However, there was a difference between the possibility of passing a sentence of capital punishment for the most serious crimes and the application of the penalty, and the Covenant admitted the possibility of pronouncing capital punishment only for the "most serious crimes". |
Так, имеется разница между возможностью вынесения высшей меры наказания за самые тяжкие преступления и применением наказания, и только для «самых тяжких преступлений» Пакт признает возможность вынесения высшей меры наказания. |
In 1980, average income in the US was a little more than three times that of Mexico, the gap between Singapore and Indonesia was 5.3 to one, and the difference between Spain and Morocco 3.5 to one. |
В 1980 году средний уровень дохода в США был в три раза выше, чем в Мексике, разница в доходах между Сингапуром и Индонезией составляла 5.3 к одному, а разница между Испанией и Марокко - 3.5 к одному. |
The Advisory Committee notes that the difference between the total number of established posts in 1996-1997 (2,178) and the total number of posts proposed for 1998-1999 (1,799) is 379. |
Консультативный комитет отмечает, что разница между общим числом штатных должностей в 1996-1997 годах (2178) и общим числом должностей, предлагаемых на 1998-1999 годы (1799 должностей), составляет 379. |
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. |
Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица. |
What was the explanation for the difference in the marriageable ages of 18 for men and 17 for women? |
Чем объясняется разница в брачном возрасте между мужчинами (18 лет) и женщинами (17 лет)? |
The difference between the Secretary-General's initial estimate of requirements and the higher level of initial appropriations was due primarily to the requirements for the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA), which were not included in the Secretary-General's initial estimates. |
Разница между первоначальной сметой потребностей Генерального секретаря и более высоким объемом первоначальных ассигнований объясняется в первую очередь тем, что в первоначальную смету Генерального секретаря не были включены потребности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА). |
The difference between tariffs for agricultural and manufactured products is much higher in the EU, where the tariff on agriculture is 19 per cent as against 4.3 per cent for manufactures. |
Разница между тарифами на сельскохозяйственную и промышленную продукцию гораздо выше в ЕС, где тарифы на сельхозпродукцию составляют 19%, а на промышленную продукцию - 4,3%. |
Considering the age structure, far more evident is the difference in mortality according to the gender, thus the rate of women in the advanced age group over 65 is 51,6, and the rate of men is 3,6 out of 1000 respective population. |
Что касается возрастной структуры, то разница уровней смертности в зависимости от пола еще более очевидна, уровень смертности пожилых женщин старше 65 лет составляет 51,6, а для мужчин этот показатель составляет 3,6 на 1000 человек соответствующего населения. |
The difference of 1,530 square metres between the total conference space and total space provided for by the construction relates to common usage space, including the necessary passages, and rationalization of additional office space in the conference area for meeting officials, secretariat and organizers. |
Разница в 1530 кв. м между суммарной площадью конференционных помещений и общей площадью, предусматриваемой проектом строительства, объясняется наличием помещений общего пользования, включая необходимые проходы и рационализацию дополнительных служебных помещений в конференционной зоне для проведения совещаний должностных лиц, секретариата и организаторов заседаний. |
The total nominal costs of such a stage construction are of course higher, but real costs are almost always much lower, the difference depending on the time space between the first and second construction phase and on the rate of inflation. |
Общая нарицательная стоимость такого поэтапного строительства, разумеется, выше, однако его чистая стоимость практически всегда будет значительно меньшей, причем разница между ними зависит от времени, прошедшего между реализацией первого и второго этапов строительства, а также от темпов инфляции. |
Such exceptions could apply only to specific situations or only if filing was not possible before creation or the time difference between creation and filing could not be significantly reduced through the use of the appropriate filing technique. |
Такие исключения могут относиться только к конкретным ситуациям или же применяться только в том случае, если регистрация не представилась возможной до создания обеспечительного права или если разница во времени между созданием обеспечительного права и его регистрацией не может быть существенным образом сокращена посредством использования надлежащего метода регистрации. |
For example, the difference between the life expectancy for the least developed countries and that for the less developed regions as a whole increased from 5 years in the period 1950-1955 to 14 years in the period 2000-2005. |
Например, разница между средней продолжительностью жизни в наименее развитых странах и в менее развитых регионах в целом возросла с 5 лет в период 1950 - 1955 годов до 14 лет в период 2000 - 2005 годов. |
It turns out that the number of countries in which the ratio went up was greater than the number in which it went down (28 versus 20), although the difference in size of the two groups was modest. |
Оказывается, что число стран, в которых это соотношение возросло, было больше числа стран, в которых оно снизилось (28 по сравнению с 20 странами), хотя разница в размере этих двух групп стран незначительна. |
The difference between the income of the richest 5 per cent of the world's population and the poorest 5 per cent had been 30 to 1 in 1960 and 60 to 1 in 1990, a progression of 30 points in 30 years. |
Разница между доходами богатейшей части населения мира, которая составляет 5 процентов, и 5 процентов беднейших слоев составляла в 1960 году соотношение 30 к 1, а в 1990 году 60 к 1 - за 30 лет эта разница увеличилась на 30 пунктов. |
The first scenario subsidizes a bank for loans made in leks, and the second for loans made in United States dollars, the difference is that loans in dollars are made at a much lower rate of interest. |
По первому сценарию субсидируется какой-либо банк для выделения займов в леках, а по второму - для займов в долларах США, и разница здесь заключается в том, что займы в долларах предоставляются по намного более низкой ставке процента. |
As discussed recently by the General Assembly in its consultations on system-wide coherence, there is a difference between multi-donor trust funds administered by United Nations entities and those managed by the World Bank. |
Как уже говорилось в последнее время в ходе консультаций Генеральной Ассамблеи по вопросам слаженности в системе Организации Объединенных Наций, существует некоторая разница между многосторонними донорскими целевыми фондами под управлением подразделений Организации Объединенных Наций и фондами под управлением Всемирного банка. |
Similarly, at the D-2 level, while the difference in numbers of separation of women at headquarters relative to non-headquarters locations may be less dramatic than at the ungraded levels, it remains significantly lower for women relative to men. |
Точно так же на уровне Д2, хотя разница в показателях выхода в отставку женщин в штаб-квартирах по сравнению с периферийными местами службы может быть менее значительной, чем для неклассифицированных должностей, она по-прежнему значительно меньше для женщин, по сравнению с мужчинами. |
FAO reported that the proportion of women separating (30.2 per cent) was just slightly lower (with a 1.6 per cent difference) than their overall representation of women (31.8 per cent). |
ФАО сообщила, что доля женщин среди вышедших в отставку (30,2 процента) была чуть ниже (разница составляла 1,6 процента) их общей представленности (31,8 процента). |
Other than at the P-1 level, where the Secretariat has only 41 staff, the biggest difference was at the ungraded level, where the Secretariat registered an increase of 6.2 per cent, compared to 3.5 per cent in the United Nations system. |
Если не считать уровня С2, где Секретариат располагал все лишь 41 сотрудником, наибольшая разница отмечалась на неклассифицированных должностях, где рост в Секретариате составил 6,2 процента по сравнению с 3,5 процента в системе Организации Объединенных Наций. |
The difference in performance between international and national traffic was particularly marked for accompanied transport where international transport increased by 1 per cent whereas national transport recorded an increase of 28 per cent. |
Разница показателей в международном и национальном сообщении была особенно заметной в секторе сопровождаемых перевозок, где объем международных перевозок возрос на 1%, тогда как объем национальных перевозок увеличился на 28%. |
The difference between the percentage of women business leaders and the share of women in the total workforce is greatest in Cyprus and Finland (both over 30 per cent) and lowest in Greece, Spain and Italy (all below 10 per cent). |
Разница между долей женщин-ведущих предпринимателей и долей женщин в составе всей рабочей силы самая большая в Кипре и в Финляндии (в обоих случаях - более 30 процентов) и самая низкая в Греции, Испании и Италии (во всех этих странах - менее 10 процентов). |
Yet, fertility still varies considerably among countries, and there is a marked difference today between the fertility of the least developed countries (4.4 children per woman) and that of the rest of the developing world (2.5 children per woman). |
Тем не менее уровень рождаемости по-прежнему значительно колеблется в зависимости от страны, при этом на настоящий момент есть четкая разница между уровнем рождаемости в наименее развитых странах (4,4 ребенка на женщину) и этим же уровнем в развивающихся странах (2,5 ребенка на женщину). |
Girls achieved 92.0 per cent compared to 87.3 per cent of boys at level 1, with girls achieving 68.9 per cent compared to 58.7 per cent of boys at level 2 (a difference of 4.7 per cent and 10.2 per cent). |
Девочки достигли 92,0 процента по сравнению с 87,3 процента мальчиков на уровне 1 и соответственно 68,9 процента и 58,7 процента на уровне 2 (разница составляет 4,7 процента и 10,2 процента). |
In all lowest four categories, that is $9999 or under, the difference is no more than 15 per cent, while in the five higher categories and the unstated category, the differences are no less than 30 per cent. |
Во всех четырех нижних категориях, т.е. в категориях до 9999 долл., разница не превышает 15%, в то время как в пяти высших категориях и в категории с неуказанным размером дохода разница составляет не менее 30%. |
It should be noted that over the period of 2003-2008, the relative difference in the number of men and women in nature, technology and applied research studies has slightly increased, from 32.3 p.p. in 2003 to 33.5 p.p. in 2009. |
Следует отметить, что в течение периода с 2003 по 2008 год относительная разница в числе мужчин и женщин в естественных науках, технике и прикладных исследованиях несколько увеличилась - с 32,3 процента в 2003 году до 33,5 процента в 2009 году. |