| Furthermore, the draft law contained a definition of gender-based discrimination and all other legal terms stipulated in different international agreements. | Кроме того, в этом законопроекте содержится определение дискриминации по признаку пола и все остальные юридические термины, предусмотренные различными международными соглашениями. |
| Few of the survey responses noted progress in ensuring access to justice for people suffering from HIV-related discrimination. | Лишь в немногих ответах на обследование отмечался прогресс в деле обеспечения доступа к правосудию лицам, подвергшимся дискриминации по признаку ВИЧ. |
| The removal strengthened protections against age discrimination and brought the Act into line with other Commonwealth anti-discrimination laws. | Благодаря исключению этого критерия была усилена защита от дискриминации по признаку возраста и сам Закон был приведен в соответствие с другими союзными антидискриминационными законами. |
| However, the Act did not prohibit discrimination based on citizenship or language. | Вместе с тем в законе не запрещена дискриминация по признаку гражданства или языка. |
| Norway attaches great importance to providing protection against disability discrimination in its legislation. | Норвегия придает большое значение обеспечению в своем законодательстве защиты от дискриминации по признаку инвалидности. |
| Norway agrees on the importance of promoting a general understanding of issues relating to disability discrimination. | Норвегия согласна с важностью углубления общего понимания вопросов, связанных с дискриминацией по признаку инвалидности. |
| The experts perceive that gender discrimination is exceptionally rife in the field of protection, poverty, education, work and equal remuneration. | Эксперты полагают, что дискриминация по признаку пола особо остро проявляется в связи с защищенностью, нищетой, образованием, работой и равным вознаграждением. |
| The Advocate heard cases of alleged discrimination on the basis of personal circumstance (gender, nationality, race, inter alia). | Этот Защитник рассматривает случаи предполагаемой дискриминации по признаку личных обстоятельств (пола, национальности, расы и т.п.). |
| However, it noted the persistence of discrimination based on ethnicity and gender. | Вместе с тем она отметила сохраняющуюся дискриминацию по признаку этнического происхождения и пола. |
| On the job, domestic workers are also confronted with gender-based discrimination. | Находясь на работе, домашние работники часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола. |
| Caste-based discrimination, found in various cultural contexts, and domestic servitude are linked. | Дискриминация по признаку касты, проявляющаяся в условиях различных культур, и подневольный труд в домашнем хозяйстве тесно связаны. |
| A recent European Union survey of discrimination in 27 countries found high levels of racist crime and victimization reported by minority ethnic groups. | В недавно проведенном Европейским союзом исследовании дискриминации в 27 странах отмечены высокие уровни преступности и виктимизации по расовому признаку, о которых сообщают группы этнических меньшинств. |
| It noted that children face discrimination based on social origin and was concerned about State sanctioned extrajudicial activities. | Она отметила, что дети сталкиваются с дискриминацией по признаку социального происхождения, и выразила озабоченность в отношении санкционированной государством внесудебной деятельности. |
| Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. | Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах. |
| He added that the disaggregation of statistical data by ethnicity ran counter to the State party's legislation on discrimination. | Касаясь дезагрегирования статистических данных по этническому признаку, оратор говорит, что это противоречит законодательству государства-участника, направленному на борьбу с дискриминацией. |
| Nicaragua expressed concern about reports of systematic cases of caste-based discrimination, which should be prohibited in the country. | Никарагуа выразила озабоченность по поводу сообщений о систематических случаях дискриминации по признаку кастовой принадлежности, которая должна быть запрещена в стране. |
| The Convention establishes that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination on the basis of disability. | Конвенция устанавливает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией по признаку инвалидности. |
| Incitement to hatred, discrimination or intolerance on any ground is a threat to democracy and should be appropriately countered. | Подстрекательство к ненависти, дискриминации или нетерпимости по любому признаку порождает угрозу для демократии, с которой необходимо надлежащим образом бороться. |
| Sikhism emphasizes the principle of equality of all humans and rejects discrimination on the basis of caste, creed and gender. | В сикхизме подчеркивается принцип равенства всех людей и отвергается дискриминация по признаку касты, вероисповедания и пола. |
| IHRC made recommendations to prevent gender discrimination and gender-based violence, especially in the areas of education and employment. | МСПЧ высказал рекомендации в отношении предупреждения дискриминации и насилия по признаку пола прежде всего в сфере образования и труда. |
| CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
| ECLJ and JC provided examples of persecution or discrimination based on the faith. | ЕЦПП и ДК представили примеры преследований или дискриминации по признаку вероисповедания. |
| In particular, indigenous women continued to face discrimination because of their gender, indigenous identity, poverty and marginal social status. | В частности, женщины из коренных народов по-прежнему сталкиваются с дискриминацией по признаку их пола, идентичности с коренными народами, нищеты и маргинального социального положения. |
| At present, draft legislation has been prepared that prohibits discrimination on the basis of race inter alia in the work place. | В настоящее время подготовлен законопроект, запрещающий дискриминацию по признаку расовой принадлежности, в частности на рабочем месте. |
| It recommended that Estonia should pay special attention to discrimination on the basis of gender identity. | Она рекомендовала Эстонии уделять особое внимание вопросам дискриминации по признаку гендерной идентичности. |