| In the second case Patten v. State of NSW (1995) the Tribunal upheld the complaint of discrimination and vilification on the grounds of race. | Во втором случае, рассмотрев дело Паттен против штата Новый Южный Уэлс (1995 год), Трибунал удовлетворил жалобу, поданную в связи с дискриминацией и оскорблением по признаку расы. |
| It was mentioned in Denmark's thirteenth report that the social partners shoulder heavy responsibilities in relation to the combat against ethnic discrimination on the labour market. | В тринадцатом докладе Дании отмечалось, что на социальных партнеров возлагается серьезная ответственность по борьбе с дискриминацией на рынке труда по признаку этнического происхождения. |
| There is no discrimination based on race, colour or national or ethnic origin in the new regulations or in their practical application. | Ни в новых законодательных положениях, ни в сфере фактического применения не допускается никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
| He pointed out in that connection that there could be no discrimination between different categories of foreigners on the basis of their national origin or racial group. | Он отмечает в этой связи, что между различными категориями иностранцев не может быть дискриминации по признаку их национального происхождения или расовой принадлежности. |
| Did that situation not constitute de facto discrimination based on national or ethnic origin? | Не является ли такое положение фактической дискриминацией по признаку национальной или этнической принадлежности? |
| women's rights, with the focus on improving legislation and preventing discrimination on the basis of gender. | права женщин, с точки зрения совершенствования законодательства и предотвращения дискриминации по признаку пола. |
| With regard to question 37, she said that there was no discrimination based on gender in the health section of the national budget. | Касаясь вопроса 37, она говорит, что в национальном бюджете по разделу здравоохранения не существует никакой дискриминации по признаку пола. |
| Article 7 (a) of that law penalized any violation of human rights and was aimed at protecting citizens against any form of religious discrimination. | Пункт а) статьи 7 этого закона карает всякое нарушение прав человека и направлен на защиту граждан от всякой дискриминации по признаку религии. |
| Consideration has also been given to amending section 24 (3) of the Constitution to prohibit discrimination on the basis of gender. | В настоящее время на рассмотрении находится вопрос о внесении поправок в статью 24(3) Конституции с целью запрещения дискриминации по признаку пола. |
| In response to Mr. Wolfrum's question on discrimination based on religion, he said that all the religions in the Russian Federation faced the same problems. | Отвечая на вопрос г-на Вольфрума относительно дискриминации по признаку религии, г-н Черненко говорит, что различные религиозные течения, представленные в Российской Федерации, сталкиваются с одними и теми же трудностями. |
| Those programmes were being implemented without any discrimination as to the racial composition of the beneficiaries and were already reflected in appreciable improvements in the infant health situation. | Эти программы осуществляются без какой-либо дискриминации по признаку расовой принадлежности лиц, для которых они предназначены, и уже позволили добиться ощутимого улучшения, в том что касается здоровья младенцев. |
| UNICEF partnerships with Governments and NGOs were strengthened regarding links between women's and children's rights and elimination of gender-based discrimination in childhood. | Укрепилось взаимопонимание между ЮНИСЕФ и правительственными и неправительственными организациями в том, что касается признания ими наличия взаимосвязи между обеспечением прав женщин и девочек и ликвидацией насилия в отношении детей по признаку пола. |
| a review of the law in order to eliminate any gender based discrimination; | пересмотр законодательства для устранения всех положений, предполагающих дискриминацию по признаку пола; |
| Ms. Goonesekere said she wondered why the Constitution did not refer to discrimination on the basis of categories, including gender. | Г-жа Гунесекере говорит, что она хотела бы знать, почему в Конституции не говорится о дискриминации по категориям, в том числе по признаку пола. |
| The stereotypes of gender roles still remain deeply rooted in society and they have been a major cause of gender discrimination at home and workplace. | Стереотипные представления о роли мужчин и женщин глубоко укоренились в обществе и являются одной из главных причин дискриминации по признаку пола в семье и на работе. |
| The existence of a body that deals with complaints on gender discrimination free of charge makes it easier for the public to file such complaints. | Благодаря наличию органа, который бесплатно рассматривает жалобы по фактам дискриминации по признаку пола, гражданам становится проще обращаться с такими жалобами. |
| 134/99, of 28 August, prohibits all discrimination in the exercise of rights based on race, colour, nationality or ethnic origin. | Как отмечалось в девятом периодическом докладе Португалии, закон Nº 134/99 от 28 августа 1999 года запрещает любую дискриминацию в правах по признаку расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения. |
| Globalization and structural adjustment programmes were considered to have potential negative consequences for women, especially those affected by discrimination on the basis of race, age, disability or other status. | Было отмечено, что глобализация и программы структурной перестройки в потенциальном плане имеют отрицательные последствия для женщин и особенно женщин, подвергающихся дискриминации по признаку расы, возраста, инвалидности или другим признакам. |
| Therefore, when eradicating gender discrimination is being sought, it is crucial to pay attention to the racial factors that often penalize women as well. | В связи с этим, когда решается задача ликвидации дискриминации по признаку пола, чрезвычайно важно также обращать внимание на те расовые факторы, от которых нередко страдают и женщины. |
| In Mongolia, there is no independent body which has a legal status similar to a National Committee on Human Rights and tackles gender-based discrimination. | В Монголии нет независимого органа, имеющего правовой статус, аналогичный статусу Национального комитета по правам человека, и занимающегося проблемами дискриминации по признаку пола. |
| The fact that discrimination on the basis of wealth is non-existent in Kuwaiti society negates the need for a specific text. | Тот факт, что дискриминация по признаку имущественного положения не существует в кувейтском обществе, делает ненужным включение специального положения . |
| Achieving reproductive health and rights is not possible without addressing the underlying social values and cultural practices that can form barriers to equity and equality, including gender discrimination. | Обеспечение охраны репродуктивного здоровья и прав невозможно без учета основных социальных ценностей и культурных обычаев, препятствующих обеспечению равноправия и равенства, включая дискриминацию по признаку пола. |
| Commission resolutions on the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing invite him to "apply a gender perspective" and refer specifically to gender discrimination. | В своих резолюциях по мандату Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия предлагает ему "учитывать в своей работе гендерную проблематику" и конкретно указывать на дискриминацию по признаку пола. |
| It was important to mention descent-based discrimination because the State party did not seem to consider it a problem and was not planning any legislation in that regard. | Дискриминацию по признаку происхождения упомянуть важно, поскольку государство-участник, как представляется, не считает ее проблемой и не планирует принять никакого законодательства в этой связи. |
| The Committee should be consistent and refer to caste and descent-based discrimination in the concluding observations relating to other States parties as well. | Комитету следует быть последовательным, упоминая дискриминацию по признаку происхождения и кастовой принадлежности в заключительных замечаниях, касающихся и других государств-участников. |