| The Government accepts the principle that protection should be given to those who suffer from discrimination on the grounds of race. | Правительство придерживается принципа, согласно которому следует защищать тех лиц, которые страдают от дискриминации по расовому признаку. |
| They should be free from discrimination due to race, class, caste or gender. | Они должны быть свободны от дискриминации по признаку расы, класса, происхождения или пола. |
| Article 23 of the Constitution further protects persons from discrimination based on race, religion, political opinions, etc. | Статья 23 Конституции предоставляет дополнительную защиту от дискриминации по признаку расы, религии, политических убеждений и т.д. |
| In the Netherlands, increasing attention is being drawn to discrimination on the grounds of age. | Все больше внимания в Нидерландах уделяется дискриминации по возрастному признаку. |
| Under the Constitution, all citizens were equal, and no gender-based discrimination was tolerated. | Конституция предусматривает равноправие всех граждан, без дискриминации по признаку пола. |
| He called for the adoption of laws banishing forever ethnic discrimination and recommended the establishment of a commission for national unity and reconciliation. | Он призвал принять законы, навсегда запрещающие дискриминацию по этническому признаку, и рекомендовал создать комиссию национального единства и примирения. |
| It contains no explicit provision of gender equality or prohibition against gender discrimination. | В ней нет конкретных положений о равенстве мужчин и женщин или о запрещении дискриминации по признаку пола. |
| Gender discrimination has tended to be hidden within the general issue of poverty and underdevelopment. | Вопрос о дискриминации по признаку пола, как правило, заслоняется общей проблемой нищеты и неполной занятости. |
| The law prohibits discrimination in whatever form and the housing policy is that everyone should have equal access to housing. | Закон запрещает дискриминацию по какому-либо признаку, и жилищная политика правительства направлена на обеспечение каждому равного доступа к жилью. |
| Leaders must speak out forcefully against patterns of gender discrimination within the family, based on preference for sons. | Руководители должны решительно выступать против практики дискриминации по признаку пола в рамках семьи, основанной на предпочтительном отношении к сыновьям. |
| The Committee acknowledges the efforts of the State party to combat racial and ethnic discrimination. | Комитет отмечает усилия государства-участника в деле борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения. |
| The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. | Положения Конституции провозглашают равенство всех лиц перед законом и недвусмысленно предусматривают запрещение дискриминации по признаку происхождения, расы или языка. |
| Members asked whether Bosnia and Herzegovina remained a pluralist State which rejected ethnic discrimination or preferment. | Членами Комитета был задан вопрос, является ли Босния и Герцеговина по-прежнему многонациональным государством, в котором отвергаются дискриминация или предпочтения по признаку этнического происхождения. |
| Chief among the rights guaranteed to a detainee is the absence of discrimination on any ground. | Главным из прав, гарантированных задержанному, является недопущение дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
| My Government is committed to further legislation to eliminate gender discrimination and to institute policies that address the inequalities that women face. | Мое правительство проводит дальнейшее совершенствование законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола и неравенства, с которым сталкиваются женщины. |
| The following recommendations encompass both recommendations directed to discrimination generally and those which immediately affect gender-based violence. | Приводимые ниже рекомендации охватывают как рекомендации, касающиеся дискриминации в целом, так и рекомендации, непосредственно направленные против насилия по признаку пола. |
| Disability and age discrimination have also been addressed by statute, as discussed below. | Вопросы дискриминации по признаку недееспособности и возраста также регулируются законодательными актами, о которых говорится ниже. |
| A number of federal statutes, some of which are discussed above, prohibit national origin discrimination in various contexts. | В ряде федеральных нормативных актов, некоторые из которых обсуждались выше, содержится норма, запрещающая дискриминацию по признаку национального происхождения с учетом целого ряда обстоятельств. |
| The 1993 Act further enhances the statutory protection against discrimination on grounds of trade union membership. | Закон 1993 года в большей степени укрепляет в законодательном порядке защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе. |
| Further observations on the prevalence of gender discrimination are to be found in paragraphs 9 and 11. | Дополнительные замечания относительно широкого распространения дискриминации по признаку пола содержатся в пунктах 9 и 11. |
| Gender discrimination was noted in the previous reports of the Special Rapporteur as resulting in the victimization of girl children. | В предыдущих докладах Специального докладчика отмечалось, что дискриминация по признаку пола приводит к виктимизации девочек. |
| The Government of Malta believes that discrimination on the basis of gender should be eliminated in a democratic society. | Правительство Мальты считает, что дискриминация по признаку пола должна быть исключена из жизни демократического общества. |
| The Commission was composed of experts, gynaecologists, psychiatrists and psychologists; there was no discrimination in its work based on nationality. | В состав Комиссии входят эксперты, гинекологи, психиатры и психологи; какого-либо разграничения по признаку национальности в ее работе не проводится. |
| The right of access to public service is not subject to any discrimination on any ground. | Право доступа к государственной службе не может подлежать какой-либо дискриминации по любому признаку. |
| Our countries have striven to abolish all types of discrimination based on race, religion, origin and other forms of intolerance. | Наши страны борются за ликвидацию всех форм дискриминации по признаку расы, вероисповедания или происхождения и любых других форм нетерпимости. |