гражданства, убеждений - особенно политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации.
An ongoing law reform on gender and the law may result in greater articulation and specific laws to eliminate gender based discrimination. Проводимая в настоящее время реформа законов гендерного характера может привести к уделению повышенного внимания необходимости ликвидации дискриминации по признаку пола и принятию соответствующих законов.
It sought to provide equal rights and opportunities in social, political, economic, cultural and other fields and to protect men and women from gender discrimination. Он регулирует отношения по предоставлению лицам разного пола равных прав и возможностей в социальной, политической, экономической, культурной и иных областях, а также призван оградить мужчин и женщин от дискриминации по признаку пола.
Belarus' Constitution and labour legislation banned gender discrimination in salary levels, but the reality was different: service industries in which women were heavily represented had average salary levels 20 to 30 per cent lower than the average for all sectors. Конституция Беларуси и Трудовой кодекс запрещают дифференцировать размер заработной платы по признаку пола, однако реальность говорит о другом: в секторе услуг, в котором работают преимущественно женщины, средний уровень зарплаты на 20 - 30 процентов ниже, чем в других секторах.
It is not appropriate or consistent with Australian and international law to adopt a generalised approach to determine whether women are a particular social group or whether specific claims of gender based discrimination necessarily constitute grounds for refugee status. В соответствии с австралийским законодательством и международным правом нецелесообразно применять общий подход для определения того, являются ли женщины особой социальной группой или служат ли обязательным основанием для предоставления статуса беженца конкретные обвинения в дискриминации по признаку пола.
Section 3 of the Act on Gender Equality allows a minister to permit measures within his or her portfolio that aim at preventing or redressing discrimination on the ground of gender, irrespective of the general prohibition against preferential treatment. В соответствии с разделом З Закона о гендерном равенстве министр в рамках возглавляемого им министерства может принимать меры, направленные на предупреждение или недопущение дискриминации по признаку пола, независимо от существующего общего запрета в отношении преференций в обращении.
This group is examining the institutional and normative problems which could lead to gender discrimination; at present it is studying the national regulatory framework and carrying out a comparative study with other European Union countries. Эта группа изучает институциональные и нормативные проблемы, которые могут стать причиной дискриминации по признаку пола; в настоящее время она изучает национальные регламентарные нормы и проводит сравнительное исследование с другими странами Европейского союза.
Equal rights at school - Biennial report on measures to reduce gender-specific discrimination at school Равноправие в школе - публикуемый два раза в год доклад о мерах по борьбе с дискриминацией в школах по признаку пола
b) Advice to customers, guidance and assistance in issues relating to ethnic discrimination, proper treatment or the scope of the Aliens' Act Ь) Предоставление консультаций, советов и помощи по вопросам, касающимся дискриминации по признаку национальности, надлежащего обращения и сферы применения Закона об иностранцах
Traditionally gender-based discrimination and negligence of women's rights have not been recognized in Georgia, and no effective study or undertaking has been made in this direction. На протяжении многих лет факты дискриминации по признаку пола и пренебрежения правами женщин в Грузии не признавались, и никаких значимых исследований или анализов в этом направлении не проводилось.
e) Commitment to gender equality among older persons through, inter alia, elimination of gender-based discrimination; ё) Принятие обязательств в отношении обеспечения равноправия пожилых женщин, в частности путем ликвидации дискриминации по признаку пола;
4.5 In any event, the State party argues that the author has not raised the particular claim of discrimination on the basis of his wife's status before the local courts, and this claim must accordingly be rejected for failure to exhaust domestic remedies. 4.5 В любом случае государство-участник заявляет, что автор не возбудил конкретного дела о дискриминации по признаку статуса его жены в местных судах и поэтому его жалоба должна быть отклонена, поскольку он не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
While welcoming the fact that slavery was abolished by a law dated 9 November 1981, it remains concerned about information on the persistence of slavery-like practices, which constitute serious instances of discrimination based on descent. Приветствуя тот факт, что законом от 9 ноября 1981 года было отменено рабство, он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу сообщений о сохранении сходной с рабством практики, которая представляет собой серьезную дискриминацию по признаку родового происхождения.