Hate speech, discrimination based on religious belief and minority rights |
ненавистнические высказывания, дискриминация по признаку религиозных убеждений и права меньшинств |
All the other cases happened to involve French nationals, which proves discrimination on the basis of nationality by the national court. |
Однако, как оказывается, все эти другие дела касались французских граждан, что подтверждает дискриминацию по признаку гражданства, которая проявилась со стороны судьи национального суда. |
They must confront poverty by tackling the gender discrimination and violence that hinders access by women and girls to education, land and employment. |
В рамках мер по борьбе с нищетой правительства должны решать проблемы дискриминации и насилия по признаку пола, которые затрудняют доступ женщин и девочек к образованию, землевладению и трудоустройству. |
In facing discrimination based both on their gender and disability status, they are compelled to deal with greater extremes of poverty. |
Стоя перед лицом дискриминации по признаку как их пола, так и инвалидности, они вынуждены жить в самой крайней степени нищеты. |
The annual ministerial review to be held in June/July provides an opportunity to bring greater attention to the constraints on development due to gender inequality and gender-based discrimination. |
Ежегодный обзор на уровне министров, который будет проведен в июне/июле, предоставит возможность больше внимания уделить препятствиям на пути развития, которые являются следствием гендерного неравенства и дискриминации по признаку пола. |
Ministries and Government agencies have adopted policies, programmes and administrative measures that prohibit discrimination on any ground and promote equality in the areas of economic, social, political and cultural life. |
Министерства и государственные учреждения разрабатывают политику, программы и административные меры, которые запрещают дискриминацию по любому признаку и способствуют обеспечению равенства в области экономической, социальной, политической и культурной жизни. |
OSJI recommended that Kenya amend its Constitution relating to nationality to end discrimination on grounds of gender and to narrow the grounds for deprivation of citizenship... |
ИСОО рекомендовала Кении изменить положения своей Конституции, касающиеся гражданства, чтобы положить конец дискриминации по признаку пола и сузить основания для лишения гражданства. |
Prisoners may not be subjected to discrimination on the grounds of race, political opinions, religious beliefs, social status, nationality or any other personal circumstance. |
Содержащиеся под стражей лица не могут быть подвергнуты дискриминации по признаку расы, политических взглядов, религиозных убеждений, социального статуса, национальности или любого другого аспекта личного состояния. |
CRC recommended that Bulgaria explicitly include specific provisions in its legislation to prohibit discrimination on the ground of disability, including in the Public Education Act. |
КПР рекомендовал Болгарии конкретно предусмотреть в своем законодательстве запрещение дискриминации по признаку инвалидности, в том числе в Законе о государственном образовании. |
Work still needed to be made to eliminate discrimination on grounds of disability as the cultural mindset to reject such children remained deep rooted and prevalent. |
Как и ранее, ощущается необходимость в проведении работы по ликвидации дискриминации по признаку инвалидности, поскольку культурная установка на отказ от таких детей глубоко укоренена и по-прежнему является доминирующей. |
Elimination of stigma and discrimination on the basis of real or perceived HIV status; |
ё) ликвидация стигмы и дискриминации по признаку фактического или предполагаемого ВИЧ-статуса; |
There are also basic factors, such as social exclusion, gender discrimination and political insecurity, that serve to entrench the underlying causes of maternal and newborn mortality and morbidity. |
Есть также основные факторы, такие как социальная изоляция, дискриминация по признаку пола и политическая нестабильность, которые усиливают коренные причины материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
(b) Strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking, including gender-based discrimination and poverty; |
Ь) активизировать усилия по устранению коренных причин торговли и контрабанды, включая дискриминацию по признаку пола и нищету; |
The Committee also recommends that the State party carefully examine the possibility of expanding legislation to provide protection of children against discrimination on the grounds of their age. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить возможность расширения законодательства с целью предоставления детям защиты от дискриминации по признаку возраста. |
The College also prepares specialized teachers who are able to protect the rights of disabled persons, with no discrimination on the grounds of gender, in line with global trends. |
Колледж готовит также специализированных преподавателей, которые могут защищать права лиц с ограниченными возможностями без всякой дискриминации по признаку пола в соответствии с глобальными тенденциями. |
Article 43 of the Regulations sets forth the conditions governing appointment: applicants must meet the requirements and conditions for the vacant post, with no gender-based discrimination. |
В статье 43 этих Положений прописаны условия найма: кандидаты должны отвечать требованиям и условиям вакантного поста без всякой дискриминации по признаку пола. |
The LANV administered a total of 11 counselling cases, two of which unambiguously identified discrimination on the basis of gender. |
АРЛ предоставила консультации в целом по 11 делам, два из которых были прямо определены как связанные с дискриминацией по признаку пола. |
The Committee is concerned at reports that measures may be taken in the area of citizenship that would lead to discrimination on the basis of national origin. |
Комитет обеспокоен информацией, согласно которой в области соблюдения гражданских прав могут приниматься меры, способные повлечь за собой дискриминацию по признаку национальной принадлежности. |
In December 2009, 14 state laws were promulgated specifically prohibiting discrimination on grounds of ethnic or national origin: No. |
В декабре 2009 года были промульгированы 14 законов штатов, прямо запрещающих дискриминацию по признаку этнического или национального происхождения: |
Allegations of discrimination based on race/ethnic origin in the access to housing |
Утверждения о дискриминации по признаку расы/этнического происхождения в вопросе доступа к жилью |
From April 2012, the Equality Act 2010 will ban unjustifiable age discrimination in the provision of goods and services. |
Начиная с апреля 2012 года, Законом о равенстве 2010 года будет запрещена дискриминация по возрастному признаку при предоставлении товаров и услуг. |
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere. |
В конечном итоге именно государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все проявления дискриминации по признаку вероисповедания были ликвидированы повсеместно. |
On matters arising from the right to inherit, Ukrainian law contains no restrictions that lend themselves in any way to discrimination on racial grounds. |
В вопросах права наследования украинское законодательство не содержит ограничений, приводящих любым образом к дискриминации лиц по расовому признаку. |
AI stated that Australia's migration laws permitted discrimination on the basis of disability by providing for strict health criteria in order to meet the visa requirements. |
МА заявила, что законы Австралии о миграции допускают дискриминацию по признаку инвалидности, поскольку в них содержатся жесткие критерии оценки состояния здоровья, которые должны соблюдаться в соответствии с требованиями о выдаче виз. |
The Act establishes the prohibition of discrimination based on gender in all areas of society, the obligation of promoting gender equality and compensation of damage. |
Закон устанавливает запрет на дискриминацию по признаку пола во всех сферах жизни общества, а также обязательство поощрять гендерное равенство и возмещать ущерб. |