Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
There appears to be no gender discrimination in their military structure, and female Cardassians appear just as capable of promoting up through the ranks as their male counterparts. Как представляется, в их военной структуре нет дискриминации по признаку пола, и женщины-кардассианки, по-видимому, способны продвигаться по служебной лестнице так же, как и их коллеги-мужчины.
They also welcome the ending of the suspension of its membership now that power has been transferred to a democratic, multi-racial Government unencumbered by discrimination on the basis of skin colour, creed or race. Он также рад тому, что завершился период, когда эта страна временно не являлась членом Организации, и состоялся переход власти к демократическому многорасовому правительству без дискриминации по признаку цвета кожи, вероисповедания или расы.
Thirdly, no discrimination whatsoever, based on race, colour, gender, language, ethnic origin, religion or other ground shall be practised or tolerated in the unit. В-третьих, в отделении не должно практиковаться или допускаться какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, этнического происхождения, религии или по другим признакам.
Allegations of discrimination on the grounds of race, community, religion or gender may be addressed to the UNTA administrator of Varosha, who will investigate such charges without delay and will take legal action as appropriate (para. 25). Заявления о дискриминации по признаку расы, принадлежности к той или иной общине, вероисповедания или пола могут направляться администратору ЮНТА в Вароше, который будет незамедлительно расследовать подобные обвинения и при необходимости возбуждать судебные дела (пункт 25).
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем.
While cost-effectiveness was relevant, due account should be taken of the need to avoid discrimination on the grounds of nationality, race or gender. Несмотря на важное значение фактора эффективности с точки зрения затрат, необходимо должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации по признаку национальности, расы или пола.
In the present case neither the police department of Skive nor the State Prosecutor examined whether the bank's loan policy constituted indirect discrimination on the basis of national origin and race. В данном случае ни полицейское управление в Скиве, ни государственный прокурор не провели расследование, которое позволило бы установить, является ли кредитная политика банка косвенной дискриминацией по признаку национального происхождения и расы.
Furthermore, the United States Department of State report referred to numerous cases of discrimination and violence against women and the disabled, as well as ethnically motivated tribal violence. Кроме того, в вышеупомянутом докладе Госдепартамента Соединенных Штатов отмечаются многочисленные случаи дискриминации и жестокого обращения с женщинами и инвалидами, а также акты насилия и жестокости, осуществляемые по признаку этнического происхождения.
Mrs. SARDENBERG said that, despite the delegation's denial of the existence in Azerbaijan of gender-based discrimination, information available to the Committee indicated that it was to be found there, chiefly in respect of such matters as job opportunities. Г-жа САРДЕНБЕРГ говорит, что, хотя делегация и отрицает факт существования в Азербайджане дискриминации по признаку пола, имеющаяся у Комитета информация свидетельствует об обратном, особенно в вопросах возможностей в области трудоустройства и продвижения по службе.
Proceedings are generally brought in specific cases of discrimination involving job offers drafted in clearly discriminatory terms, or denial of access to particular establishments, such as places of entertainment, on grounds of race. Упомянутые деяния касаются в основном спорадических проявлений дискриминации при публикации объявлений о найме на работу, в которых отчетливо проявляется дискриминация или при запрещении по признаку расы, доступа в определенные, в частности культурные, учреждения.
As an example the gynaecological ward at Skejby hospital has held courses and seminars in order to improve the understanding of the cultural background of the above-mentioned groups and consequently prevent potential discrimination on account of race, religion, etc. Например, для сотрудников гинекологического отделения госпиталя в Скайбю были организованы курсы и семинары с целью углубления их знаний, способствующих лучшему пониманию самобытной культуры вышеупомянутых групп населения и, тем самым, предотвращению возможных случаев дискриминации по признаку расы, религии и т.д.
The findings of the Commission's report emphasize the strengthening and promotion of the country's various cultural and ethnic identities, as well as the elimination of discrimination based on gender, race, religion or any other kind of sociocultural stereotype. Среди выводов, содержащихся в докладе указанной Комиссии, особо подчеркивается необходимость укрепления и сохранения культурной и этнической самобытности, а также ликвидации дискриминации по признаку пола, расы, религиозной принадлежности и других социо-культурных стереотипов.
If the Gender Equality Commission determines there are sufficient grounds to believe that discrimination on the basis of gender has occurred, the Commission may take the case. Лица, которые считают, что против них была допущена дискриминация по признаку пола, могут подать жалобу в Комиссию по вопросам гендерного равенства.
The Committee for Religious and Ethnic Affairs plans to continue its support for further stages of this project, which is intended to encourage young people to reject aggression, violence and discrimination on ethnic grounds. Например, комплектование учебных заведений Министерства внутренних дел осуществляется на основе принципа беспристрастности, что достигается отсутствием каких-либо ограничений по признаку расовой, этнической и религиозной принадлежности, а также наличием возможности выбора языка при сдаче вступительных экзаменов по выбору абитуриентов.
We can provide information that will help the Economic and Social Council advise member nations on issues from descent-based discrimination to economic development of the lower castes in the largest democracy on earth. Мы можем предоставить Экономическому и Социальному Совету информацию, которая поможет ему вырабатывать для государств-членов рекомендации по широкому кругу вопросов - от дискриминации по признаку социального происхождения до экономического развития низших каст в самой крупной демократии в мире.
Regarding sports, a practical guide for physical education teachers aimed at eliminating sexist discrimination in sports at school was produced by Associação Mulher e Desporto and around 600 copies were distributed to schools in Greater Lisbon and Greater Oporto. В отношении занятий спортом Женской спортивной ассоциацией было подготовлено практическое пособие для учителей физкультуры, направленное на ликвидацию дискриминации по признаку пола в школьном спорте, при этом приблизительно 600 экземпляров данного пособия были разосланы в школы Лиссабона и Порту с пригородами.
The Forum further noted that the lack of accurate national data on the total number of persons with disabilities and on different areas of disability-based discrimination prevents in-depth analysis and targeted planning. Форум далее отметил, что отсутствие точных национальных данных об общей численности инвалидов и о различных областях дискриминации по признаку инвалидности не позволяет провести углубленный анализ и приступить к планированию целевых мероприятий25.
Those who defamed a religion, through words or actions, desecrated religious sites or insulted religious personalities should be denounced unequivocally. Acts of intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling and hate mongering must be opposed. Необходимо открыто разоблачать тех, кто дискредитирует какую-либо религию словом или действиями, оскверняет религиозные места или оскорбляет религиозных деятелей, а также осуждать акты нетерпимости, дискриминации, использования стереотипов, проведения различий по расовому признаку и подстрекательства к ненависти.
The declaration of principles of the political parties must contain a rejection of any form of discrimination, whether based on gender, age, ethnic background or culture. Одним из положений декларации принципов, на которых действуют политические партии, является отказ от какой бы то ни было дискриминации, будь то по признаку пола, возраста или этнико-культурной принадлежности.
Looking only at gender discrimination as uniform in this respect is not enough too, as the forms it will take depend on multiple sets of stratifiers. В этом отношении рассмотрение дискриминации по признаку пола только в качестве единого явления также представляется недостаточным, поскольку принимаемые ею формы зависят от разнообразных совокупностей стратификаторов.
However, since January 2003, discrimination on the basis of race or ethnic origin had been added and the areas covered had been extended to include access to medical care and education, services, trade unions, etc. Однако с января 2003 года запрещается и дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, причем этот запрет распространяется теперь и на такие области, как доступ к здравоохранению, образованию и услугам, участие в профсоюзах и т.д.
Under chapter VI, article 91, of the Constitution, "the State shall have the obligation to enact laws intended to promote actions to assure that no Nicaraguan shall be the object of discrimination on grounds of language, culture or origin". В статье 91 раздела VI, посвященного правам общин Атлантического побережья, предусматривается обязанность государства принимать законы, направленные на поощрение мер, благодаря которым ни один гражданин Никарагуа не будет подвергаться дискриминации по признаку языковой принадлежности, культуры и происхождения.
By using one of the most important democratizing aspects of the Internet - the creation of secure online spaces, protected from harassment - women are enjoying freedom of expression and privacy of communication to oppose gender discrimination and promote women's human rights. Благодаря использованию самого важного демократизирующего аспекта Интернета - создания безопасных интерактивных пространств, защищенных от несанкционированного доступа, - женщины могут свободно выражать свое мнение и конфиденциально обмениваться информацией в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола и поощрения прав человека женщин.
They recognised that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity and equality, and should not be condoned. Они признали, что существование предрассудков, стереотипов, а также проявления дискриминации по признаку расы, религии и принадлежности к какой-либо секте унижают достоинство человека, противоречат принципу равноправия и должны быть осуждены.
It was further pointed out that that result would be inconsistent with the international trend in insolvency law reform, which was clearly towards the abolition of any discrimination based upon nationality of the creditor. Кроме того, было подчеркнуто, что такой результат не соответствовал бы межународным тенденциям в области реформы законодательства о несостоятельности, которые вполне очевидно направлены на ликвидацию какой бы то ни было дискриминации по признаку гражданства или государственной принадлежности кредитора.