The widest difference between the genders (about 5%) is in the population group outside the labour force. |
Наиболее существенная разница между мужчинами и женщинами (около 5%) наблюдается в группе населения, не входящей в состав рабочей силы. |
In many developing countries, there is a 20 per cent or larger difference in the proportion marrying by age 20. |
Во многих развивающихся странах разница в показателях по лицам, вступающим в брак до достижения 20 лет, составляет 20 или более процентов. |
Such a difference is subject to the annual reconciliation exercise, which takes place between the two entities with some delay during the following year. |
Эта разница будет обсуждаться в ходе ежегодной выверки счетов, которую указанные две организации проводят с некоторой задержкой после истечения отчетного периода. |
The difference between the first and the second letters is in the duration of their validity - two and three years respectively. |
Разница между первым и вторым письмами заключалась в сроке их действия - два и три года, соответственно. |
A difference of even a single decade in the transition to a stable population can have a considerable positive impact on sustainability and the overall quality of life. |
Разница всего в одно десятилетие в переходе к стабильной численности населения может дать значительный положительный эффект с точки зрения устойчивости и общего качества жизни. |
Although there is a slight decrease of 1.94%, the difference is seen to have dramatically decreased when the gender percentages are compared for girls and boys. |
Несмотря на то что показатель снизился незначительно, на 1,94 процента, разница становится ощутимой при сравнении гендерных соотношений для девочек и мальчиков. |
Illegal alcohol production and consumption is estimated by the balancing method as the difference between registered resources and alcohol consumption volumes by the population. |
Незаконное производство и потребление алкогольной продукции оценивается компенсационным методом как разница между объемом зарегистрированных ресурсов и объемом потребления алкогольной продукции населением. |
There exists a fundamental difference between the navigational regime and the non-navigational use regime. |
Между режимом судоходного использования и режимом несудоходного использования существует фундаментальная разница. |
He explained the difference between the mission subsistence allowance and the daily subsistence allowance. |
Он пояснил, какая разница существует между суточными участников миссий и обычными суточными. |
What is the difference between those two phases? |
В чем разница между этими двумя этапами? |
The actual balance, i.e., the difference between cash income and expenditure, shows a deficit of G1.9 billion for the same period. |
Фактическое сальдо, то есть разница между кассовыми поступлениями и расходами за один и тот же период, составляет 1,9 млрд. гурдов. |
The difference between the activity rate and the employment rate therefore represents the unemployed share of the population. |
Таким образом, разница между коэффициентом трудовой активности и коэффициентом занятости представляет собой долю безработного населения. |
The difference between the reference rate and the product yield is the interest margin on the product. |
Разница между справочной ставкой и доходностью продукта процентная маржа продукта. |
The difference started from 16 percent to 84 percent. |
Разница варьировалась в пределах от 16 процентов до 84 процентов. |
The difference is mainly attributed to the increase of post adjustments in Bonn, which is closely linked to exchange rate movements. |
Разница обусловлена главным образом повышением корректива по месту службы в Бонне, который тесно связан с изменением обменных курсов. |
Thus in the federal public sector the difference that results from wage discrimination amounted to around 3 per cent in 2006. |
Таким образом, в государственном секторе на федеральном уровне разница в зарплате, проистекающая из дискриминации в оплате труда, составляла в 2006 году около 3 процентов. |
The difference was due to stand-alone projects, where the special-purpose funding was normally beyond UNIDO's control; that demonstrated the importance of coordination and monitoring. |
Эта разница объясняется осуществлением автономных проектов, целевое финансирование которых обычно не зависит от ЮНИДО, что свидетельствует о важности координации и контроля. |
The difference in age between the adopting party and the adoptee should not be less than 15 years except where adoption is by stepfather and stepmother. |
Разница в возрасте между усыновителями и усыновленными не должна быть ниже пятнадцати лет, за исключением случаев усыновления отчимом и мачехой. |
An important indicator of equal access to decent work is the gender wage gap, i.e., the difference between wages earned by women and men. |
Важным показателем степени равенства в доступе к достойной работе является гендерный разрыв в оплате труда, то есть разница в размере заработной платы, получаемой женщинами и мужчинами. |
The difference in remuneration between men and women is smaller in the formal sector than in the informal sector. |
В формальном секторе разница в размере вознаграждения мужчин и женщин значительно меньше по сравнению с неформальным. |
The difference between this price and the purchase price represents the return of the certificates. |
Разница между этой ценой и закупочной ценой представляет собой доход от сертификатов. |
Although women have become slightly more interested in fitness sports, there is still a great difference between the 1990 level of interest and that of today. |
Хотя женщины проявляли немного больше интереса к общей физической подготовке, все еще существует большая разница между уровнем интереса 1990 года и сегодняшним. |
This significant difference in transmission between PVYNTN and PMTV and TRV makes it inappropriate to introduce a tolerance for all tubers affected by visual necrosis. |
Столь существенная разница в передаче между PVYNTN, PМТV и TRV исключает необходимость принятия допуска для всех клубней, пораженных поверхностным некрозом. |
The difference between the GCS and the net capital stock is the consumption of fixed capital. |
Разница между ВЗК и чистыми запасами капитала равняется потреблению основного капитала. |
It was also asked whether there was a difference between an objection formulated jointly by several States and parallel or overlapping objections formulated in identical terms. |
Был также задан вопрос о том, существует ли разница между возражением, совместно сформулированным несколькими государствами, и параллельными или перекрестными возражениями, сформулированными в идентичных терминах. |