According to the statistics issued by the European Industrial Relations Observatory, the difference between the hourly income of women and men fell from 25.1 per cent in 1996 to 23.1 per cent in 2000. |
Согласно статистическим данным, опубликованным Европейским центром мониторинга трудовых отношений, разница в почасовом доходе женщин и мужчин уменьшилась с 25,1 процента в 1996 году до 23,1 процента в 2000 году. |
It should also be noted that the difference between male and female unemployment rates is particularly high among young people, with a gap of 5.9 percentage points in 2007. |
Следует также отметить, что разница между показателями безработицы среди мужчин и женщин особенно высока среди молодежи; в 1-м полугодии 2007 года эта разница составила 5,9 процентных пункта. |
Turning to the topic "Reservations to treaties", he said that the difference between enlargement of the scope of a reservation and the late formulation of a reservation was not great. |
Переходя к теме «оговорки к договорам» оратор говорит, что разница между расширением сферы действия оговорки и поздним формулированием оговорки не велика. |
So everybody has been asking us the difference between what we are doing now and what had been done in the past. |
Поэтому все спрашивали нас, в чем разница между тем, что мы делаем сейчас, и тем, что делалось в прошлом. |
The difference in the initial estimates contained in the statement submitted by the Secretary-General and the revised estimates provided in the present report are explained under each section of the programme budget for the biennium 2008-2009 below. |
Разница между первоначальной сметой, содержащейся в заявлении, представленном Генеральным секретарем, и пересмотренной сметой, приведенной в настоящем докладе, поясняется ниже, отдельно по каждому разделу бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The difference between process and outcome indicators was that the former addressed the efforts of Governments or other actors towards the realization of the right to health, whereas the latter was more concerned with the "facts" about people's health. |
Разница между показателями процесса и показателями последствий состоит в том, что первые позволяют судить о деятельности правительств и других действующих лиц по реализации права на здоровье, а вторые в большей степени отражают «факты» о состоянии здоровья людей. |
In 1994, the unified preferential interest rate for such "soft" loans was 3 per cent, with the difference between the preferential rate and the commercial rate being made up via State financing. |
В 1994 году единая льготная ставка по таким «мягким» кредитам составляла 3 процента, при этом разница между льготным и коммерческим курсами компенсировалась за счет государственного финансирования. |
The difference between the estimated line indicator and the actual indicator for a certain year may have both the"+"and the"-"signs. |
Разница между прогнозируемым линейным значением и фактическим значением для конкретного года может обозначаться как"+"или"-". |
The difference in USG and ASG representation between 1999 and 2000 is therefore not 0.6 per cent but rather 0.15 per cent. |
Таким образом, разница в численности ЗГС и ПГС между 1999 и 2000 годом составляет не 0,6 процента, а 0,15 процента. |
The difference is even greater for persons over 45 years of age. (b) The employment rate of women in 2004 was 40.6%, while that for men was 60.9%. |
Эта разница увеличивается в возрастной группе старше 45 лет. В. Коэффициент занятости женщин в 2004 году составлял 40,6 процента, тогда как для мужчин этот показатель был равен 60,9 процента. |
The difference between the total for the biennium and the total number of individuals results from the engagement of some former retired staff by more than one department or office during the biennium. |
Разница между общими данными за двухгодичный период и общим числом лиц обусловлена назначением некоторых вышедших на пенсию бывших сотрудников в более чем один департамент или управление в течение двухгодичного периода. |
While the difference between figures 3 and 4 is small, it may be attributed to the lack of projections "with additional measures" and for some Parties, therefore, the effect is barely discernible compared with the total GHG emissions. |
Хотя разница между показателями на рис. З и 4 является небольшой, она может быть объяснена отсутствием прогнозов для сценариев, "предусматривающих принятие дополнительных мер", и поэтому для некоторых Сторон воздействие является почти ничтожным по сравнению с общим объемом выбросов ПГ. |
The answers to this question, together with those to the questions on problems and obstacles, show that the difference in implementation of the Convention between Western and Central Europe and countries of EECCA and SEE is greatest in this field. |
Ответы на этот вопрос вместе с ответами на вопросы о проблемах и препятствиях показывают, что наибольшая разница в осуществлении Конвенции между Западной и Центральной Европой и странами ВЕКЦА и ЮВЕ существует именно в этой области. |
In the developed countries, there is only a slight difference (less than one half child) between the family size of the least educated men and that of the most educated men. |
В развитых странах отмечается только небольшая разница (менее половины ребенка) между размером семьи менее образованных мужчин и размером семьи более образованных мужчин. |
This difference in access, use and attitude begins to show up in childhood, even in the use of computers for play, since the vast majority of computer games are designed for a stereotypically male audience. |
Такая разница в доступе, в использовании и в положении начинает проявляться еще в детском возрасте, в том числе в использовании компьютеров в качестве средства досуга, так как большинство компьютерных игр создается для стереотипной мужской аудитории. |
They submitted that under the new Regulations, the difference of income between active and retired employees would rise up to 340 per cent per annum in the years 1994 to 1997. |
Они утверждают, что в соответствии с новым Положением в период с 1994 по 1997 год разница в уровне доходов работающих сотрудников и сотрудников, вышедших на пенсию, возрастала в год на 340%. |
The difference is that the OSCE does it from a broad perspective of security and the Council of Europe from a perspective of individual rights. |
Разница же заключается в том, что ОБСЕ занимается этим в более широкой перспективе безопасности, а Совет Европы - в перспективе индивидуальных прав. |
By the end of the year, however, UNOPS had been asked to procure only about $6 million in goods and services - a difference of $14 million. |
Однако к концу года объем товаров и услуг, заказанных у ЮНОПС, составил лишь около 6 млн. долл. США (разница - 14 млн. долл. США). |
On the income side, the respective adjustments by branch focus on mixed income, this being calculated as the difference between the figure for gross value added and the figures for wages and salaries and for taxes on products. |
В части доходов соответствующие отраслевые поправки концентрируются в показателе смешанного дохода, так как этот показатель рассчитывается как разница между показателем валовой добавленной стоимости и показателями заработной платы и налогов на производство. |
He pointed out that the difference between the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child may require a different approach, but that the topic was very much a work in progress for everyone. |
Он заявил, что разница между Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и Конвенцией о правах ребенка может потребовать иного подхода, но что данная тема касается во многом деятельности, затрагивающей каждого. |
The substantial difference between anticipated revenues and actual proceeds from the sale of oil, as well as the greatly varied rate of submission and/or approval of applications among various sectors of the programme, has resulted in major disparities in the availability of funds to cover other sectors. |
Существенная разница между предполагавшимися поступлениями и фактическими доходами от продажи нефти, а также значительные вариации в темпах представления и/или утверждения заявок между различными секторами программы привели к крупным несоответствиям в наличии средств для покрытия других секторов. |
The difference between the amounts of corrosion and metal release corresponds to the amount of metal retained on the surface in the corrosion products |
Разница между объемом коррозии и выбросом металлов соответствует объему металлов, остающихся на поверхности в составе продуктов коррозии. |
Since employee insurance is funded by the capitalization method, the difference between women's and men's retirement ages means that women contribute for a shorter period and must therefore contribute more in order to receive the same pension as men. |
Поскольку профессиональная взаимопомощь финансируется по накопительной системе, разница пенсионного возраста мужчин и женщин приводит к тому, что женщины делают взносы в течение меньшего периода и, следовательно, для того, чтобы получать пенсию в таком же размере, они должны делать более высокие взносы. |
Since both goods are on the market over a long period, it is assumed that the difference in their prices reflects consumers' assessment of the extent to which they differ in quality. |
Поскольку оба товара продавались на рынке в течение длительного периода времени, предполагается, что разница между их ценами отражает отличия в качестве, которые определяются покупателями на рынке. |
Generally speaking, the salary differential is expressed as a function of the difference in average gross salaries of men and women. |
Как правило, разница в заработной плате наиболее очевидна в связи с разницей в общей средней заработной плате мужчин и женщин. |