| The compensation arrangement applies to the gender-related discrimination appropriately concerning vocational promotion if there is no right to promotion. | Положение о компенсации соответствующим образом применяется в случаях дискриминации по признаку пола при рассмотрении вопроса продвижения по службе в отсутствие права на продвижение. |
| The ringleader had submitted a complaint alleging discrimination on ethnic grounds to the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Лидер этой преступной группировки направил жалобу на его притеснение по национальному признаку в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| These measures, by favouring competency and career based skills, have been effective in preventing and gender discrimination in promotions. | Эти меры эффективно обеспечивали предотвращение какой бы то ни было дискриминации по признаку пола в том, что касается продвижения по службе, будучи нацеленными на повышение компетентности и развитие навыков, необходимых для успешной карьеры. |
| In the Fourth Report at paragraph 6, it was noted that discrimination on the basis of pregnancy anecdotally existed in the Falkland Islands. | В пункте 6 четвертого доклада отмечалось наличие на Фолклендских островах отдельных случаев дискриминации по признаку беременности. |
| There is no central organisation to process complaints of women whose rights have been violated or who have suffered gender discrimination. | Не существует какого-либо центрального органа для рассмотрения жалоб женщин, права которых были нарушены или которые пострадали в результате дискриминации по признаку пола. |
| The Labour Act does not specifically prohibit discrimination on the basis of gender or marital status. | Закон о труде не содержит конкретного запрета на дискриминацию по признаку пола и семейного положения. |
| The Dalits are vulnerable to caste-based discrimination mostly in the rural areas of the country. | Далиты подвергаются дискриминации по признаку кастовой принадлежности преимущественно в сельских районах страны. |
| In 2002, the Committee had drafted a General Recommendation on descent-based discrimination, which dealt with caste and analogous systems. | В 2002 году Комитет подготовил проект общей рекомендации по вопросам дискриминации по признаку происхождения, в которой говорилось о кастовой и аналогичной системах. |
| This states that any type of discrimination on the basis of gender, either direct or indirect, is prohibited. | Согласно этой статье, запрещается любая дискриминация по признаку пола - как прямая, так и косвенная. |
| The Act prohibits discrimination of all types, direct or indirect, on grounds of gender. | Закон налагает запрет на дискриминацию любого рода, прямую или косвенную, по признаку пола. |
| His Government believed that the country's laws were sufficient to deal with any complaints based on racial or ethnic discrimination. | Правительство его страны полагает, что национальное законодательство является достаточным для рассмотрения любых жалоб в отношении дискриминации по расовому или этническому признаку. |
| Thus, the first explicit reference to the prohibition of gender discrimination was made in the law. | Таким образом, в рамках этого законодательства впервые была сделана четкая ссылка на запрещение дискриминации по признаку пола. |
| Since all citizens have health insurance, there is no institutionalized gender discrimination in health care. | Поскольку системой медицинского страхования охвачены все граждане, в секторе здравоохранения не практикуется институционализированная дискриминация по признаку пола. |
| There is no discrimination on the grounds of gender in granting the status of an unemployed person in compliance with the Law "On Employment". | Какая-либо дискриминация по признаку пола при предоставлении статуса безработного на основании закона «О занятости» отсутствует. |
| 1.2 Prima Facie, Section 42 of the Nigerian Constitution of 1999 guarantees freedom from discrimination. | 1.2 Прежде всего, раздел 42 Конституции Нигерии 1999 года гарантирует право на свободу от дискриминации по признаку пола. |
| Members of Serbian and other communities suffering from ethnically motivated discrimination continue to experience human rights violations and restricted freedom of movement. | Права человека членов сербской и других общин, подвергающихся дискриминации по этническому признаку, по-прежнему нарушаются, свобода их передвижения ограничивается. |
| A gender-equality board reviewed complaints of gender discrimination free of charge. | Совет по вопросам гендерного равенства бесплатно рассматривает жалобы о дискриминации по признаку пола. |
| Freedom from discrimination on grounds of religious beliefs is also guaranteed. | Гарантируется также свобода от дискриминации по признаку религиозных верований6. |
| Ms. Kwaku praised the State party's very visible attempts to eliminate gender discrimination. | Г-жа Кваку высоко оценивает усилия государства-участника по ликвидации дискриминации по признаку пола. |
| The Commission is an important instrument for redress in cases of gender discrimination. | Комиссия служит важным средством исправления положения в случае дискриминации по признаку пола. |
| There is no gender discrimination in the laws concerning the exercise of property rights. | Законодательные акты не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола в том, что касается осуществления имущественных прав. |
| The Labour Law, in its turn, includes the prohibition of gender discrimination in selecting employees. | В свою очередь, Закон о труде включает запрет на дискриминацию по признаку пола при отборе работников. |
| Likewise the Labour Code stipulates the right of employees without any gender discrimination to conclude collective agreements on employment, its remuneration and social guarantees. | Аналогичным образом Трудовой кодекс предусматривает право трудящихся заключать без какой-либо дискриминации по признаку пола коллективные соглашения о трудоустройстве, размере вознаграждения и социальных гарантиях. |
| There is no gender-based discrimination in all said above. | В вышеупомянутой области никакой дискриминации по признаку пола не существует. |
| Lastly, she was concerned at the absence of a specific legal prohibition of gender-based discrimination. | Наконец, она обеспокоена отсутствием во французском законодательстве прямого запрещения дискриминации по признаку пола. |