Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
This explicit mention of disability as a prohibited ground for discrimination in article 2 is unique and can be explained by the fact that children with disabilities belong to one of the most vulnerable groups of children. Такой прямой запрет дискриминации по признаку инвалидности, содержащийся в статье 2, встречается только в этом документе и объясняется тем, что дети-инвалиды принадлежат к одной из самых уязвимых групп детей.
It also included guarantees against exploitation, torture, discrimination on grounds of race or social status and exile and, most importantly, it guaranteed the right to constitutional remedy. Она также содержит гарантии защиты от эксплуатации, пыток, дискриминации по признаку расы или социального статуса и изгнания и, самое главное, гарантирует право на конституционные средства судебной защиты.
Her Government prohibited all forms discrimination based on any factor which undermined the enjoyment of equal conditions for all its people, including age, colour, origin, culture or religious belief. Правительство ее страны запрещает все формы дискриминации по любому признаку, который подрывает предоставление равных условий для всего ее народа, включая возраст, цвет кожи, происхождение, культуру или религиозные убеждения.
They maintained that, although poverty and gender discrimination make people vulnerable to human trafficking, these factors are not the root causes or prerequisites of trafficking. Они высказали мнение, что, хотя нищета и дискриминация по признаку пола делают людей более уязвимыми в отношении торговли людьми, эти факторы не являются коренными причинами или предпосылками торговли людьми.
Accordingly, it contributes to fostering respect for and appreciation of differences, as well as opposing discrimination on the basis of several grounds, including religion. Таким образом, оно способствует уважению и пониманию различий, а также противодействию дискриминации по различным признакам, в том числе по признаку религии.
The intersection of discrimination on the basis of gender and minority identity should be considered systematically in the reform of policies aimed at poverty elimination. При изменении политики, направленной на ликвидацию нищеты, следует систематически анализировать зависимость между дискриминацией по признаку пола и дискриминацией по признаку принадлежности к меньшинствам.
Read together with ICCPR articles 26 and 27, this provision constitutes a positive obligation of States to put into place domestic laws as necessary to ensure freedom from discrimination on the basis of, inter alia, race, colour, national or social origin. В совокупности со статьями 26 и 27 МПГПП данное положение составляет позитивное обязательство государств принимать национальные законы, необходимые для обеспечения свободы от дискриминации, в частности по признаку расы, цвета кожи, национального или социального происхождения.
Nevertheless, their general provisions prohibiting discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin are fully applicable to IDPs as holders of human rights. Вместе с тем их общие положения о запрете дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности в полной мере применимы к ВПЛ как обладателям прав человека.
Lastly, it could be responsible for conciliation or mediation, in cooperation with domestic judicial bodies, and for dealing with disputes arising from discrimination based on religion or belief. Наконец, в сотрудничестве с внутренними судебными органами она может исполнять обязанности, связанные с примирением или посредничеством, а также заниматься урегулированием конфликтов, возникающих в результате дискриминации по признаку религии или убеждений.
Cuban institutions have eradicated racism and discrimination in all their forms and manifestations, including those based on gender, creed or economic, physical or mental condition. На Кубе ликвидированы все формы и проявления расизма и дискриминации, в том числе по признаку пола, вероисповедания и экономического положения или физического и умственного состояния.
Our constitution provides that all Hondurans are equal before the law, and it declares punishable any discrimination based on gender, race, class or other offence against human dignity. В нашей конституции предусмотрено, что все жители Гондураса равны перед законом и любая дискриминация по признаку пола, расы, классовой принадлежности или иное оскорбление человеческого достоинства являются наказуемыми.
8.5 The authors point out that the State party violated article 26 of the Covenant, protecting the right to equality before the law and to freedom from discrimination based on political opinions. 8.5 Авторы заявляют, что государство-участник нарушило статью 26 Пакта, которая защищает право на равенстве перед законом без какой бы то ни было дискриминации по признаку политических убеждений.
4.20 As regards the alleged violation of article 26 of the Covenant, the author has lodged no complaint about incidents of discrimination on the grounds of her nationality or other considerations. 4.20 Что касается заявления о нарушении статьи 26 Пакта, то автор не подала жалобу на проявления дискриминации, в частности по признаку ее гражданства.
Timor-Leste is largely a religiously tolerant country, but concerns were raised during district consultations that in some parts of the country a child could not be registered unless it had first been baptised, thus giving rise to indirect discrimination on the grounds of religious belief. Тимор-Лешти в целом является страной, характеризующейся религиозной терпимостью, однако в ходе окружных консультаций была высказана озабоченность в связи с тем, что в некоторых районах страны ребенок может быть зарегистрирован только после крещения, что порождает косвенную дискриминацию по признаку религиозных убеждений.
As regards the high number of children of migrant workers in Oman, the Committee is concerned about discrimination on the basis of national origin in terms of social benefits, health, education and housing. С учетом большого количества детей трудящихся-мигрантов в Омане, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации по национальному признаку в вопросах социальных пособий, здравоохранения, образования и обеспечения жильем.
The fact that gender discrimination starts in the family strengthens the case for making the family the centre of the effort to achieve gender balance. То, что дискриминация по признаку пола начинается в семье, еще один довод в пользу необходимости преобразования семьи в центр усилий по достижению гендерного баланса.
Positive gender discrimination, such as reserving a certain percentage of seats for women in local government bodies and national parliaments, may warrant consideration when other policies prove ineffective. Если другие политические меры не дают результатов, можно подумать о применении позитивной дискриминации по признаку пола, например о выделении женщинам квот в органах местного самоуправления и национальном парламенте.
The laudable efforts carried out by the Ministry of the Status of Women and Women's Rights to promote those issues deserve to be followed-up by a functioning system of gender focal points, within the different Ministries, who would ensure that gender-based discrimination is properly addressed. Похвальные усилия, предпринимаемые министерством по делам женщин и их правам, заслуживают дальнейшего развития с помощью создания функционирующей системы координаторов по гендерным вопросам при различных министерствах, которые будут обеспечивать, чтобы дискриминация по признаку пола получала соответствующую оценку.
He enquired whether judges routinely referred to and interpreted the provisions of the Convention and the Optional Protocol when hearing cases relating to gender-based discrimination, and asked how many such cases had been brought before the courts. Оратора интересует вопрос, насколько укоренившейся среди судей является практика ссылаться на положения Конвенции и Факультативного протокола и давать их толкование в производстве по делам, связанным с дискриминацией по признаку пола.
The State party should also indicate whether the Government had conducted any assessments designed to determine whether it was easier for women to bring cases relating to gender-based discrimination before the Commission. Государству-участнику следует также указать, проводилась ли правительством оценка того, насколько упростилась для женщин процедура возбуждения дел по фактам дискриминации по признаку пола после передачи таких дел в ведение Комиссии.
She did not know precisely how many cases of gender-based discrimination had been submitted to the Human Rights Commission but she would seek and provide the requested information. Оратору неизвестно, сколько именно дел о дискриминации по признаку пола поступило в Комиссию по правам человека, но она попытается найти и представить запрошенную информацию.
Regulations prohibiting age discrimination in employment and vocational training came into effect on 1 October 2006, except for those provisions relating to occupational pensions, which started on 1 December 2006 (see below). Первого октября 2006 года вступили в силу нормы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку в сфере занятости и профессионального обучения; исключением стали положения, касающиеся профессиональных пенсий, которые начали применять с 1 декабря 2006 года (см. ниже).
Positive discrimination in territorial terms (the project is located in the poorest areas that are most remote from decision-making centres). жители самых бедных и удаленных от административных центров районов (позитивная дискриминация по территориальному признаку).
Those remedies can be invoked by anyone who claims to have suffered discrimination because of their membership of a group of persons protected under article 8, paragraph 2, of the Constitution. Для того чтобы какое-либо лицо могло воспользоваться этими средствами, достаточно, чтобы оно заявило о дискриминации по признаку его принадлежности к какой-либо группе, защита которой предусмотрена в пункте 2 статьи 8.
The Act also recognizes that working women shall enjoy all the rights guaranteed in the Code and other legislative instruments under equal conditions and opportunities and may not be subjected to discrimination of any kind on account of their being women. Кроме того, признается, что работающая женщина пользуется всеми правами, гарантированными в Кодексе и других законах, при равенстве условий и возможностей и не может подвергаться дискриминации какого-либо рода по признаку своего пола.