Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
With reference to the implementation of article 2, which was of fundamental importance, he was pleased to learn that the Mongolian Constitution prohibited ethnic discrimination, meaning that the various ethnic groups could practise their languages and preserve their cultures and traditions. В связи с осуществлением статьи 2, имеющей основополагающее значение, он с удовлетворением узнал о том, что Конституция Монголии запрещает дискриминацию по признаку этнического происхождения, т.е. различные этнические группы могут пользоваться своими языками и сохранять свою культуру и свои традиции.
The Committee would also appreciate information on any reforms introduced on the basis of the recommendations of the Commission on Racial Equality, including any statutory measures for outlawing discrimination on the basis of ethnic origin. Комитет хотел бы также получить информацию о любых реформах, проводимых на основе рекомендаций Комиссии по равному обращению и равным возможностям, включая обязательные меры, запрещающие дискриминацию по признаку этнического происхождения.
It is noted with appreciation that the prohibition of discrimination on any ground, in particular race, ethnic origin, colour, religion and caste, is contained in the Constitution, which makes it an excellent basis for the implementation of the Convention in Burkina Faso. Комитет с удовлетворением отмечает, что запрещение дискриминации по какому-либо признаку, в частности по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи, религии или касты, закреплено в Конституции, что является эффективной основой для осуществления положений Конвенции в Буркина-Фасо.
At the regional level, particular attention had been paid to the eradication of violence against women, and a series of training sessions for judges would shortly be held in Mexico on the prevention, punishment and eradication of such violence and the elimination of gender discrimination. На региональном уровне особое внимание уделяется искоренению насилия в отношении женщин, и вскоре в Мексике будет проведен целый ряд учебных семинаров для судей по проблемам предотвращения такого насилия, наказания за него и его искоренения, а также ликвидации дискриминации по признаку пола.
For example, in Africa, Guinea-Bissau and Mozambique reported having formulated policies to eliminate discriminatory practices against migrants and refugees and to ensure protection against racism, ethnocentrism, religious intolerance, xenophobia and gender discrimination. Что касается Африки, то, например, Гвинея-Бисау и Мозамбик сообщили о разработке политики по ликвидации дискриминационной практики в отношении мигрантов и беженцев и по обеспечению защиты от проявлений этноцентризма, религиозной нетерпимости, ксенофобии и дискриминации по признаку пола.
After the Fourth World Conference on Women in 1995 and the considerable publicity on gender and women's empowerment, the Government of Maldives had reviewed existing laws to identify any gender discrimination that might exist. После проведения в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин и широкого освещения вопросов, связанных с положением женщин и расширением их возможностей, правительство Мальдивских Островов пересмотрело существующее законодательство, с тем чтобы выявить любые возможные проявления дискриминации по признаку пола.
But articles 2 and 26 of the Covenant also prohibited discrimination based on language, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Вместе с тем статьи 2 и 26 Пакта также запрещают дискриминацию по признаку языка, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
Prohibition of discrimination on grounds of race is introduced in Article 1 of the Charter which says that ... All people are free and equal in their dignity and their rights. Запрещение дискриминации по признаку расы предусмотрено в статье 1 Хартии, которая гласит, что все люди свободны и равны в достоинстве и в правах.
In that regard, the Committee recommends that the State party provide, in the next periodic report, fuller information on the protection of the rights to work, housing and education from discrimination on grounds of ethnic origin, contained in article 5. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад более полную информацию об охране права на труд, права на жилище и права на образование без дискриминации по этническому признаку, как это предусмотрено в статье 5.
Fair competition, in a spirit of sportsmanship, fosters mutual respect that excludes discrimination of all kinds, including that based on race, religion, gender or nationality, and serves to deepen mutual goodwill. Честное соревнование в духе спортивного соперничества укрепляет взаимное уважение, которое исключает дискриминацию любого рода, в том числе дискриминацию по признаку расы, религии, пола или национальной принадлежности, и содействует развитию взаимной доброй воли.
Articles 14 and 15 of the text met the criteria of contemporary human rights law, but the wording of article 14 should specifically refer to prohibition of discrimination on the grounds of race, colour, descent, national or ethnic origin and religion. Статьи 14 и 15 текста удовлетворяют требованиям современных норм в области прав человека, но в статье 14 должно конкретно говориться о запрещении дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальных или этнических корней и вероисповедания.
The representative of Malaysia expressed strong support for article 15, and said that the Malaysian Constitution stated that there shall be no discrimination on grounds of religion, race, descent or place of birth in the administration of any educational institutions. Представитель Малайзии заявил о решительной поддержке статьи 15 и отметил, что Конституция Малайзии запрещает дискриминацию по признаку религии, расы, происхождения или места рождения в области управления любыми учебными заведениями.
Members of national minorities were entitled to use their national given name and family name and all privileges or discrimination on grounds of race, skin colour, language or other characteristics were prohibited. Члены национальных меньшинств могут пользоваться своими национальными именами и фамилиями, а все привилегии или дискриминация по признаку расы, цвета кожи, языка или другим признакам запрещены.
(k) Urgent attention should be given to the ways in which gender-based discrimination places girls at higher risk in relation to HIV/AIDS. к) необходимо в срочном порядке обратить внимание на ситуации, при которых дискриминация по признаку пола ведет к тому, что девушкам грозит повышенная опасность заразиться ВИЧ/СПИДом.
This general recommendation addresses, inter alia, discrimination suffered by women belonging to descent-based communities and recommends that the States parties to the Convention: Эта общая рекомендация, которая, в частности, касается дискриминации в отношении женщин из общин, построенных по родовому признаку, предусматривает, что государствам - участникам Конвенции следует:
Any discrimination based on origin, social or material circumstances, racial, ethnic or departmental affiliation, gender, education, language, religion, philosophy or place of residence is prohibited. Запрещается какая бы то ни было дискриминация по признаку происхождения, социального или материального положения, расовой, этнической или региональной принадлежности, пола, образования, языка, вероисповедания, убеждений или местожительства.
The general clause in 3, which include a general prohibition against discrimination on the basis of gender, fulfils the special regulation in 5 and may take precedence. Общая формулировка в параграфе З, предусматривающая общий запрет дискриминации по признаку пола, отвечает специальному положению в параграфе 5 и может иметь преимущественную силу над ним.
With regard to gender discrimination in employment, she observed that women could have recourse to a number of institutions, namely the Human Rights Commission, the Investigator General and the Industrial Relations Court. В отношении дискриминации по признаку пола в сфере трудоустройства она отмечает, что женщины могут обращаться за правовой помощью в ряд учреждений, а именно в Комиссию по правам человека, к Генеральному следователю и в Суд по отношениям в сфере промышленности.
The question would then be whether special measures under the Declaration on Minorities, which would indeed be taken on the basis of "national or ethnic origin", would constitute a preference and therefore constitute impermissible discrimination. В этой связи возникает следующий вопрос: означают ли предусмотренные Декларацией специальные меры, которые должны приниматься по признаку "национального или этнического происхождения", проявление предпочтения и тем самым являются ли они недопустимой дискриминацией.
The Gender Equality Act, which was passed in 1998 and entered into force on 5 May 1999, stipulates an explicit prohibition of any form of direct or indirect discrimination on the basis of gender in the field of employment. Законом о гендерном равенстве, который был принят в 1998 году и вступил в силу 5 мая 1999 года, предусматривается однозначное запрещение любой формы прямой или косвенной дискриминации по признаку пола в области занятости.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights mainstream an intersectional analysis of gender and race discrimination into the work of all mechanisms of the human rights system, including treaty bodies, commissions and the activities of the thematic and country-specific rapporteurs and working groups. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека включить анализ совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в работу всех механизмов правозащитной системы, включая договорные органы, комиссии и деятельность тематических и страновых докладчиков и рабочих групп.
Cultural liberty is violated by the failure to respect and recognize values, institutions, and ways of life of cultural groups and discrimination and disadvantage based on cultural identity.". Культурная свобода попирается, когда нет уважения или признания ценностей, институтов либо образа жизни культурных групп и когда имеют место дискриминация и притеснения по признаку культурной идентичности".
Apply Centre expertise to the status of women in France in respect of access to rights, parenthood, gender-based discrimination and violence, employment and professional training Использование экспертных услуг Центра в вопросах, касающихся положения женщин во Франции, в связи с доступом к правам, выполнением родительских функций, дискриминацией и насилием по признаку пола, обеспечением занятости и организацией профессиональной подготовки.
The act of 25 February addresses gender-based discrimination. применяется в отношении дискриминации по признаку пола.
Measures undertaken to protect and assist children in order to enable them to have sound physical and psychosocial development are applicable to all children, without any discrimination based on birth, family background, social or other status. Принимаемые меры в рамках защиты и оказания помощи детям в целях обеспечения их полноценного физического и психического развития, действуют применительно ко всем детям без дискриминации по признаку их рождения, статуса семьи, социального происхождения и других соображений.