| This time, the crucial difference is that the involvement of the monks found its origin in the harsh conditions of living imposed on the people of Myanmar. | На сей раз принципиальная разница состоит в том, что действия монахов были вызваны тяжелыми условиями жизни народа Мьянмы. |
| A campaign entitled "The difference is not all that small" was carried out in the weeks preceding the conference. | На протяжении нескольких недель, предшествовавших конференции, проводилась кампания под девизом «Разница отнюдь не мала». |
| However, there is still a difference between the number of weekly hours women and men spend on the labour market. | В то же время по-прежнему сохраняется разница в количестве часов в неделю, которые женщины и мужчины проводят на работе. |
| However, he would also like to know what the practical difference was between "endorsing" and "taking note". | Ему хотелось бы также выяснить, в чем практически заключается разница между словами "подтверждая" и "отмечая". |
| The general assessment of health during the period in review was higher for men, although the difference with women has narrowed in recent years. | Общая оценка здоровья за рассматриваемый период была выше у мужчин, хотя разница по сравнению с женщинами в последние годы сократилась. |
| Females are less literate than males, the difference being most extreme from age 30 and above. | Уровень грамотности среди женщин является более низким, чем среди мужчин, причем самая большая разница наблюдается начиная с 30-летнего возраста. |
| The difference of $186,252 is due to interest income recorded during the period from 28 May to 30 June 1998. | Разница в 186252 долл. США обусловлена процентными поступлениями за период с 28 мая по 30 июня 1998 года. |
| Such extrapolation ignores the content of WTO rules, misses the difference between globalization and global governance, and misreads the history of economically effective third world States. | При такой экстраполяции игнорируется содержание норм ВТО, не учитывается разница между глобализацией и глобальным управлением и неверно истолковывается история экономически эффективных государств третьего мира. |
| Maximum difference between fruit in the same package | Максимальная разница между плодами в одной упаковке |
| The difference in absolute value between two results obtained respectively by two operators working in different laboratories on identical test material must not exceed 0.3%. | Разница абсолютных величин между двумя результатами, полученными соответственно двумя операторами, работающими в разных лабораториях на идентичном исследуемом материале, не должна превышать 0,3%. |
| The difference between this price and net price which includes minimal rate of income for sellers is then collected as a fuel tax. | Разница между этой ценой и чистой ценой, в которую входит минимальная ставка дохода для продавцов, взимается в виде налога на топливо. |
| The difference between fully and partly slatted floors is not so distinct in the case of farrowing sows, where the sow is confined in its movement. | Разница между полностью и частично решетчатым полом является не столь значительной в случае опоросившихся свиноматок, когда передвижения свиноматки ограничено. |
| At 35 years of age, the difference in male life expectancy between senior managers and labourers is eight years. | В 35-летнем возрасте разница в ожидаемой продолжительности жизни между мужчинами - представителями руководящего звена и неквалифицированными рабочими составляет 8 лет. |
| Once this is done and the two totals are still not the same, the difference is divided by two. | Если после ее проведения значения итоговых показателей не совпадают, то разница делится пополам. |
| The difference attributable solely to the change in rate amounted to approximately $12 million, almost half of the total unencumbered balance. | Разница, обусловленная лишь изменением ставки, составила примерно 12 млн. долл. США - почти половину всего неизрасходованного остатка. |
| The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. | Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена. |
| Likewise, economists have long noted that for countries gorging on capital inflows, there is a big difference between debt instruments and equity-like investments, including both stocks and foreign direct investment. | Таким же образом, экономисты давно заметили, что для стран, которые с жадностью набрасываются на приток капитала, существует большая разница между долговыми инструментами и инвестициями в ценные бумаги, включая акции и прямые иностранные инвестиции. |
| The difference is that after the Second World War the nations of Western Europe were rescued at the same time from fascism and communism. | Разница состоит в том, что после второй мировой войны страны Западной Европы одновременно избавились как от фашизма, так и от коммунизма. |
| There is a difference between financing destruction and financing useful construction. | Существует разница между финансированием разрушения и финансированием полезного строительства. |
| What difference does it make that commitments are negotiated in either a bilateral or multilateral context? | Какая разница в том, устанавливаются ли обязательства в двустороннем или многостороннем контексте? |
| The difference between initial resources and final expenditures reflects a series of factors which intervened during the course of the biennium. | Разница между первоначальной суммой ассигнований и окончательной суммой расходов обусловлена рядом факторов, оказавших влияние в двухгодичном периоде. |
| (c) Mean temperature difference achieved: T = K | с) достигнутая средняя разница между средними температурами: Т = К |
| The difference between these two approaches is less than 2 per cent, which the Panel finds to be an acceptable degree of accuracy. | Разница между показателями, полученными с помощью этих двух методов, составляет менее 2%, что, по мнению Группы, является приемлемым уровнем точности. |
| For the LDCs, the difference would have been $26 billion. | Для НРС разница составила бы 26 млрд. долларов. |
| We wonder what the difference is between this concept and the mediation or good offices that are historically and by definition carried out by the Secretaries-General of this Organization. | Неудивительно, что существует разница между этой концепцией и посредничеством или добрыми услугами, которые исторически и по определению осуществляются Генеральным секретарем нашей Организации. |