Rising trends of faith-based discrimination, stereotyping and incitement to violence through hate speech and acts of desecration undermined human rights and global peace. |
Тенденции к усилению дискриминации по признаку веры, формирование стереотипов и подстрекательство к насилию посредством ненавистнических высказываний и актов осквернения подрывают права человека и мир во всем мире. |
In particular, the Government has drafted a bill to supplement the existing legal provisions by prohibiting any discrimination on grounds of disability. |
В частности, Правительством Российской Федерации разработан законопроект, который дополняет действующее законодательство нормой, запрещающей любую дискриминацию по признаку инвалидности. |
The law enforcement agencies have, however, stepped up their efforts to prevent discrimination on the ground of religion. |
Вместе с тем правоохранительными органами уделяется повышенное внимание вопросам недопущения дискриминации граждан по религиозному признаку. |
Consequently, the domestic authorities have had no opportunity to deal with any potential implied assertion of gender-based discrimination. |
Следовательно, национальные власти не имели возможности рассмотреть потенциально подразумеваемое утверждение о наличии дискриминации по признаку пола. |
Both above-mentioned treaties also prohibit discrimination based on birth. |
Оба вышеуказанных договора также запрещают дискриминацию по признаку рождения. |
Children must also have access to the right to be heard and protected from discrimination on any grounds. |
Кроме того, дети должны иметь возможность осуществлять свое право быть заслушанными и право на защиту от дискриминации по любому признаку. |
It did have, however, common underlying factors, in particular gender discrimination and gender stereotypes. |
Однако у нее имеются и общие факторы, среди которых, в частности, дискриминация по признаку пола и гендерные стереотипы. |
In addition, indigenous women and women from minority communities require special protection against gender-based discrimination and racist attitudes. |
Кроме того, в особой защите от дискриминации по признаку пола и от расистских воззрений нуждаются женщины коренных народов и женщины из числа меньшинств. |
It noted efforts to combat gender discrimination and a need for a more inclusive gender policy. |
Она отметила усилия по борьбе с дискриминацией по признаку пола и указала на необходимость проведения более инклюзивной гендерной политики. |
It noted steps to ensure gender equality and prevent gender-based discrimination, particularly in the labour market, and the criminalization of trafficking in persons. |
Он отметил шаги, направленные на обеспечение гендерного равенства и предотвращение дискриминации по признаку пола, в частности на рынке труда, и криминализацию торговли людьми. |
Any discrimination based on disability or other circumstances is prohibited. |
Запрещается любая дискриминация по признаку инвалидности и иных обстоятельств. |
The Committee recommends that the State party ensure the prohibition of discrimination on the basis of disability in adoption procedures. |
Комитет рекомендует государству-участнику запретить дискриминацию по признаку инвалидности в процедурах усыновления. |
Para. 26: Gender discrimination was widely identified as one of the most critical unfulfilled challenges inhibiting development. |
В пункте 26 доклада отмечалось, что дискриминация по признаку пола, по мнению большинства, остается нерешенной и является одной из основных проблем, сдерживающих развитие. |
In order to end gender-based discrimination and violence, an intersectional approach is absolutely necessary. |
С тем чтобы положить конец дискриминации по признаку пола и насилию, многоплановый подход является абсолютно необходимым. |
Persistent gender discrimination is a root cause of violence. |
Глубинной причиной насилия является сохраняющаяся дискриминация по признаку пола. |
Through awareness-raising and information activities, combating female and male stereotypes and gender-based discrimination; |
вести борьбу со стереотипным распределением женских и мужских ролей и против дискриминации по признаку пола, проводя для этого мероприятия по повышению уровня осведомленности и обучению; |
Nor is there any gender-based discrimination as regards access to services in the schools. |
Что касается доступа к услугам школьных учреждений, то не существует какой-либо дискриминации по признаку пола. |
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. |
119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола. |
And the NHRC has an authority to receive, review and resolve the complaints in relation to discrimination on grounds of gender. |
Кроме того, НКПЧ уполномочена получать, рассматривать и принимать решения по жалобам, связанным с дискриминацией по признаку пола. |
The Commission recommended making an amendment prohibiting the discrimination based on age and ethnicity in labour relations. |
Комиссия рекомендовала внести поправку, запрещающую дискриминацию по признаку возраста и национальности в трудовых отношениях. |
A number of reforms aimed at eliminating direct and indirect gender-based discrimination have been adopted since 2005. |
С 2005 года проведено немало реформ, направленных на ликвидацию прямой и косвенной дискриминации по признаку пола. |
The Act makes a provision of an additional punishment for public officials found responsible for caste based discrimination. |
Одно из положений Закона предусматривает дополнительное наказание для государственных должностных лиц, признанных виновными в дискриминации по кастовому признаку. |
Please also inform the Committee about the measures put in place to guarantee full protection against acts of anti-union discrimination. |
Просьба также представить Комитету информацию о мерах, принятых с целью обеспечения полной защиты от актов дискриминации по признаку членства в профсоюзах. |
In the Republic of Slovenia, therefore, both direct and indirect discrimination on the basis of personal circumstances is forbidden. |
Поэтому в Республике Словения запрещена прямая и косвенная дискриминация по признаку личных обстоятельств. |
ZUNEO defines equal treatment as the absence of direct or indirect discrimination on the grounds of any kind of personal circumstance. |
Согласно ЗОПРО равное обращение представляет собой отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признаку каких бы то ни было личных обстоятельств. |