| The applicant charged different rates for the consumption of water and electricity and this amounted to discrimination based on race. | Истец предъявил счета, начисленные по различным ставкам, в отношении потребления воды и электричества, и это представляло собой дискриминацию по расовому признаку. |
| The State is thus committed not to admit discrimination on the basis of race or nationality. | Тем самым государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку. |
| However, the discrimination in regard of the national affiliation is mostly expressed in the domain of return of refugees and displaced persons. | Вместе с тем дискриминация по признаку национальной принадлежности наиболее явно проявляется в сфере возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| To our knowledge, there have been no cases of discrimination on the basis of nationality and language in Estonian schools. | По нашим сведениям, в эстонских школах не было отмечено ни одного случая дискриминации по признаку национальности или языка. |
| The Social Development Act seeks to eliminate practices of racial and gender discrimination. | Принят также Закон о социальном развитии, призванный устранить дискриминацию по признаку расы или пола. |
| OHCHR is also promoting the integration of recent legislation designed to prevent gender-based discrimination with other new universal anti-discrimination legislation. | УВКПЧ также содействует интеграции недавно принятых законов, призванных предотвратить дискриминацию по признаку пола, с другими новыми всеобщими антидискриминационными законами. |
| Gender-based discrimination constrains women's access to medical care in HIV prevention, testing and treatment. | Дискриминация по признаку пола ограничивает доступ женщин к медицинской помощи в целях профилактики, тестирования и лечения ВИЧ. |
| By and large, Governments fail to take into consideration gender discrimination in formulating HIV/AIDS policies. | В целом правительства не учитывают дискриминацию по признаку пола при разработке мер, направленных против ВИЧ/СПИДа. |
| He had given the example of the two most recent general recommendations on discrimination based on descent and non-citizens. | Он привел пример двух наиболее свежих общих рекомендаций о дискриминации по признаку родового происхождения и в отношении неграждан. |
| Mr. Boyd had referred to discrimination on religious grounds. | Г-н Бойд упомянул о дискриминации по религиозному признаку. |
| There was no gender-based discrimination with regard to remuneration. | Дискриминация по признаку пола в отношении вознаграждения отсутствует. |
| She also wondered whether female workers and job-seekers knew how to file complaints of gender discrimination. | Она также поинтересовалась, знают ли работающие или ищущие работу женщины о том, каким образом подаются жалобы, связанные со случаями дискриминации по признаку пола. |
| Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. | Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений. |
| The current situation amounted to tacit acceptance of discrimination based on class, race, gender and age. | Сложившаяся в настоящее время ситуация представляет собой молчаливое признание дискриминации по признаку классовой принадлежности, расы, пола и возраста. |
| As a result, the author claims he did not enjoy protection against private sector discrimination on the grounds of political opinion. | Вследствие этого автор заявляет, что он не был защищен от дискриминации по признаку политических убеждений со стороны частного сектора. |
| Neither the Commissioner nor the Prosecutor examined whether the language requirement constituted direct or indirect discrimination on the basis of national origin and/or race. | Ни Комиссар, ни Прокурор не рассмотрели вопрос о том, представляет ли требование в отношении языка прямую или косвенную дискриминацию по признаку национального происхождения и/или расы. |
| Employment-generating reconstruction programmes must be sensitive to traditional patterns of gender discrimination, which prevent women from profiting from them. | Программы восстановления, направленные на создание рабочих мест, должны быстро реагировать на традиционные модели дискриминации по признаку пола, которые не позволяют женщинам участвовать в этих программах. |
| Women members of marginalized groups face multiple discrimination on the basis of both caste or ethnicity and gender. | Женщины-представительницы маргинализированных групп сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации по признаку кастовой или этнической принадлежности и пола. |
| It was time to develop new methods to speed up the struggle against racial, ethnic or linguistic discrimination. | Пришло время разработать новые способы активизации борьбы против дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или языка. |
| It promised a concerted international response to the scourge of human trafficking, gender-based violence and discrimination. | Документом предусматривается принятие международным сообществом целенаправленных мер по борьбе с такими отрицательными явлениями, как торговля людьми, насилие по признаку пола и дискриминация. |
| The new Equality and Anti-Discrimination Ombud sought to encourage employers to avoid ethnic discrimination and promote ethnic equality in their enterprises. | Деятельность нового омбудсмена по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией нацелена на обеспечение того, чтобы работодатели не допускали дискриминации по этническому признаку и поощряли этническое равенство на своих предприятиях. |
| Despite such measures, vestiges of caste-based discrimination still persisted in Nepalese society, especially in remote rural areas. | Несмотря на эти меры, в непальском обществе, особенно в отдаленных сельских районах, до сих пор сохраняются пережитки дискриминации по признаку кастовой принадлежности. |
| According to paragraph 63 of the periodic report, existing laws authorized local authorities to take action against incidents of caste-based discrimination. | Согласно пункту 63 периодического доклада, существующие законы уполномочивают органы местного самоуправления принимать меры в отношении проявлений дискриминации по признаку кастовой принадлежности. |
| Caste-based discrimination had historical roots in Nepalese society and had therefore proved resilient in the face of its legal prohibition. | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности в непальском обществе имеет исторические корни, поэтому она оказывается стойкой перед лицом ее юридического запрещения. |
| The Committee was interested in the occurrence of descent-based discrimination in Nepal. | Комитет хотел бы получить информацию о случаях дискриминации по признаку происхождения. |