| The most substantive difference between CESCR and the other expert bodies consisted in the manner in which their members were elected. | Наиболее существенная разница между КЭСКП и другими экспертными органами заключается в порядке избрания их членов. |
| The very high volume of UNICEF mosquito bed net orders compared to UNHCR's explained the price difference. | Разница в цене для ЮНИСЕФ при закупке противомоскитных сеток по сравнению с предложенной ценой для УВКБ объясняется очень высоким объемом его заказов. |
| The difference between the amounts reported by the two organizations is $0.48 million. | Разница между суммами, указанными этими двумя организациями, составляет 0,48 млн. долл. США. |
| Assuming an absolute position's input the permissible static difference between actual radar position and displayed radar centre shall not exceed 1 m. | При безупречном вводе информации о местоположении допустимая статическая разница между фактическим местоположением, указываемым радиолокатором, и отображаемым радиолокационным центром не должна превышать 1 м. |
| Closing balance difference (31 December 2003) | Разница с заключительным сальдо (31 декабря 2003 года) |
| However, there is an important difference between this review and the OIOS report. | Вместе с тем между настоящим обзором и докладом УСВН имеется существенная разница. |
| The difference is even greater for persons over 45 years of age. | Эта разница увеличивается в возрастной группе старше 45 лет. |
| The negligible difference was essentially due to demographics. | Незначительная разница, в основном, обусловлена демографическими факторами. |
| However, an important difference does remain between men and women. | Вместе с тем сохраняется большая разница между женщинами и мужчинами. |
| The BRC has little time difference with county offices. | Разница во времени между БРЦ и страновыми отделениями очень небольшая. |
| In the private sector, a large difference in salaries between workers and employees remains. | В частном секторе также существует большая разница в заработной плате рабочих и служащих. |
| This difference has now been reduced. | В настоящее время эта разница сократилась. |
| The difference between the various age groups is far less marked in the case of men. | Среди мужчин разница между различными возрастными группами является гораздо менее заметной. |
| On average, the gender-based pay difference is about 16 per cent per hour. | В среднем разница в оплате труда женщин и мужчин составляет около 16 процентов в час. |
| The difference between men's and women's pay increases with age. | Разница в оплате труда мужчин и женщин увеличивается с возрастом. |
| A further difference of $23.2 million had not been resolved. | Разница в данных на остальную сумму в размере 23,2 млн. долл. США не была урегулирована. |
| The difference can be five times or more in countries such as Colombia or Thailand. | Эта разница может доходить до пяти раз и выше в таких странах, как Колумбия или Таиланд. |
| The difference between GDP and GNI would not have a substantial effect. | Разница между ВВП и ВНД не существенна. |
| This difference is greatest among young people between the ages of 18 and 24. | Эта разница составляет исключительно высокий показатель среди молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет. |
| This price difference reduces the motivation to altered mining technologies or reduced mining activities. | Такая разница в ценах снижает мотивацию к изменению технологий добычи и уменьшению масштабов горнодобывающей деятельности. |
| OIOS notes that this difference is not significant. | УСВН отмечает, что эта разница не является существенной. |
| The growth difference is considered as transport benefits. | Разница в росте считается транспортными выгодами. |
| In some places, the average difference between July and January is as little as 10oC. | В некоторых местах разница между температурами июля и января в среднем составляет лишь 10С. |
| The difference is mostly attributable to an earlier obligation of the amounts required for utility costs. | Разница объясняется главным образом более ранним погашением обязательств по покрытию коммунальных расходов. |
| The difference is that measures of inequality must be analysed and combined to produce indicators of discrimination. | Разница заключается в том, что для разработки показателей дискриминации показатели неравенства должны быть проанализированы и сведены воедино. |