Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In addition, the Office is sponsoring the development of a diversity training programme for managers which addresses gender equality as it pertains to staff equity and to managing UNHCR activities that address gender discrimination in refugee populations. Кроме того, Управление финансирует разработку программ подготовки руководящего персонала по различным вопросам: гендерного равенства в том, что касается равенства сотрудников, а также руководства деятельностью УВКБ ООН по устранению дискриминации по признаку пола в среде беженцев.
Particular attention should be paid to ensuring effective implementation of the principle of non-discrimination, including by revising relevant constitutional provisions, as well as other legislative texts reflecting any kind of discrimination such as on the basis of gender, race, birth or marital status. Особое внимание при этом следует уделять обеспечению эффективного осуществления принципа недискриминации, в том числе путем пересмотра соответствующих положений Конституции, а также других законодательных норм, допускающих возможность тех или иных форм дискриминации, например, по признаку пола, расы, рождения или семейного положения.
The Committee suggests that the Government extend the function of the office of the ombudsperson to allow it to address complaints about gender discrimination in the private sphere and the private sector. Члены Комитета рекомендовали также, чтобы правительство расширило функции управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола в частной жизни и частном секторе.
The National Committee on Women was set up in August 1993 to implement the provisions of the Women's Charter, with the mandate to receive and take action on complaints of gender discrimination and monitor policies and programmes as regards their impact on women's rights and responsibilities. В августе 1993 года для претворения в жизнь положений Хартии женщин был создан Национальный комитет женщин, уполномоченный рассматривать жалобы на дискриминацию по признаку пола и контролировать осуществляемую политику и программы с точки зрения их влияния на права и обязанности женщин.
The NJCM expresses its concern about the lack of protection against discrimination on the ground of disability, and about the scattered initiatives to promote the employment opportunities of young disabled persons. НМКЮ выражает свою озабоченность в связи с отсутствием защиты от дискриминации по признаку инвалидности и в связи с беспорядочным характером инициатив, направленных на содействие расширению возможностей в области занятости для молодых инвалидов.
The order entitles the plaintiff to apply to the High Court compelling compliance with the provisions of the order where there has been discrimination on the basis of race. В соответствии с положениями этого постановления лица, пострадавшие от дискриминации по признаку расы, могут обращаться в Высокий суд с требованием обеспечить соблюдение закрепленных в этом постановлении норм.
An important part of the work pursued by the State, within the framework of the Plan for Equal Opportunities between Women and Men 1996-1998, has been directed at eliminating any gender-based discrimination which exists in the laws currently in force and in other social and economic spheres. Важное место в деятельности, проводимой государством в рамках Плана по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в 1996-1998 годах, занимает вопрос ликвидации дискриминации по признаку пола, которая все еще сохраняется в действующем законодательстве и в остальных сферах социальной и экономической жизни.
The Equal Employment Opportunity Law of 1988 expressly prohibited discrimination on the basis of nationality or land of origin in regard to granting work opportunities and determining conditions of work, and the rights guaranteed by the labour laws applied to all workers irrespective of their citizenship. Закон 1988 года о равных возможностях в сфере занятости четко запрещает дискриминацию по признаку гражданства или страны происхождения в вопросах трудоустройства и определения условий работы, при этом трудовое законодательство гарантирует одинаковые права всем трудящимся независимо от их гражданства.
The horrors of the mass extermination of people because of their race were clearly in the minds of the drafters of both documents who set the promotion of equality and the elimination of discrimination as a priority objective of the Organization. Совершенно очевидно, что составителей обоих этих документов чрезвычайно волновали ужасы массового уничтожению людей по признаку их расы, и в этой связи в качестве одной из приоритетных целей Организации они определили поощрение равенства и ликвидацию дискриминации.
On section 15, the Court stated that he was unable to live in a community-based setting, not because of discrimination on the basis of disability, but rather because of his need for a care giver and his economic situation. В отношении статьи 15 суд постановил, что истец не может проживать в обычных условиях в обществе не из-за дискриминации по признаку инвалидности, а в силу необходимости постоянного ухода за ним и его материального положения.
The implications of the use in that article of the expression "protection against discrimination on any ground such as..." did not seem to be fully reflected in the system described in the report. Представляется, что значение использования в этой статье слов "защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку, как-то..." не в полной мере отражено в системе, которая описывается в докладе.
The Commission, however, seemed to have lost sight of the legitimate interests of States in prohibiting them from making any discrimination in the attribution of nationality or in recognition of the right of option "on any ground". Складывается все же впечатление, что, запрещая государствам проводить определенные различия при предоставлении гражданства или при признании права на оптацию "по любому признаку", КМП упускает из виду законные интересы государств.
This Law provides specifically that discrimination on the ground of gender at work and in employment includes "failure to pay equal wages and other benefits for the same work or work of equal value". Этот закон предусматривает, в частности, что дискриминация по признаку пола на рабочем месте и в условиях найма означает «невыплату равной заработной платы за равный или равноценный труд».
Workshops in Botswana, South Africa, Nigeria and Zambia provided training for judges in the application of the Convention and other international and regional human rights standards and principles to cases of gender-based violence and gender discrimination. На семинарах, состоявшихся в Ботсване, Южной Африке, Нигерии и Замбии, проводилась подготовка судей по вопросам применения Конвенции и других международных и региональных стандартов и принципов прав человека в контексте дел, связанных с насилием и дискриминацией по признаку пола.
In addition, in May 2001, Parliament had adopted a law aimed at enhancing the capacity of the relevant bodies to combat gender discrimination in employment and vocational training, and a law calling for an annual report to Parliament on developments in that regard. Помимо этого, в мае 2001 года парламент принял закон, ориентированный на укрепление потенциала соответствующих органов в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола в области занятости и профессиональной подготовки, а также закон, согласно которому требуется представление парламенту ежегодного доклада о прогрессе в этой связи.
Report of the Secretary-General on measures to prevent discrimination on the basis of nationality, race, gender, religion or language in the United Nations Доклад Генерального секретаря о мерах по предотвращению дискриминации по признаку гражданства, расы, пола, религии и языка в Организации Объединенных Наций
The aim here is to ensure children are protected against the negative influence of communications media that disseminate or promote violence, racial or gender discrimination, or the adoption of false values. Важно подчеркнуть, что поставлена цель обеспечить защиту детей от негативного влияния средств массовой информации, распространяющих или пропагандирующих насилие, расовую дискриминацию, дискриминацию по признаку пола либо навязывающих ложные ценности.
In a democratic country like the Republic of Macedonia, enjoyment of human rights and fundamental freedoms is equally guaranteed to all citizens, without gender discrimination, which is one of the basic principles of the Macedonian Constitution. В демократической стране, какой является Республика Македония, осуществление прав человека и основных свобод в равной мере гарантировано всем гражданам без дискриминации по признаку пола, что является одним из основных принципов Конституции Республики Македонии.
During the period under review, several studies were conducted that were aimed at promoting better understanding of the effects of globalization on women, gender-based discrimination in the workplace, and the contributions women make to the economy. В течение отчетного периода было проведено несколько исследований, целью которых было добиться более глубокого понимания влияния глобализации на женщин, дискриминацию по признаку пола на рабочем месте и вклада женщин в экономику.
The draft defined discrimination as detrimental treatment of a person or a group of persons for reason of gender, and the introduction of legal regulations, actions or the application of gender criteria which carries a significantly higher threat of negative consequences for one gender. В этом законопроекте дискриминация определялась как неравное отношение к лицу или группе лиц по признаку пола и принятие правовых положений, совершение действий или применение гендерных критериев, которые создают несоизмеримо более отрицательные последствия для представителей одного пола.
With the Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act, which entered into force on 3 July 1998, the liability of the employer for gender-specific discrimination has been reformed in the shape of the Second Equal Rights Act. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и Закону о судах по трудовым спорам, вступивший в силу 3 июля 1998 года, установил ответственность работодателя за дискриминацию по признаку пола в виде второго Закона о равных правах.
Provision for sanctions in line with the EU legislation through abolition of the compensation ceilings for damage claims due to discrimination on grounds of gender in recruitment or career advancement. установление положения о санкциях в соответствие с законодательством ЕС путем отмены ограничений на размер компенсационных выплат по искам о возмещении ущерба в связи с проявлениями дискриминации по признаку пола при приеме на работу и продвижении по службе;
However, as deep-rooted gender discrimination still exists, and an enabling social environment for women's participation in government and politics has yet to be fully developed, the Chinese Government considers it imperative to take special measures to ensure women's equal access to power and resources. Вместе с тем, поскольку глубоко укоренившаяся дискриминация по признаку пола по-прежнему существует, а благоприятная социальная среда для участия женщин в работе органов власти и политической жизни до конца не сформирована, правительство Китая считает необходимым принимать специальные меры для обеспечения равного доступа женщин к власти и ресурсам.
If the Gender Equality Commission determines there are sufficient grounds to believe that discrimination on the basis of gender has occurred, the Commission may take the case. Если Комиссия по вопросам гендерного равенства примет решение о том, что имеются достаточные основания считать, что имела место дискриминация по признаку пола, то Комиссия может принять это дело к рассмотрению.
The Women's Charter had been adopted in 1993, primarily as a statement of policy, and the National Committee on Women had subsequently been established to ensure that the Charter's provisions were respected and to deal with complaints of gender-based discrimination. Хартия женщин была принята в 1993 году, в первую очередь в качестве программного политического заявления, а затем в целях обеспечения соблюдения положений Хартии и решения вопросов, связанных с жалобами в отношении дискриминации по признаку пола, был учрежден Национальный комитет по делам женщин.