Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
All persons living in Qatar were equal before the law and free from any discrimination based on race, religion or ethnic origin. Все лица, проживающие в Катаре, равны перед законом и свободны от всякой дискриминации по признаку расы, религии или этнического происхождения.
Observes that these violations often go hand in hand with flagrant discrimination based on nationality, ethnic origin or religion; констатирует, что эти нарушения зачастую сопровождаются вопиющей дискриминацией по признаку национальности, этнического происхождения или религии;
The workshop provided a forum for listening to indigenous women speaking about their daily experience of discrimination on the basis of race and gender. Это рабочее совещание явилось форумом, на котором женщины - представители коренных народов рассказали о том, как они каждый день подвергаются дискриминации по признаку расы и пола.
In its recommendations, the Committee suggested that, [w]ithin the family, gender discrimination can produce different patterns of vulnerability. В своих рекомендациях Комитет отметил, что [в] рамках семьи дискриминация по признаку пола может приводить к возникновению различных форм уязвимости.
In paragraph 145, the report gives the impression that part of the Ivorian population does not enjoy protection and that discrimination exists based on the nationality of origin. В пункте 145 доклада утверждается, что часть ивуарийского населения не пользуется защитой и что существует дискриминация по признаку национальности по происхождению.
It does not entail discrimination on any grounds, including those of race, colour, or national or ethnic origin. Они никоим образом не связаны с дискриминацией по каким-либо признакам, в том числе по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
It also implies eliminating all forms of gender-based discrimination, against boys and girls, so that all children have equal opportunities to develop their full potential. Это также подразумевает ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола, осуществляемой в отношении мальчиков и девочек, с тем чтобы все дети имели равные возможности для полного развития своего потенциала.
The trafficked women came from countries with high levels of poverty and unemployment, economic and social instability, gender discrimination and inequality, and corruption and organized criminal networks. Женщины ввозятся из стран с высокими уровнями нищеты и безработицы, экономической и социальной нестабильностью, дискриминацией и неравенством по признаку пола и коррупцией и организованными преступными сетями.
Article 1 of the Constitution of the Netherlands was framed very broadly, prohibiting discrimination based "on any other grounds whatsoever", which presumably included disability. Статья 1 Конституции Нидерландов сформулирована очень широко и запрещает дискриминацию «по любому признаку», что по-видимому, включает и инвалидность.
As stated above, one of the four main tasks in the plan of action to achieve gender equality is to take measures to eradicate gender-related wage discrimination in State institutions. Как отмечалось выше, одна из основных задач, предусмотренных в плане действий по достижению равенства между мужчинами и женщинами, заключается в осуществлении мер по искоренению дискриминации в области заработной платы по признаку пола в государственных учреждениях.
Article 4 of the Social Insurance Regulations emphasizes that their provisions apply to all workers, without any discrimination on grounds of nationality, gender or age. В статье 4 Положений о социальном обеспечении подчеркивается, что эти Положения действуют в отношении всех трудящихся, без какой-либо дискриминации по признаку национальности, пола или возраста.
A draft law on advertisements had been prepared, which would propose a ban on advertisements that condoned gender discrimination. Подготовлен законопроект о рекламе, где предполагается ввести положение о запрете публикации объявлений, допускающих дискриминацию по признаку пола.
The problem was being addressed in many ways, including through the Equal Treatment Commission, which received complaints from both men and women concerning gender discrimination. Проблема решается многими путями, в том числе в рамках Комиссии по вопросам равного обращения, которая получает жалобы о дискриминации по признаку пола как от мужчин, так и женщин.
Like the Charter, the Human Rights Code also prohibits discrimination on the basis of race, colour, ancestry, and place of origin. Наряду с Хартией Кодекс прав человека также запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения и места рождения.
Throughout the period under review, the New Zealand Government's firm commitment to opposing discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin continued. Твердая приверженность правительства Новой Зеландии ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы или этнического или национального происхождения оставалась неизменной на протяжении всего рассматриваемого периода.
Many of those who laid complaints believed that their inability to gain employment was because of discrimination on the basis of their race or country of origin. Многие заявители считали, что их неспособность трудоустроиться обусловлена дискриминацией по признаку расы или страны происхождения.
The Directive lays down a series of framework provisions prohibiting direct and indirect discrimination on the basis of race or ethnic origin within various fields of society. В Директиве заложен ряд базисных положений, запрещающих прямую и косвенную дискриминацию по признаку расы или этнического происхождения в различных областях жизни общества.
In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. С учетом этого нельзя говорить о том, что различия в средней заработной плате мужчин и женщин служат явным признаком дискриминации по признаку пола.
The State party should indicate whether the national action plan included measures to address gender-based wage discrimination and whether there were any laws in place or envisaged in that regard. Государству-участнику следует указать, предусмотрены ли национальным планом действий меры, направленные на решение проблем, связанных с дискриминацией в оплате труда по признаку пола, а также действуют ли или, возможно, предусматриваются какие-либо нормативно-правовые акты в этой связи.
The Office of Internal Oversight Services was not able to come to any conclusions on discrimination based on language because of the lack of data referred to above. Управление служб внутреннего надзора не пришло к каким-либо выводам в отношении дискриминации по признаку языка в связи с упомянутой выше нехваткой данных.
Attaching the highest importance to its ongoing work in combating all forms of descent-based discrimination, придавая первостепенное значение своей текущей работе по борьбе против всех форм дискриминации по признаку родового происхождения;
(b) Consider the incorporation of an explicit prohibition of descent-based discrimination in the national constitution; Ь) рассмотреть вопрос о включении прямого запрета дискриминации по признаку родового происхождения в национальную конституцию;
Commending the efforts of those States that have taken measures to eliminate descent-based discrimination and remedy its consequences, высоко оценивая усилия государств, которые приняли меры по искоренению дискриминации по признаку родового происхождения и ликвидации ее последствий;
(m) Provide disaggregated data for the situation of women affected by descent-based discrimination; м) представлять дезагрегированные данные о положении женщин, страдающих от дискриминации по признаку родового происхождения;
Running through all the patterns of injustice is the persistent reality of gender discrimination, which denies millions of girls equal rights to health and opportunities. Через все виды несправедливости красной нитью проходят сохраняющиеся реалии дискриминации по признаку пола, в результате которой миллионы девочек лишены равных прав на медицинское обслуживание и равных возможностей.