Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In addition, according to the Land Code of 1954, all Thai citizens have equal access to land ownership with no implication of gender discrimination. Помимо этого, согласно Земельному кодексу 1954 года, все граждане Таиланда имеют равное право на владение землей без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The Act prohibits refusal to entertain or consider complaints of discrimination, on inter alia, racial grounds (art. 5). Закон запрещает отказ в принятии и рассмотрении обращений, в частности, и по признаку расы (ст. 5).
This Law gives the definition of discrimination based on religion or belief and the definition of church and religious community. Закон содержит определение дискриминации по признаку вероисповедания или убеждений, а также определение религиозного учреждения и общины.
In this case the Chancellor of Justice concluded that the person's complaint concerning his alleged discrimination on the basis of colour was unfounded. В данном случае канцлер юстиции пришел к выводу о безосновательности жалобы данного лица в отношении предполагаемой дискриминации по признаку цвета кожи.
The High Court further ordered the Government to amend Section 2 of the Chieftainship Act to eliminate discrimination on the basis of tribe. Кроме того, Суд обязал правительство внести поправки в статью 2 Закона о вождях, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по племенному признаку.
That equality provision had been regularly interpreted by the courts as prohibiting gender, age or any other kind of discrimination. Это положение о равноправии регулярно истолковывается судами как положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола, возраста или какому-либо иному признаку.
The Special Rapporteur notes that age discrimination within the private rental market is also another important barrier to adequate housing that must be addressed. Специальный докладчик отмечает, что еще одним барьером на пути обеспечения достаточного жилища, который должен быть устранен, служит также дискриминация по возрастному признаку, существующая на рынке частного арендуемого жилья.
States must ensure that residential tenancy legislation prohibits age-based discrimination, with a view also to including this within constitutional frameworks and relevant human rights legislation. Государства должны добиваться того, чтобы законодательство, касающееся аренды жилья, запрещало дискриминацию по признаку возраста с целью включения этого момента также в конституционные положения и соответствующее общее правозащитное законодательство.
This is inherently incompatible with the right to health, the prohibition of discrimination on the ground of disability, and other provisions in the Mental Illness Principles. Это органически несовместимо с правом на здоровье, запретом на дискриминацию по признаку инвалидности и с другими положениями Принципов защиты психически больных лиц.
Issues discussed included lack of access to justice, gender discrimination in the criminal justice system, and the politicization of religion and tradition and poverty. В числе прочих обсуждались вопросы отказа в доступе к правосудию, дискриминации по признаку пола в системе уголовного правосудия, политизации религии и традиций, а также проблема нищеты.
Furthermore, he would welcome clarification of discrimination based on nationality with respect to entry, residence and the right to vote. Кроме того, он хотел бы получить разъяснения по поводу дискриминации по признаку гражданства, в том что касается въезда в страну, проживания и права голоса.
The Committee's cooperation with the Sub-Commission over the past few years had yielded valuable input from the Sub-Commission on non-citizens and on descent-based discrimination. Сотрудничество Комитета с Подкомиссией в течение последних нескольких лет позволило получить ценный вклад со стороны Подкомиссии по негражданам и по вопросам дискриминации по признаку происхождения.
Turning to article 3 of the Convention, she said that the report had made no mention of descent-based discrimination. Переходя к статье 3 Конвенции, она говорит, что в докладе никоим образом не упоминается о дискриминации по признаку родового происхождения.
The delegation should indicate what practical measures had been taken to implement legal guarantees of equality and, in particular, to eradicate caste-based discrimination. Делегации следует сообщить, какие практические меры были приняты для обеспечения правовых гарантий равенства и, в частности, для искоренения дискриминации по кастовому признаку.
He requested detailed information on measures to eradicate caste-based discrimination and on the State party's efforts to unite the various ethnic groups and build a nation. Он просит представить подробную информацию о мерах по искоренению дискриминации по кастовому признаку и усилиях государства-участника по объединению различных этнических групп и национальному строительству.
While certain deeply entrenched prejudices against members of other ethnic groups might persist in rural areas, with the process of integration caste-based discrimination had been virtually eliminated. Хотя определенные глубоко укоренившиеся предрассудки в отношении других членов этнических групп могут сохраняться в сельских районах, по мере развития процесса интеграции дискриминация по кастовому признаку была практически ликвидирована.
This principle means that both spouses have equal property and personal non-property rights and that any discrimination on the grounds of gender is prohibited. Этот принцип означает, что оба супруга имеют равные имущественные и личные неимущественные права и что любая дискриминация по признаку пола запрещена.
The biggest problem faced by respondents was obstacles to communication and gender discrimination of gender, and low wages. самая большая проблема, с которой сталкиваются респонденты, касалась препятствий на пути доступа к коммуникациям, дискриминации по признаку пола и низкого уровня заработной платы.
The Bill implementing the European directive on the burden of proof in cases of gender-based discrimination came into effect on 1 January 2001. Законопроект относительно претворения в жизнь Европейской директивы о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола вступил в силу 1 января 2001 года.
His principal contention is that the State party has failed to protect against discrimination on the basis of political opinion, which is specifically enumerated in article 26. Его основной довод заключается в том, что государство-участник не обеспечивает защиту от дискриминации по признаку политических убеждений, которые конкретно предусмотрены в статье 26.
At the political level, the representative emphasized that there was no discrimination based on gender in respect of the participation of women in public life. Касаясь политических вопросов, представительница подчеркнула, что не существует никакой дискриминации по признаку пола, которая препятствовала бы участию женщин в общественной жизни.
The Labour Code had been amended in 2003, prohibiting discrimination also on the basis of gender and eliminating discriminatory practices against women, including owing to marital status or family responsibilities. В 2003 году были внесены изменения в Кодекс законов о труде, которые предусматривают запрет дискриминации также по признаку пола и отмену дискриминационной практики в отношении женщин, в том числе по причине супружеского статуса или семейных обязанностей.
The struggle against terrorism was being confused with the religious and ethnic origins of certain people, and had given rise to numerous cases of discrimination and persecution. Борьба с терроризмом смешивается с преследованием определенных лиц по религиозному и этническому признаку, что привело к многочисленным случаям дискриминации и преследований.
According to the Constitution, equal opportunities are accorded to all citizens for obtaining education, and discrimination based on ethnic, racial or national origin is not tolerated. Согласно Конституции всем гражданам предоставляются равные возможности для получения образования и не допускается дискриминации по признаку этнической, расовой принадлежности или национального происхождения.
Women had also made extensive gains in the field of education and equal access to free education without gender discrimination was now guaranteed by law. Кроме того, женщины добились больших успехов в области образования, и в настоящее время равный доступ к бесплатному образованию без дискриминации по признаку пола гарантируется законом.