The difference between the two approaches is that the traditional approach focuses on high-risk offenders, whereas the alternative approach focuses on identification of high-risk products and markets. |
Разница между двумя подходами состоит в том, что в центре внимания традиционного подхода находятся потенциально опасные правонарушители, тогда как альтернативный подход направлен на выявление потенциально опасных товаров и рынков. |
One certificate and parcel were returned to Liberia without a certificate from the returning country, resulting in the difference of one certificate after subtracting the two certificates that were cancelled. |
Один сертификат Кимберлийского процесса и партия были возвращены в Либерию без сертификата возвращающей страны, в результате чего образовалась разница в один сертификат после вычета двух аннулированных сертификатов. |
In Africa, the difference was higher, at 2.8 children, and it was highest in Latin America and the Caribbean, where it amounted to 3.8 children. |
В Африке же разница была еще более значительная - 2,8 ребенка, а самый высокий показатель был зарегистрирован в Латинской Америке и Карибском бассейне - 3,8 ребенка. |
Between the periods 1950-1955 and 2005-2010, the difference between female and male life expectancy increased from 2.7 years to 4.5 years. |
В период между 1950 - 1955 годами и 2005 - 2010 годами разница в ожидаемой продолжительности жизни между женщинами и мужчинами увеличилась с 2,7 лет до 4,5 лет. |
The difference represents a net population transfer from rural to urban areas as a result of migration and the transformation of rural localities into urban centres, usually described as "reclassification". |
Разница представляет собой чистый показатель числа сельских жителей, которые становятся жителями городов либо в результате миграции, либо в результате преобразования сельских населенных пунктов в населенные пункты городского типа, что обычно именуется «реклассификацией». |
It underscored the significant difference in the distribution of total programme support and management costs between core and non-core funding sources, which resulted in a much smaller portion of the former being available for programme activities. |
В докладе подчеркивается значительная разница в распределении общей программной поддержки и управленческих расходов между источниками финансирования в основные и неосновные виды деятельности, в результате чего гораздо меньшая доля основного финансирования выделяется на деятельность по программам. |
If non-core contributions of DAC member Governments to UNICEF were excluded, the difference between the United Nations and the DAC data for UNICEF would be reduced to just $81 million. |
Если исключить неосновные взносы правительств стран - членов КСР в ресурсы ЮНИСЕФ, то разница между данными Организации Объединенных Наций и данными КСР по ЮНИСЕФ сократится и составит лишь 81 млн. долл. США. |
While the emission reductions for those substances were expected to be significant between 2002 and 2015, there was not a big difference between reductions predicted for 2015 under the two scenarios. |
Хотя ожидаемые с 2002 по 2015 год сокращения выбросов этих веществ являются значительными, разница между сокращениями, прогнозируемыми к 2015 году согласно двум упомянутым сценариям, невелика. |
The unreconciled difference in the inter-fund account between UNOPS and UNFPA has since been resolved and the amount owing by UNFPA to UNOPS at 31 December 2005 has been settled in full. |
Впоследствии невыверенная разница на счетах межфондовых операций между ЮНОПС и ЮНФПА была полностью выверена, а сумма, причитавшаяся ЮНОПС от ЮНФПА, 31 декабря 2005 года была выплачена в полном объеме. |
As of the date of this note the unreconciled difference is reduced by $49,235,000 of which $15,664,000 has been adjusted by UNOPS (mainly reclassification of balance sheet amounts). |
На момент подготовки настоящего примечания невыверенная разница сократилась на 49235000 долл. США, из которых 15664000 долл. США были скорректированы ЮНОПС (главным образом путем реклассификации данных балансовой ведомости). |
The initial difference was approximately $59.2 million of which $33.4 million was adjusted by UNDP and $15.7 million was adjusted by UNOPS. |
Первоначальная разница составляла около 59,2 млн. долл.США, однако ПРООН произвела корректировки на 33,4 млн. долл. США, а ЮНОПС - на 15,7 млн. долл. США из этой суммы. |
However, owing in part to an anticipated reduction in the female advantage in developed countries, the difference between the number of men and women at older ages is expected to decline somewhat by 2050 in these countries. |
Однако частично вследствие ожидаемого в развитых странах сокращения разрыва между мужчинами и женщинами по продолжительности жизни предполагается, что к 2050 году в этих странах разница между числом мужчин и женщин в старших возрастных группах несколько уменьшится. |
The relative difference in pay between women and men in the private sector is greatest in the occupations with the highest pay levels, i.e. management, academic professions and college professions. |
Относительная разница в размере оплаты труда женщин и мужчин в частном секторе наиболее велика в профессиях с наивысшим уровнем оплаты труда, таких как руководители, профессора и преподаватели колледжей. |
The third account, account number 6550914021, was also reconciled outside Atlas. The "difference to be investigated" consisted largely of two items, both of which were carried forward from the end of 2003. |
Выверка третьего счета за номером 6550914021 также проводилась за рамками системы «Атлас». «Разница, требующая выяснения» состоит в основном из двух позиций, обе из которых переносились с конца 2003 года. |
UNEP explained that the difference was due to the fact that the financial statements were based on the historical cost of the assets while the inventory report listed their commercial value. |
ЮНЕП объяснила, что эта разница обусловлена тем, что финансовые ведомости составляются на основе стоимости приобретения активов, а инвентарная ведомость - на основе текущей рыночной стоимости. |
(c) For fruit sized by count, the difference in size should be consistent with (a) or (b). |
с) В случае плодов, калиброванных по количеству, разница в размере должна согласовываться с положениями пунктов а) или Ь). |
The frequency of the blasts shall be within the range 165 to 297 Hertz and the difference between the highest and the lowest blasts shall be at least two full notes. |
Частота звуков должна находиться в пределах от 165 до 297 Гц, а между самым высоким и самым низким звуками разница должна составлять по крайней мере два полных тона. |
Population distribution is determined by the growth or decline of populations on site (the difference between births and deaths, known as natural increase) and by internal migration and reclassification of rural localities into urban centres. |
Распределение населения определяется ростом или сокращением численности населения на месте (разница между рождаемостью и смертностью, именуемая естественным приростом) и внутренней миграцией и реклассификацией сельских районов при их включении в городские центры. |
The difference is that, by its very nature, currency transactions taxes involve more than one country, being levied on the exchange of the currency of one country for that of another. |
Разница в том, что в силу своей природы налоги с валютных операций затрагивают не одну страну, поскольку они взимаются при обмене валюты одной страны на валюту другой. |
Market mechanisms such as decreases in gold prices or increases in mercury prices are estimated as giving small benefits since the price difference between gold and mercury is very large. |
Согласно оценкам, применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, приносит незначительные выгоды, поскольку разница между ценами на золото и ртуть очень велика. |
The difference relates to the abolition of 23 posts (1 D-1, 2 P-5, 6 P-4, 7 P-3, 1 P-2, and 6 General Service (Other level)) effective 1 January 2011. |
Разница связана с упразднением с 1 января 2011 года 23 должностей (1 Д1, 2 С5, 6 С4, 7 С3, 1 С2 и 6 общего обслуживания (прочие разряды)). |
On the contrary, a seat is purely national and sovereign, but the only difference is that Africa would have the say in the determination to elect the nation to occupy such a seat. |
Напротив, место является чисто национальным и суверенным, но единственная разница в том, что Африка хотела бы, чтобы последнее слово при определении государства, которое должно занимать такое место, оставалось за ней. |
The difference is not a result of where they borrow, as they both borrow abroad and, on average, developing countries borrow abroad less than the United States does. |
Разница объясняется не тем, где они заимствуют средства, поскольку и те, и другие заимствуют их за рубежом, и в среднем развивающиеся страны заимствуют средства за рубежом меньше, чем Соединенные Штаты. |
Of total disabled persons, 69 per cent of women and 59 per cent of men were recipients of benefits, i.e. a difference of 10 percentage points. |
Из общего числа инвалидов пособия получали 69 процентов женщин и 59 процентов мужчин, то есть разница между ними составляла 10 процентов. |
The largest proportional differences between the two are found in Africa, where the urban old-age dependency ratio is 30 per cent below the rural ratio, and in Europe, with a 21 per cent relative difference. |
В пропорциональном соотношении наиболее велика эта разница в Африке, где показатель числа пожилых иждивенцев в городских районах на 30 процентов ниже, чем в сельских, и в Европе, где это различие составляет 21 процент. |