Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
This Law does also provided for the obligation of competent state structures to ensure efficient protection against discrimination on grounds of gender, and any kind of behavior encouraging discrimination because of gender. Закон также закрепляет обязанности компетентных государственных структур обеспечивать эффективную защиту от дискриминации по признаку пола и любого другого поведения, способствующего дискриминации по признаку пола.
Mr. Thornberry said discrimination on the basis of language was often the poor relation when discrimination was discussed, but language held a key place among the basic tools of human rights. Г-н ТОРНБЕРРИ называет дискриминацию по языковому признаку Золушкой всех дискриминаций, но отмечает при этом, что ей отводится значительное место в основных документах по правам человека.
The 2008 Constitution prohibits discrimination based on mental or physical disability and also clarifies that special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups, or to groups requiring special social assistance shall not be deemed to be discrimination. В Конституции 2008 года запрещается дискриминацию по признаку психической или физической неполноценности, а также разъясняется, что предоставление специального содействия или защиты обездоленным лицам или группам лиц, либо группам населения, которым требуется специальная социальная помощь, не должна расцениваться как дискриминация.
It asserted that, at present, allegations of discrimination based on those distinctions should be understood as a manifestation of socio-economic inequalities and not solely as discrimination based on ethnicity and/or religion. Делегация заявила, что в настоящее время утверждения о дискриминации, основанной на этих различиях, следует понимать как проявление социально-экономического неравенства, а не как дискриминацию по признаку этнической принадлежности и/или религии.
It welcomed the establishment of the Council on ethnic minorities and of the equal treatment board to consider any complaints of discrimination, the provisions on freedom of religion ensuring that citizens can form associations and meet for religious purposes, and the prohibition of religion-based discrimination. Оно приветствовало создание Совета по национальным меньшинствам и Совета по вопросам равного обращения для рассмотрения любых жалоб на дискриминацию, положения о свободе религии, обеспечивающие гражданам возможность объединяться в ассоциации и проводить религиозные собрания, а также запрет дискриминации по религиозному признаку.
Often, national human rights institutions have a broad mandate that includes the protection of older persons, the promotion of their rights and the elimination of any form of discrimination, including in several cases explicit references to age-related discrimination. Часто национальные учреждения по правам человека обладают весьма широким мандатом, включающим защиту пожилых людей, поощрение их прав и ликвидацию любых форм дискриминации, причем в некоторых случаях прямо указывается дискриминация по признаку возраста.
Regarding employment of women imigrants in the Republic of Albania, the Constitution, Labor Code prohibit any kind of discrimination, including discrimination based on gender regarding female imigrants. Касательно трудоустройства женщин-иммигрантов в Республике Албании, Конституция и Трудовой кодекс запрещают любые виды дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, в отношении женщин-иммигрантов.
In the case of Guatemala, phenomena of ethnic discrimination and geographical exclusion occur on top of and compound gender discrimination, resulting in wide-ranging and structural limitations on the enjoyment by women of civic rights and the realization of their potential. В Гватемале дискриминация по этническому признаку и территориальная изоляция усугубляются гендерной дискриминацией, в значительной степени ограничивая осуществление прав граждан в различных областях и расширение возможностей женщин.
In particular, the Act specifically directs that discrimination on the grounds of race, gender and disability should be regarded as aggravating circumstances for the purposes of ensuring stiffer sentences in crimes that are motivated by discrimination. В частности, в Законе особо указывается, что дискриминация по признаку расы, пола и инвалидности должна рассматриваться как отягчающее обстоятельство для вынесения более суровых приговоров за преступления, связанные с дискриминацией.
Also, the provisions of this law set forth the obligation of competent state structures to guarantee efficient protection from discrimination because of gender and from any form of behavior instigating discrimination for the same cause. Кроме того, положения этого закона предусматривают для компетентных государственных структур обязательство гарантировать эффективную защиту от дискриминации по признаку пола и от любых действий, провоцирующих дискриминацию по этим же причинам.
Also, the President of the United States, in furtherance of the Constitution and State laws, has often issued executive orders prohibiting various types of discrimination, including discrimination on the bases of race and national origin. Кроме того, президент Соединенных Штатов Америки в интересах соблюдения Конституции и законов штатов неоднократно отдавал исполнительные приказы, запрещающие различные виды дискриминации, в том числе дискриминацию по признаку расы и национальной принадлежности.
States parties must take immediate action to enact and/or enforce legislation prohibiting disability-based discrimination in the area of work and employment, and ensure that legislation creates the obligation to provide reasonable accommodation and stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination. Государства-участники должны предпринять незамедлительные меры по введению в действие и/или обеспечению соблюдения законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку инвалидности в сфере труда и занятости, и обеспечить, чтобы такое законодательство вводило обязательство обеспечивать разумное приспособление и признавало отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации.
It may happen that measures undertaken to combat religious or belief-related discrimination implicitly follow a male understanding of the needs and requirements of the respective communities, while programmes aimed at eliminating gender-related discrimination may be largely shaped by the experiences of women from the mainstream population. В ряде случаев меры, принимаемые в целях борьбы с дискриминацией по признаку религиозной принадлежности или убеждений, подспудно опираются на мужское понимание нужд и потребностей соответствующих общин, а программы, направленные на ликвидацию гендерной дискриминации, могут в основном разрабатываться на основе социального опыта женщин.
In the context of employment, cases of discrimination due to HIV/Aids were on the rise and LGBTI persons were also still subject to discrimination. Что касается занятости, то все чаще отмечаются случаи дискриминации по признаку наличия ВИЧ/СПИДа, а ЛГБТИ по-прежнему также подвергаются дискриминации.
Gender discrimination, discrimination of the poor from the rural areas and slums, exclusion and corruption must be systematically tackled as a paramount condition for achieving a brighter future for children. Дискриминация по признаку пола, дискриминация малоимущих жителей сельских районов и трущоб, социальная изоляция и коррупция должны на систематической основе искореняться в качестве важнейшего условия для достижения более благоприятного будущего для детей.
Complaints on actual discrimination or racism are rare (for instance in 2005 only slightly more than 10 complaints were connected with ethnic discrimination or racism). Жалобы на акты собственно дискриминации или расизма поступают редко (например, в 2005 году в связи с актами дискриминации по этническому признаку или расизма поступило лишь немногим более 10 жалоб).
Though the Committee was aware of the fact that the Indian Constitution and legislation had abolished the caste system and related discrimination, and that the Government had taken important affirmative action measures, in practice such descent-based discrimination still existed. Хотя Комитет и осведомлен о том факте, что Конституция и законодательство Индии запретили кастовую систему и связанную с этим дискриминацию и что правительство приняло важные меры в плане позитивных действий, на практике такая дискриминация по признаку происхождения все еще существует.
She would be grateful to know whether women encountered any age or gender discrimination, either as job seekers or in the workplace, and whether any specific laws or mechanisms were in place to prevent and eradicate such discrimination. Она была бы признательна за представление информации о том, сталкиваются ли женщины с какой-либо дискриминацией по признаку возраста либо пола как при поиске работы, так и на рабочих местах, и введены ли в действие конкретные законы или механизмы в целях предупреждения и искоренения дискриминации такого рода.
Calls upon States to make progress in formulating programmes and measures to eradicate multiple or aggravated discrimination, particularly gender-based discrimination; призывают государства добиваться прогресса в плане разработки программ и мер по ликвидации множественных и отягченных форм дискриминации, в особенности дискриминации по признаку пола;
The Committee recommends that a thorough review of national laws be undertaken with a view to identifying and rectifying all provisions that directly or indirectly permit discrimination on the basis of caste and multiple discrimination of women from certain groups. Комитет рекомендует провести тщательный обзор национального законодательства с целью выявления и изменения всех положений, которые прямо или косвенно допускают дискриминацию по признаку касты и множественную дискриминацию женщин из некоторых групп.
Both support for and the promotion of ethnic discrimination are covered by the penal law and civil law provisions mentioned under Article 2. Поддержка и поощрение дискриминации по этническому признаку преследуются как в уголовном порядке, так и в соответствии с положениями гражданского законодательства, упомянутыми в разделе, посвященном статье 2.
Allegations of criminal procedure violations, inhuman conditions of detention and discrimination on the grounds of social status утверждения, касающиеся нарушений уголовно-процессуальных норм, бесчеловечных условий содержания под стражей и дискриминации по признаку социального положения
Law 927/1979, as supplemented by Law 1419/1984, prohibits and punishes discrimination based on race, ethnic origin and religious belief. Закон 927/1979 с дополнениями, внесенными в него Законом 1419/1984, запрещает любую дискриминацию по признаку расы, этнической принадлежности или религиозных убеждений и предусматривает наказание за нее.
Such discrimination based on sex/gender, age, disability, and health status occurs across the globe and in all strata of society. Подобная дискриминация по признаку пола, возраста, инвалидности и состояния здоровья имеет место на всем земном шаре и во всех слоях общества.
The 1964 Civil Rights Act prohibits discrimination on the basis of religion in education, employment, housing, public accommodations and access to public facilities. Закон о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по признаку религии в сфере образования, занятости, жилья, мест общественного пользования и доступа к общественным местам.