Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Since the submission of Malta's tenth, eleventh and twelfth periodic reports, there have been no new cases or allegations of discrimination on the ground of race, colour or ethnic origin, whether in the courts or in the public media. Со времени представления десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Мальты никаких новых дел в судах или сообщений в средствах массовой информации относительно дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения не было.
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
There is no reference in the Convention to discrimination on the grounds of "language". This is why the Frisian minority has not been mentioned in earlier reports. Поскольку в Конвенции ничего не говорится о дискриминации по признаку "языка", в предыдущих докладах не было никаких упоминаний о фризском меньшинстве.
No distinction or discrimination based on race or ethnic origin is to be found in the text of the agreement, and none has occurred in its practical application. В тексте Договора или в процессе его применения на практике не проводится никаких различий или дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения.
There is no discrimination based on race, colour, ancestry or national or ethnic origin in the granting of the benefit of the compensation measures contained in the Act. Закон запрещает проведение каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи, родства и национального или этнического происхождения в вопросах, связанных с доступом к предусмотренным законом мерам по восстановлению прав.
Concerning the surprise prompted by the provision of the Constitution Act prohibiting any discrimination based exclusively on race, he acknowledged that the distinction was very difficult to determine in practice. В ответ на удивление, вызванное положением конституционного закона о запрещении любой дискриминации, основанной на проведении различия только по признаку расы, он признает, что на практике такое различие установить очень сложно.
The problem stemmed largely from the need in a democratic society for some balance between the freedom of association guaranteed to all persons and the right of every person not to be subjected to discrimination based on racial or ethnic affiliation. Эта трудность во многом связана с необходимостью обеспечивать в условиях демократического общества равновесие между признанной за всеми свободой ассоциации и правом каждого не подвергаться дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности.
There is no form of discrimination based on gender, origin or religion in regard to health care, which is available to all social categories on an equal footing. В области медицинского обслуживания, которое одинаково доступно для всех социальных категорий населения, отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола, происхождения или религии.
As a result of these legislative acts, Libyan women now enjoy their human rights in full and are subjected to no factors of discrimination or distinction between them and men. На основании этих законодательных актов ливийские женщины в настоящее время пользуются в полном объеме своими правами человека и не подвергаются дискриминации в какой-либо форме и между мужчинами и женщинами не проводится различий по признаку пола.
It had been a noble endeavour that had been defeated in the Senate on religious grounds; yet article 1 of the Convention outlawed discrimination on the basis of religion. Это была благородная инициатива, которая не нашла поддержки в сенате по религиозным мотивам; вместе с тем статья 1 Конвенции ставит вне закона дискриминацию по признаку вероисповедания.
Thus, any discrimination between human beings which is based on colour, language, religion or race can only be rejected as contrary to the rule of equal rights. Таким образом, всякая дискриминация между людьми по признаку цвета кожи, языка, религии или расы должна обязательно отвергаться, так как она противоречит принципу равноправия.
This Plan gives special emphasis to the objective of eliminating all the situations of gender discrimination or isolation with respect to entering and remaining in the education system. Специальный акцент ставится на задаче преодолеть любые ситуации, в которых возможно возникновение дискриминации или ограничений по признаку пола к доступу и получению образования.
Article 96 of the Convention provides, without any kind of gender discrimination, for two categories with respect to the acquisition of nationality: by birth or by adoption of the country. Конституция в статье 96 устанавливает без какой-либо дискриминации по признаку пола два случая приобретения гражданства: по рождению или в результате национализации.
However, the Convention does not create new fundamental rights but simply strengthens, where necessary, the guarantee that the rights already provided for in the Swiss legal system can be exercised without "racial" discrimination. Однако Конвенция не создает новых основных прав, а усиливает при необходимости гарантию того, чтобы уже закрепленные в швейцарском правопорядке права могли осуществляться без дискриминации по признаку "расы".
The new article 261 bis of the Penal Code, under which the dissemination of racist ideologies and incitement to racial hatred or discrimination based on racial origin are punishable offences, applies to the press. Аналогичным образом к печати применима новая статья 261-бис Уголовного кодекса, предусматривающая наказание за распространение расистской идеологии и за призывы к расовой ненависти или дискриминации по расовому признаку.
Any discrimination in marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social origin or wealth is prohibited; strict equality exists between the spouses. В области брака запрещена всякая дискриминация по признаку расы, цвета кожи, религии, этнической или кастовой принадлежности, социального или имущественного положения; супруги пользуются равными правами.
It is important to spell out this element in order to avoid any discrimination among persons concerned on the basis of the mere fact that they acquired the nationality of the predecessor State by different modalities. Важно детально изложить этот элемент, с тем чтобы избежать любой дискриминации затрагиваемых лиц по тому простому признаку, что они приобрели гражданство государства-предшественника разными способами.
The effects of disability-based discrimination have been particularly severe in the fields of education, employment, housing, transport, cultural life, and access to public places and services. Последствия дискриминации по признаку инвалидности были особенно тяжелыми в областях образования, занятости, обеспечения жильем, транспортом, в культурной жизни и в обеспечении доступа к общественным местам и службам.
Did such differential treatment of members of minorities who were all German citizens not amount to discrimination on grounds of national origin? Не свидетельствует ли такой избирательный подход к представителям различных меньшинств, все из которых являются немецкими гражданами, о существовании дискриминации по признаку национального происхождения?
On the question of recourse to the courts by women whose rights relating to equal opportunity had been infringed, article 4 of the Labour Standards Law made gender-based wage discrimination a punishable offence. Что касается вопроса об обращении женщин в суд в случае нарушения их прав, касающихся равных возможностей, то, согласно статье 4 Закона о нормативных условиях труда, дискриминация по признаку пола в вопросах зарплаты является наказуемым нарушением.
Also stresses the need to eliminate discrimination on the basis of gender and age and ensure equal rights and their full enjoyment for women of all ages; подчеркивает также необходимость ликвидировать дискриминацию по признаку пола и возраста и обеспечить женщинам всех возрастов равные права и их полное осуществление;
Even within the areas where there has been relative progress, major disparities affecting children remain both between and within countries arising from gender discrimination, socio-economic and ethnic inequities, geographic considerations and proliferating conflict. Даже в тех областях, в которых достигнут относительный прогресс, сохраняются значительные различия в положении детей как между странами, так и внутри стран, обусловленные дискриминацией по признаку пола, социально-экономическим и этническим неравенством, географическими факторами и сохраняющимися конфликтами.
The principle of enjoyment of human rights on an equal footing is integral to the Convention's prohibition of discrimination on grounds of race, colour, descent, and national or ethnic origin. Принцип использования прав человека на равных началах неотъемлем от содержащегося в Конвенции запрета дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Mr. KHALIL (Egypt), turning to question 23, said that intensive preventive measures were being taken to combat intolerance and discrimination based on religion or belief. A National Decade for the Promotion of Human Rights had been inaugurated in 1994. Г-н ХАЛИЛ (Египет), переходя к вопросу 23, говорит, что интенсивные превентивные меры принимаются для борьбы с нетерпимостью и дискриминацией по религиозному признаку или убеждениям. 1994 год был ознаменован началом Национального десятилетия по продвижению прав человека.
Even if such a benefit or disadvantage could be established, such an effect would not constitute discrimination on the basis of "national origin" or any other prescribed ground under the Convention. Даже в том случае, если можно установить факт предоставления каких-то льгот или наличия какого-либо ущемления интересов, подобного рода положение не является дискриминацией по признаку национального происхождения или на любом другом основании, предусмотренном Конвенцией.