Furthermore, the draft law contained a definition of gender-based discrimination and all other legal terms stipulated in different international agreements. |
Кроме того, в этом законопроекте содержится определение дискриминации по признаку пола и все остальные юридические термины, предусмотренные различными международными соглашениями. |
Few of the survey responses noted progress in ensuring access to justice for people suffering from HIV-related discrimination. |
Лишь в немногих ответах на обследование отмечался прогресс в деле обеспечения доступа к правосудию лицам, подвергшимся дискриминации по признаку ВИЧ. |
The removal strengthened protections against age discrimination and brought the Act into line with other Commonwealth anti-discrimination laws. |
Благодаря исключению этого критерия была усилена защита от дискриминации по признаку возраста и сам Закон был приведен в соответствие с другими союзными антидискриминационными законами. |
However, the Act did not prohibit discrimination based on citizenship or language. |
Вместе с тем в законе не запрещена дискриминация по признаку гражданства или языка. |
Norway attaches great importance to providing protection against disability discrimination in its legislation. |
Норвегия придает большое значение обеспечению в своем законодательстве защиты от дискриминации по признаку инвалидности. |
Norway agrees on the importance of promoting a general understanding of issues relating to disability discrimination. |
Норвегия согласна с важностью углубления общего понимания вопросов, связанных с дискриминацией по признаку инвалидности. |
The experts perceive that gender discrimination is exceptionally rife in the field of protection, poverty, education, work and equal remuneration. |
Эксперты полагают, что дискриминация по признаку пола особо остро проявляется в связи с защищенностью, нищетой, образованием, работой и равным вознаграждением. |
The Advocate heard cases of alleged discrimination on the basis of personal circumstance (gender, nationality, race, inter alia). |
Этот Защитник рассматривает случаи предполагаемой дискриминации по признаку личных обстоятельств (пола, национальности, расы и т.п.). |
However, it noted the persistence of discrimination based on ethnicity and gender. |
Вместе с тем она отметила сохраняющуюся дискриминацию по признаку этнического происхождения и пола. |
On the job, domestic workers are also confronted with gender-based discrimination. |
Находясь на работе, домашние работники часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола. |
Caste-based discrimination, found in various cultural contexts, and domestic servitude are linked. |
Дискриминация по признаку касты, проявляющаяся в условиях различных культур, и подневольный труд в домашнем хозяйстве тесно связаны. |
A recent European Union survey of discrimination in 27 countries found high levels of racist crime and victimization reported by minority ethnic groups. |
В недавно проведенном Европейским союзом исследовании дискриминации в 27 странах отмечены высокие уровни преступности и виктимизации по расовому признаку, о которых сообщают группы этнических меньшинств. |
It noted that children face discrimination based on social origin and was concerned about State sanctioned extrajudicial activities. |
Она отметила, что дети сталкиваются с дискриминацией по признаку социального происхождения, и выразила озабоченность в отношении санкционированной государством внесудебной деятельности. |
Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. |
Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах. |
He added that the disaggregation of statistical data by ethnicity ran counter to the State party's legislation on discrimination. |
Касаясь дезагрегирования статистических данных по этническому признаку, оратор говорит, что это противоречит законодательству государства-участника, направленному на борьбу с дискриминацией. |
Nicaragua expressed concern about reports of systematic cases of caste-based discrimination, which should be prohibited in the country. |
Никарагуа выразила озабоченность по поводу сообщений о систематических случаях дискриминации по признаку кастовой принадлежности, которая должна быть запрещена в стране. |
The Convention establishes that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination on the basis of disability. |
Конвенция устанавливает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией по признаку инвалидности. |
Incitement to hatred, discrimination or intolerance on any ground is a threat to democracy and should be appropriately countered. |
Подстрекательство к ненависти, дискриминации или нетерпимости по любому признаку порождает угрозу для демократии, с которой необходимо надлежащим образом бороться. |
Sikhism emphasizes the principle of equality of all humans and rejects discrimination on the basis of caste, creed and gender. |
В сикхизме подчеркивается принцип равенства всех людей и отвергается дискриминация по признаку касты, вероисповедания и пола. |
IHRC made recommendations to prevent gender discrimination and gender-based violence, especially in the areas of education and employment. |
МСПЧ высказал рекомендации в отношении предупреждения дискриминации и насилия по признаку пола прежде всего в сфере образования и труда. |
CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. |
УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
ECLJ and JC provided examples of persecution or discrimination based on the faith. |
ЕЦПП и ДК представили примеры преследований или дискриминации по признаку вероисповедания. |
In particular, indigenous women continued to face discrimination because of their gender, indigenous identity, poverty and marginal social status. |
В частности, женщины из коренных народов по-прежнему сталкиваются с дискриминацией по признаку их пола, идентичности с коренными народами, нищеты и маргинального социального положения. |
At present, draft legislation has been prepared that prohibits discrimination on the basis of race inter alia in the work place. |
В настоящее время подготовлен законопроект, запрещающий дискриминацию по признаку расовой принадлежности, в частности на рабочем месте. |
It recommended that Estonia should pay special attention to discrimination on the basis of gender identity. |
Она рекомендовала Эстонии уделять особое внимание вопросам дискриминации по признаку гендерной идентичности. |