Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The establishment of the Mediation Committee clearly testified to the Nepalese Government's will to strengthen institutional capacities in the fight against discrimination based on caste. Создание Посреднического комитета однозначно свидетельствует о готовности непальского правительства укреплять институциональные структуры в области борьбы с дискриминацией по признаку принадлежности к касте.
Continuous reporting on allegations of incidents involving intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief indicate that much more needs to be done. Постоянно поступающие сообщения о предполагаемых случаях проявления нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений указывают на то, что еще многое предстоит сделать.
Prevention of trafficking involves identifying the linkages with development issues, including the rule of law, irregular migration, forced labour, and gender discrimination. Меры по предупреждению торговли включают выявление ее связи с вопросами развития, включая верховенство права, незаконную миграцию, принудительный труд и дискриминацию по признаку пола.
The State party should ensure that legislation protecting against gender discrimination is enforced and that the institutions created for that purpose are adequately financed for effective operation. Государство-участник должно обеспечивать законодательную защиту от дискриминации по признаку пола и предоставление учреждениям, созданным с этой целью, достаточного финансирования для их эффективного функционирования.
No cases of employment-related discrimination on the basis of race, ethnicity or gender had been reported in recent times. За последнее время не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или пола в области трудоустройства.
It was important for the fight against descent-based discrimination to remain secular and to be viewed as a social rather than a religious problem. Важно, чтобы борьба с дискриминацией по признаку происхождения сохраняла светский характер и рассматривалась как социальная, а не религиозная проблема.
She had not referred to discrimination on grounds of religion in her statement because it did not fall squarely within the Committee's terms of reference. Она не упомянула в своем выступлении о дискриминации по признаку религии потому, что этот вопрос не входит прямо в круг ведения Комитета.
It was not clear what relationship existed between the consequences of the embargo and the need to introduce legislation against gender discrimination in private-sector employment. Неясно, какое отношение последствия эмбарго имеют к необходимости введения законодательства о борьбе с дискриминацией по признаку пола при трудоустройстве в частном секторе.
The need for development to address disparities and discrimination based on gender was a central theme of the international conferences and global summits of the 1990s. Необходимость заниматься развитием так, чтобы преодолевать при этом неравенство и дискриминацию по признаку пола, была одной из центральных тем, разбиравшихся на международных конференциях и всемирных встречах на высшем уровне 90-х годов.
Many have changed their constitution and legislation to ban discrimination on the basis of birth, including the use of names that stigmatize such children. Во многих странах были внесены изменения в конституцию и законодательство в целях запрещения дискриминации по признаку рождения, включая использование имен и фамилий, накладывающих на таких детей клеймо позора.
Deeply rooted gender discrimination in the traditional sociocultural structures of Somali society, together with frequent misinterpretations of religion remains a considerable barrier to women's empowerment. Крупным препятствием на пути расширения прав и возможностей женщин остается глубоко укоренившаяся дискриминация по признаку пола в традиционных социально-культурных структурах сомалийского общества, а также зачастую неправильное толкование религиозных постулатов.
Were any other cases related to discrimination on grounds of nationality or ethnicity currently being investigated or tried? Ведется ли в настоящее время следствие или суд по каким-либо другим делам, касающимся дискриминации по признаку гражданской или этнической принадлежности?
Consequently, no one suffered discrimination based on ethnic origin, descent or language and there was no race-based violence. Соответственно, никто не подвергается дискриминации по признаку этнического и родового происхождения или языка, и отсутствует какое-либо насилие по признаку расы.
The Declaration provided for equal political, economic, social and cultural rights for representatives of all nationality groups, and it stressed that discrimination based on nationality is prohibited and punishable by law. Для представителей всех национальных групп Декларация предусматривала равные политические, экономические, социальные и культурные права, в ней подчёркивалось, что дискриминация по национальному признаку запрещается и карается законом.
Given that a wide range of legislation prohibited discrimination based on gender, almost all federal government agencies were responsible for protecting the equal rights and opportunities of women to some degree. В связи с тем, что дискриминация по признаку пола запрещена многими законами, почти все федеральные государственные учреждения в той или иной мере несут ответственность в деле защиты равноправия и обеспечения равенства возможностей для женщин.
For example, discrimination based on ethnicity or political conviction persisted, and mere statements of intent would clearly not suffice to remedy the situation. Например, по-прежнему наблюдаются случаи дискриминации по признаку этнической принадлежности или политических убеждений, а простые заявления о намерении, естественно, недостаточны для урегулирования ситуации.
Article 28 of the Constitution safeguards the principle of equal treatment and prohibition of any form of discrimination on the ground of, inter alia, gender. В статье 28 Конституции закреплен принцип равного обращения и запрещается любая форма дискриминации, в том числе по признаку пола.
Please clarify whether gender discrimination in employment is expressly prohibited by law, and if not, whether there are any proposals to address this. Просьба разъяснить, содержится ли в законодательстве явно выраженный запрет на дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, и если нет, то имеются ли какие-либо предложения в целях решения этого вопроса.
It prohibits discrimination on the basis of race and provides for the establishment of a tribunal, which was implemented on November 5, 2004. В нем запрещается дискриминация по признаку расы и предусматривается создание суда, который был учрежден 5 ноября 2004 года.
Throughout the period under review, the Government has continued to work to eliminate discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin. На протяжении всего отчетного периода правительство продолжало работу по ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы и этнического или национального происхождения.
Table 2, question 5: rulings by the Equal Treatment Commission by grounds for discrimination Таблица 2, вопрос 5: решения Комиссии по равному обращению, с разбивкой по признаку дискриминации
The reports state that the gender pay gap persists despite legislation banning gender-based discrimination in remuneration, with women earning on average 20 per cent less than men. В докладах отмечается, что, несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола в вопросах вознаграждения, гендерные различия в оплате труда сохраняются, вследствие чего женщины зарабатывают в среднем на 20 процентов меньше мужчин.
In vocational training, there is no gender discrimination whether in equipment, curricula, trainers or Professional examinations. В части, касающейся оборудования, учебных планов, преподавателей или проверки уровня знаний в системе профессиональной подготовки, дискриминации по признаку пола не существует.
Accordingly, a failure to implement a comprehensive prohibition on age discrimination did not violate article 26 insofar as the authors' case is concerned. Поэтому непринятие всеобъемлющего запрещения дискриминации по признаку возраста не было нарушением статьи 26 в случае с авторами.
It is therefore a valid argument that if there was discrimination on the grounds of age, it would attract the applicability of article 26. Поэтому аргумент о том, что факт наличия дискриминации по признаку возраста оправдывает применение положений статьи 26, является обоснованным.