| What is the difference, whether they were destroyed in July or in October 1991? | Какая разница в том, когда они были уничтожены - в июле или в октябре 1991 года? |
| The difference in rates between the two bienniums reflects both projected changes in price levels between the bienniums and the application of revised exchange rates. | Разница в ставках применительно к двум двухгодичным периодам отражает прогнозируемое изменение в уровне цен в двухгодичные периоды и результаты применения скорректированных обменных курсов. |
| It was anticipated that if the amount proved insufficient to meet the actual needs, the difference would be funded on a short-term basis from the operational reserve. | Ожидалось, что если эта сумма окажется недостаточной для удовлетворения фактических потребностей, то разница будет финансироваться на краткосрочной основе за счет средств из оперативного резерва. |
| We do not believe there is a fundamental difference in the approach of the international community and Pakistan to the crisis in South Asia. | Мы не считаем, что есть фундаментальная разница в подходе международного сообщества и Пакистана к кризису в Южной Азии. |
| Although there was no disagreement between Judge Ago and the majority of the Court as to the result, there was a difference in approach. | Хотя в отношении результата разбирательства между судьей Аго и большинством членов Суда разногласий не было, была разница в подходе. |
| The significance of the difference between these dates relates to the treatment of the debtor's assets in the interim period between application and commencement. | Разница между этими двумя датами имеет значение в плане режима активов должника в промежуточный период между подачей заявления и открытием производства. |
| In 2000, the difference was 5.3 years, with women's life expectancy at 71.6 years. | В 2000 году такая разница составляла 5,3 года, при этом средняя продолжительность жизни женщин достигала 71,6 года. |
| A difference in wages between women and men is objectively well-founded if it is based on objective criteria and is not motivated by gender-related considerations. | Разница в заработной плате женщин и мужчин объективно обоснована, а следовательно, не носит дискриминационного характера, если она основывается на объективных критериях и если она не связана с причинами, вытекающими из принадлежности к тому или другому полу. |
| I should like to know, more or less, whether there is a difference, for example, in such costs in Afghanistan as compared to Africa. | Хотелось бы знать, хотя бы приблизительно, есть ли разница в таких расходах, например, между Афганистаном и странами Африки. |
| In the 2000 Revision, a difference of 0.4 of a child was used in the case of low-fertility countries. | В Обзоре 2000 года для стран с низкой рождаемостью применялась разница в 0,4 ребенка. |
| Until the middle of the 1990s, food products were provided at discounted prices, and the difference from the actual cost was covered by the state budget. | До середины 90х годов основные продукты питания предоставлялись по льготным ценам, разница в их фактической стоимости покрывалась за счет средств государства. |
| 5.2.1.8.1.1. a difference in transverse braking pressures on any axle: | 5.2.1.8.1.1 разница в поперечном тормозном давлении на любой оси: |
| (c) The difference between income and expenditure is corrected by prior period adjustments. | с Разница между поступлениями и расходами исправляется путем применения коррективов за предыдущие периоды. |
| However, the final amount is expected to be much less than the difference over the biennium in value of the dollar amount budgeted. | Вместе с тем следует ожидать, что окончательная сумма будет значительно меньше, чем разница за двухгодичный период в долларовой сумме бюджета. |
| One decision awarded a seller who had been unable to resell the goods the difference between the contract price and the current value of those goods. | В одном решении продавцу, который не был в состоянии перепродать товар, была присуждена разница между договорной ценой и текущей стоимостью этого товара. |
| The difference ($45.3 million) corresponds to the portion of the education grants paid during the biennium 2008-2009 and relating to the same financial period. | Разница (45,3 млн. долл. США) соответствует той части субсидий на образование, которая была выплачена в двухгодичный период 2008 - 2009 годов и относится к тому же финансовому периоду. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| There is a considerable difference, particularly in 1996; | Разница весьма заметна, особенно в 1996 году; |
| Another difference is that poor rural families often own a small plot of land. | Разница между городскими и сельскими неимущими объясняется также наличием у последних земельных участков. |
| In this respect there is a striking difference between the towns and the countryside, where the quality of medical services is less good. | Между показателями детской смертности в городах и сельской местности существует большая разница, которая связана с качеством медицинского обслуживания. |
| As a result, the percentage difference between extrabudgetary allotments and expenditures was substantial on 31 December 2008 since it was the first year of the biennium. | В результате по состоянию на 31 декабря 2008 года процентная разница между внебюджетными ассигнованиями и расходами была значительной, поскольку это был первый год двухгодичного периода. |
| The difference of $132,301 related to extrabudgetary costs that were not included in the amount disclosed by the Fund. | Разница в размере 132301 долл. США представляла собой расходы по линии внебюджетных источников, которые не были включены в сумму, указанную в ведомостях Фонда. |
| The ESCAP economic crisis vulnerability index was defined as the normalized difference between an exposure index and a coping capacity index. | Индекс уязвимости по отношению к экономическим кризисам ЭСКАТО определяется как нормализованная разница между индексом подверженности различным воздействиям и индексом сопротивляемости. |
| The difference between the pre-crisis and post-crisis estimates increases to 8 per cent, however, for small low-income economies with a population smaller than 5 million. | Однако для малых стран с низким уровнем дохода с населением менее 5 миллионов человек разница между докризисными и послекризисными прогнозами в отношении объема ВНД в 2010 году увеличивается до 8 процентов. |
| The difference is greatest in the highest stated category, $75000 or more, where only one quarter of that group are women. | Самой большой разница является в наивысшей категории, от 75000 долл., в которой доля женщин составляет лишь одну четверть. |