Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In the first year, students will learn practical skills in computer use and will learn about the historic discrimination to which that they have been subjected based on gender, class, ethnicity and nationality. В первый год слушатели будут обучаться практическим навыкам пользования компьютером и изучать историю дискриминации, которой они подвергались по признаку пола, социального происхождения, этнической и национальной принадлежности.
Violence against women in all its forms, including domestic violence and harmful traditional practices, is now recognized as a form of gender-based discrimination and a violation of women's human rights. Насилие в отношении женщин во всех его формах, в том числе бытовое насилие и вредные для здоровья традиционные виды практики, сегодня рассматривается как одна из форм дискриминации по признаку пола и нарушения прав человека женщин.
All such bodies monitored laws on gender equality in employment, but some were also in charge of responding to complaints of gender discrimination from the public. Все эти органы занимались анализом законов, касающихся обеспечения равноправия в сфере занятости, а некоторые из них занимались также рассмотрением жалоб на дискриминацию по признаку пола.
In the Republic of Cape Verde there is thus no gender discrimination with regard to hiring, promotion, advancement, remuneration or holidays in the context of the activities and functions of the civil service. В Республике Кабо-Верде отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в отношении приема на работу, продвижения по службе, вознаграждения или отпусков применительно к деятельности и функциям, осуществляемым в рамках государственной службы.
It should be stressed that the legislation of the Republic of Cape Verde prohibits gender discrimination in relation to bank and mortgage loans and other forms of credit as well as to questions regarding juridical status and capacity. В отношении банковских и ипотечных займов, а также других форм финансового кредитования и вопросов, связанных с правосубъектностью и дееспособностью, следует отметить, что, как уже отмечалось выше, законодательство Республики Кабо-Верде не допускает никакой дискриминации людей по признаку пола.
Gender discrimination on the labour market is often related to the more "vulnerable" status of women already during the job-seeking phase, as employers tend to overestimate aspects not related to job duties of the employee. Дискриминация по признаку пола на рынке труда нередко обусловлена «уязвимым» статусом женщин еще на этапе поиска работы, поскольку работодатели склонны уделять чрезмерное внимание аспектам, не связанным с функциями работника.
Moreover, the horizontal dimension of gender equality and the elimination of gender-based discrimination permeating the profiling and implementation of all E.U. policies up to now are constitutionally established. Кроме того, в настоящее время конституционно зафиксировано "горизонтальное" интегрирование принципов гендерного равенства и ликвидации дискриминации по признаку пола при разработке и реализации всех стратегий и политики ЕС.
introduce discrimination on the basis of race, gender, religion or nationality, or encourage sexist and racist standards. Ь) дискриминация по признаку расы, пола, религии или национальности или поощрение гендерных предрассудков и расистских норм.
Further, it commits to introduce legislation on domestic violence and gender discrimination and amend the discriminatory laws and enact new legislations that give women equal rights of ownership of assets like house and land. Кроме того, в Программе содержится обязательство внести законопроект о насилии в семье и дискриминации по признаку пола, внести поправки к дискриминационным законам и принять новые законодательные акты, предоставляющие женщинам равные права собственности на такое имущество, как дом и земля.
It is important to continue to pursue efforts to condemn all forms of violence against women and girls, which constitute a violation of their fundamental rights and a form of gender-based discrimination. Следует продолжить всю проводимую работу по разоблачению всех форм насилия в отношении женщин и девочек как нарушения их основных прав и одного из видов дискриминации по признаку пола.
When it comes to professional orientation, training and choice of profession, there is no discrimination on the base of gender, race, colour or ethnic origin. В сфере профессиональной ориентации, подготовки и выбора профессии не существует никакой дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи или этнического происхождения.
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
The Law On Civil Service, in its turn, establishes the procedure for testing the suitability of applicants for the position of a civil servant as well as identifies requirements, which do not include gender-based discrimination. В свою очередь, Закон о гражданской службе устанавливает процедуру проверки кандидатов на соответствие должности гражданского служащего, а также определяет квалификационные требования, которые не включают дискриминацию по признаку пола.
The reference to nationality, domicile or residence were merely examples of the basis of discrimination in the context of the settlement of claims concerning transboundary damage. Ссылки на дискриминацию по признаку гражданства или национальности, домициля или места жительства лишь иллюстрируют возможные мотивы дискриминации в контексте урегулирования претензий, связанных с нанесением трансграничного ущерба.
The initial report referred to women's higher life expectancy and the possibility of their being subjected to complex discrimination in terms of health because of their age and gender. В первоначальном докладе говорится о более высокой ожидаемой продолжительности жизни у женщин и возможности того, что они могут подвергаться двойной дискриминации в сфере здравоохранения - по признаку как возраста, так и пола.
Section 33 (4) of the country's Constitution, which banned discrimination on the ground of gender, was positive but did not go far enough. Раздел ЗЗ (4) Конституции страны, где запрещается дискриминация по признаку пола, имеет позитивное значение, но носит недостаточно далекоидущий характер.
Ms. Singhateh (Gambia) said that section 33 (4) of the Constitution prohibited discrimination on the basis of gender except in matters governed by personal law. Г-жа Сингхатех (Гамбия) говорит, что в разделе 33 (4) Конституции запрещается дискриминация по признаку пола, кроме тех случаев, когда соответствующие вопросы регулируются персональным правом.
It seemed as though gender-based discrimination was sanctioned by the State, particularly since women were denied access to the justice system because they could not afford legal fees and legal aid was not provided. Создается впечатление, будто дискриминация по признаку пола санкционируется государством, особенно в связи с тем, что женщины лишены доступа к системе правосудия, поскольку они не в состоянии оплачивать судебно-процессуальные расходы и не получают никакой правовой помощи.
However, in his experience, most of the complaints brought by women did not relate to gender-based discrimination, but rather to the quality of services offered by certain providers and to the excessive bureaucracy of State organs. Однако, как оратор убедился на опыте, большинство жалоб, с которыми обращаются женщины, связаны не с дискриминацией по признаку пола, а с качеством некоторых предоставляемых им услуг и с чрезмерным бюрократизмом в государственных органах.
With this measure, women have equal opportunities to exercise their right to complain and denounce to competent individuals and state agencies when their rights and lawful interests are violated, especially that violation is of gender discrimination nature. Благодаря этой мере женщины имеют равные возможности использовать свое право на предъявление исков и обжалование действий должностных лиц и государственных учреждений в случаях, когда нарушаются их права и законные интересы, особенно когда такое нарушение имеет характер дискриминации по признаку пола.
Nevertheless, over the past three years there were very few administrative cases filed by women at Administrative Courts for the reason of gender-based discrimination. Тем не менее за прошедшие три года женщины подали в административные суды очень мало исков в связи с дискриминацией по признаку пола.
Further, there are no Constitutional provisions protecting against discrimination of citizens on the basis of marital status; however, this is covered in some policies of individual Government Departments. Кроме того, отсутствуют и конституционные положения, которые запрещали бы дискриминацию граждан по признаку их семейного положения, хотя эти вопросы и учитываются в политике, проводимой отдельными правительственными учреждениями.
The solution seems to be more in encouraging parties to put up more women candidates and general education on gender discrimination targeted at both women and men. Решение проблемы, по всей видимости, состоит в том, чтобы побуждать партии к выдвижению большего числа женщин-кандидатов и к повышению осведомленности женщин и мужчин в вопросах дискриминации по признаку пола.
Since then there has been fairly extensive awareness raising activities on discrimination particularly on the ground of race and on human rights values in general. С тех пор осуществлялась достаточно активная пропагандистская деятельность по вопросам дискриминации, в особенности дискриминации по признаку расы, и по правам человека в целом.
They are further bound to take any measure necessary to ensure that no broadcast is liable to incite to discrimination on grounds of religion, race, nationality, community, lifestyle or origin. Кроме того, на них возлагается обязанность принимать любые необходимые меры для недопущения передачи в эфир программ, подстрекающих к дискриминации по признаку религии, расы, национальности, принадлежности к какой-либо общине, образа жизни или происхождения.