| And accordingly hereto there are no measures taken to prevent discrimination. | И соответственно, не принимается никаких мер для предупреждения дискриминации по этому признаку. |
| Gender discrimination is one of the most prevalent and pervasive forms of institutionalized inequality. | Дискриминация по признаку пола является одной из наиболее широко распространенных и преобладающих форм институционализированного неравенства. |
| OSCE closely monitored the developments surrounding the electricity situation, with particular focus on establishing whether there were any grounds for claiming ethnic discrimination. | ОБСЕ внимательно следила за развитием ситуации со снабжением электроэнергией, уделяя особое внимание выяснению, имелись ли какие-либо основания для утверждений относительно проявления дискриминации по этническому признаку. |
| Any other kind of discrimination on any grounds is absolutely excluded and illicit as such. | Любая дискриминация по какому бы то ни было признаку абсолютно исключена и является незаконной. |
| In both, no discrimination on the basis of race or nationality is allowed. | В обоих случаях запрещена какая-либо дискриминация по признаку расы или национальности. |
| However, there is a need for large-scale educational work on the prevention of nationality-based discrimination and stigmatization in everyday life. | В то же время существует необходимость широкомасштабной разъяснительной работы по предупреждению дискриминации и стигматизации по национальному признаку на бытовом уровне. |
| That manifest discrimination on the ground of nationality (ethnic group or race) exists in Kazakhstan. | В Казахстане существует ярко выраженная дискриминация по национальному (этническому, расовому) признаку. |
| Domestic legislation prevented any discrimination, privileges or restrictions based on race, nationality or ethnicity. | Внутреннее законодательство не допускает какой-либо дискриминации, льгот или ограничений по признаку расы, национальности или этнического происхождения. |
| Indigenous people not being allowed to live in the same village as Bantus constituted another example of discrimination on the ground of descent. | Коренному населению не разрешают проживать в одной деревне с банту, что является еще одним примером дискриминации по признаку родового происхождения. |
| The denial of reasonable accommodation should be included in national legislation as a prohibited form of discrimination on the basis of disability. | Отказ в создании разумных условий следует включить в национальное законодательство как запрещенную форму дискриминации по признаку инвалидности. |
| Freedom of religion: the Constitution of BiH and Entity Constitutions prohibit any kind of discrimination on the ground of religious affiliation. | Свобода вероисповедания: Конституция БиГ и конституции Образований запрещают всякую дискриминацию по признаку религиозной принадлежности. |
| Article 25 prohibits "any discrimination between men and women in respect of employment, pay or taxation". | Кроме того, статья 25 запрещает "любую дискриминацию по признаку пола в вопросах трудоустройства, заработной платы и налогообложения". |
| The Mission supported the Government to finalize the national gender policy, which provides broad guidelines to address gender inequality and discrimination. | Миссия оказывала правительству поддержку в завершении работы над национальной политикой по гендерной проблематике, которая устанавливает широкие руководящие принципы по решению проблемы гендерного неравенства и дискриминации по признаку пола. |
| Age discrimination and its effects on older persons and society at large were crucial issues for many delegations. | Многие делегации назвали дискриминацию по признаку возраста и ее последствия для пожилых людей и для общества в целом серьезнейшей проблемой. |
| He noted that older women faced abuse, mistreatment, age-related discrimination, lack of access to their inheritance and economic exploitation. | Он отметил, что пожилые женщины сталкиваются с жестоким и ненадлежащим обращением и дискриминацией по признаку возраста, не могут наследовать имущество и подвергаются экономической эксплуатации. |
| However, Slovenia noted that the Constitution did not address discrimination based on disability. | Одновременно Словения отметила, что в Конституции ничего не говорится о дискриминации по признаку инвалидности. |
| The Bureau continues to keep under constant review legislation and policy initiatives that are designed to eliminate all forms of gender discrimination. | Бюро продолжает постоянно следить за законодательством и политическими инициативами, которые направлены на ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола. |
| CoE Commissioner urged Belgium to set up an effective and impartial mechanism to deal with complaints regarding discrimination based on language under the current non-discrimination legislation. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Бельгию создать действенный и беспристрастный механизм рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации по языковому признаку, в соответствии с действующим антидискриминационным законодательством. |
| The Constitution contains a principle of equality, according to which discrimination is prohibited on the basis of religion and descent. | В Конституции закреплен принцип равенства, в соответствии с которым запрещена дискриминация по признаку религии и инакомыслия. |
| UNCT also noted that HIV/AIDS-related discrimination remained institutionalized in the workplace in both the public and private spheres. | СГООН также отметила, что как в публичном, так и в частном секторах на рабочем месте по-прежнему институционализирована дискриминация по признаку ВИЧ/СПИДа. |
| It would only take action if there was an overlap between such discrimination and race. | Комитет должен принимать какие-либо меры только в случаях, когда такая дискриминация пересекается с дискриминацией по расовому признаку. |
| Thirty-two equal opportunity offices had been established at the national level to promote a society free of gender discrimination. | Для содействия искоренению дискриминации по признаку пола в обществе было учреждено 32 национальных управления по вопросам равенства возможностей. |
| It also asked what measures were being considered to prevent discrimination based on religion. | Она спросила также, какие меры планируется принять для предотвращения дискриминации по признаку религии. |
| Courses specialized in human rights, with an emphasis on racism and ethnic discrimination. | Эти курсы посвящены изучению вопросов, касающихся прав человека, и в частности проблеме расизма и дискриминации по этническому признаку. |
| It also noted persistent discrimination on the grounds of ethnicity. | Она также отметила сохраняющуюся дискриминацию по признаку этнической принадлежности. |