| In addition, some interrogation techniques are based on religious discrimination and are aimed at offending the religious feelings of detainees. | Кроме того, некоторые методы допроса основаны на дискриминации по признаку религии и имеют целью оскорбить религиозные чувства задержанных. |
| In many countries, tribalism and ethnic exclusion are more of an issue than discrimination based on race. | Во многих странах более актуальное значение имеет проблема трайбализма и этнического отчуждения, нежели дискриминации по признаку расы. |
| The act of 25 February 2003 (cf. section on article 2) addresses gender-based discrimination. | Закон от 25 февраля 2003 года (см. раздел, касающийся статьи 2) применяется в отношении дискриминации по признаку пола. |
| Where appropriate, the Walloon Region has supported a number of initiatives against gender discrimination. | Валлония активно поддерживает многочисленные инициативы, направленные на ликвидацию проявлений дискриминации по признаку пола. |
| The Committee has expressed its satisfaction over the fact that the Constitution of Finland prohibits discrimination on the ground of age. | Комитет выразил свое удовлетворение тем, что Конституция Финляндии запрещает дискриминацию по возрастному признаку. |
| It has consulted on, and is currently considering, the possibility of extending protection against age discrimination outside the workplace. | Оно провело консультации и в настоящее время изучает возможность распространения запрета по возрастному признаку на сферы, не связанные с трудовой деятельностью. |
| The prohibition of discrimination on the ground of age is also included in other legislation. | Положения о запрещении дискриминации по возрастному признаку также содержатся и в других законодательных актах. |
| In addition to factors leading to exclusion among all age groups, youth continue to face discrimination based on their age. | Помимо общих факторов, ведущих к изоляции людей всех возрастных групп, молодежь по-прежнему сталкивается с дискриминацией по признаку возраста. |
| Negative stereotypes about old age and overt or subtle age discrimination remain prevalent. | По-прежнему превалируют негативные стереотипы в отношении пожилого возраста и открытая или замаскированная дискриминация по признаку возраста. |
| The Law provides a legal basis for the removal of barriers to equal participation and the elimination of discrimination based on disability. | Закон является юридическим основанием для устранения барьеров на пути к обеспечению равного участия и ликвидации дискриминации по признаку инвалидности. |
| Strategies to eliminate any kind of gender discrimination in the classroom; | Стратегии по искоренению какой бы то ни было дискриминации по признаку пола в учебных заведениях. |
| However, it was important to consider the reasons behind the low percentage of complaints of gender discrimination. | Тем не менее важно изучить причины малого числа жалоб на дискриминацию по признаку пола. |
| She asked whether an analysis of complaints brought before the Authority on issues other than gender discrimination was available. | Она спрашивает, проводился ли анализ поданных в Совет жалоб по другим вопросам, помимо дискриминации по признаку пола. |
| There had been no reference to any temporary special measures adopted for gender-based discrimination. | В докладе нет никакой ссылки на временные специальные меры, принятые в связи с дискриминацией по признаку пола. |
| Gender discrimination was subject to significant fines. | Дискриминация по признаку пола ведет к серьезным штрафам. |
| The Government has recently introduced a prohibition on age discrimination in employment and vocational training. | Недавно правительство ввело запрет на дискриминацию по возрастному признаку в сфере занятости и профессиональной подготовки. |
| Italy recommended the strengthening of human rights education specifically in order to address effectively the phenomenon of gender-based and caste-based discrimination. | Италия рекомендовала активизировать образовательную деятельность по вопросам прав человека, прежде всего для эффективной борьбы с явлением дискриминации по гендерному и кастовому признаку. |
| It asked about a proper legal framework to prevent discrimination on the basis of caste, descent and occupation. | Она поинтересовалась наличием надлежащей правовой базы для предупреждения дискриминации по признаку касты, происхождения и занятий. |
| It further enquired about the measures Sri Lanka employs to combat caste-based discrimination. | Она далее просила сообщить о мерах, принимаемых Шри-Ланкой для борьбы с дискриминацией по кастовому признаку. |
| It was often suggested that India denied the existence of the phenomenon of caste-based discrimination. | Нередко создается впечатление, что Индия отрицает существование дискриминации по кастовому признаку. |
| CERD reaffirmed that discrimination on the ground of caste is fully covered by article 1 of ICERD. | КЛРД вновь подтвердил, что дискриминация по кастовому признаку в полной мере подпадает под действие статьи 1 МКЛРД49. |
| Legislative and legal measures adopted by the Emirates focus on the elimination of gender-based discrimination. | Принятые в стране законодательные и правовые меры направлены на ликвидацию дискриминации по признаку пола. |
| Competition, testing, interview and careful selection of criteria brought about the employment of intellectually and professionally qualified staff without gender discrimination. | Конкурс, тестирование, собеседование и тщательный отбор критериев позволяет нанимать на работу квалифицированных - с точки зрения интеллектуальной и профессиональной подготовки - сотрудников без дискриминации по признаку пола. |
| Any discrimination based on affiliation to a national minority is forbidden. | Любая дискриминация по признаку принадлежности к тому или иному национальному меньшинству запрещена. |
| The areas in which women suffer most frequent discrimination are employment and inheritance. | Чаще всего женщины подвергаются дискриминации по признаку пола в сферах занятости и наследования. |