| The difference was bigger in the age group 90-99 (2.1 per cent). | Для возрастной группы 90-99 лет эта разница была большей - 2,1%. |
| The difference between the first and the second is not of significant statistical importance. | Разница между первой и второй категориями не имеет большой статистической значимости. |
| Table 1 indicates the difference between these amounts of $11,310, as arrears of Germany for 2008. | В таблице 1 разница между этими суммами, составляющая 11310 долл. США, показана как задолженность Германии по взносам за 2008 год. |
| However, the difference in performance among the countries is not significant on that dimension. | Однако в этом аспекте разница в показателях между странами является незначительной. |
| The difference between donors in this regard is quite significant. | В этой связи весьма значительна разница между донорами. |
| As can be seen, the difference in the rates has constantly been to the disadvantage of the approved programme budget during this period. | Как видно из таблицы, в течение этого периода разница в ставках постоянно была невыгодной для утвержденного бюджета по программам. |
| At older ages, the difference reflects higher male mortality rates. | В более старших возрастах разница отражает более высокую смертность среди мужчин. |
| The difference is partially attributed to the value of the time that students spend in school. | Разница частично объясняется стоимостью времени, расходуемого учащимися на обучение в школе. |
| If the highest completed level of education is also taken into account, then the wage difference decreases by another 2.2 percentage points. | Если учесть последний законченный уровень образования, то разница в заработной плате снижается еще на 2,2 процентных пункта. |
| This difference was due to the decision of the administration to eliminate the line item "transfer from operating reserves". | Эта разница обусловлена принятием администрацией решения об аннулировании статьи «Переводы из оперативных резервов». |
| The difference in pay shall be settled in the form of personal compensation. | Соответствующая разница в оплате подлежит возмещению в индивидуальном порядке . |
| There was a difference between safety nets and the social protection floor. | Существует разница между системой социального страхования и минимальным уровнем социальной защиты. |
| He pointed out, however, that there was a difference between establishing the arbitration tribunal and preparing the defence. | Вместе с тем он отмечает, что существует разница между созданием арбитражного суда и подготовкой защиты. |
| The average difference in wages between men and women in Belarus has declined. | Усредненная по стране разница в заработной плате мужчин и женщин сократилась. |
| The extent of such benefits is determined as the difference between the minimum subsistence income for the family and its average total monthly income. | Размер такой помощи определяется как разница между прожиточным минимумом для семьи и ее среднемесячным совокупным доходом. |
| The percentage wage difference between women and men is slightly higher in Liechtenstein than in Switzerland. | В процентном отношении разница в заработной плате женщин и мужчин слегка больше в Лихтенштейне, чем в Швейцарии. |
| The difference between the average wages of women and men is greater, the older the age group. | Разница в средней заработной плате женщин и мужчин увеличивается с возрастом. |
| This gender-specific difference was particular prominent among 17-year-olds. | Эта гендерная разница особенно явно проявлялась среди 17-летних. |
| The defendant's defence consists of the possibility of demonstrating that the difference in treatment was not racially motivated. | Защита ответчика строится на возможности продемонстрировать, что разница в обращении не была мотивирована расовыми соображениями. |
| Mr. Fathalla said that there was a difference between unanimity and consensus. | Г-н Фатхалла говорит, что существует разница между единогласием и консенсусом. |
| However, when one looked at how compliance with the decision was secured, the difference was apparent. | Однако, если посмотреть, как обеспечивается соблюдение решения, разница становится очевидной. |
| How clear, then is the difference between one Court and the other. | Налицо четкая разница между одним Судом и другим. |
| There was a qualitative difference between internal and international armed conflicts. | Между внутренними и международными вооруженными конфликтами существует принципиальная разница. |
| The Special Rapporteur is concerned that in some cases the difference between an arranged and a forced marriage is tenuous. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что в некоторых случаях разница между браком по договоренности и принудительным браком является малоощутимой. |
| In this regard, there is a distinct and important difference between financial and management accounting. | В этой связи выявляется очевидная и существенная разница между финансовым и управленческим учетом. |