The difference between male and female activity rates is wider in urban areas (76.6 per cent for men against only 58.5 per cent for women) than it is in rural areas (90.0 for men against 84.2 per cent for women). |
Разница в показателях экономической активности среди мужчин и женщин больше в городах (76,6 процента среди мужчин и лишь 58,5 процента среди женщин), чем в сельской местности (90,0 процентов среди мужчин и 84,2 процента среди женщин). |
However, since we have seen that the discussions have focused on paragraphs 28, 29, 30 and 31, one difference between these paragraphs and the earlier-mentioned paragraph 20 is that these paragraphs cover the process in much more detail. |
Однако, поскольку мы видим, что дискуссии фокусируются на пунктах 28, 29, 30 и 31, одна разница между этими пунктами и упоминавшимся ранее пунктом 20 состоит в том, что эти пункты охватывают процесс гораздо более детально. |
About 80% of child deliveries are supervised by local midwives or relatives of women, but unfortunately, a tremendous difference is seen between child deliveries overseen by skilled health workers and local unprofessional midwives or relatives of women in the villages and the cities. |
Доля родов в присутствии местной повитухи или родственников женщины составляет примерно 80 процентов, однако, к сожалению, есть огромная разница между тем, как проходят роды под наблюдением квалифицированных медицинских работников и как они проходят в присутствии местных непрофессиональных повитух или родственников женщины в деревнях и городах. |
When the total number of members of a delegation, election ticket or in a given body is an odd number, the difference between the number of men and the number of women involved may not exceed one. |
Когда общее число членов какой-либо делегации, кандидатов в избирательном списке какой-либо партии или в конкретном органе является нечетным, разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного. |
The membership of the boards of directors of such organizations must be equitable, and if the total number of members is an odd number, the difference between the number of men and the number of women may not exceed one. |
Число женщин и мужчин среди членов советов директоров таких организаций должно быть равным, и если общее число членов нечетное, то разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного. |
According to the data contained in the Labour Questionnaire from April 2009, the number of unemployed men is higher than the number of unemployed women by about 10,000 persons, while this difference increased to about 16,000 persons in October 2009. |
Из данных, полученных по итогам проведенного в апреле 2009 года опроса на тему занятости, следует, что численность безработных мужчин превышает численность безработных женщин примерно на 10000 человек, причем в октябре 2009 года эта разница возросла примерно до 16000 человек. |
The number of young women looking for a job for the first time is higher than the number of young men, although there was a decrease of this difference in October 2009 in relation to April 2009 according to the data contained the Labour Questionnaire. |
Численность молодых женщин, ищущих работу впервые, значительно превышает численность молодых мужчин, хотя по сравнению с апрелем 2009 года в октябре того же года эта разница по данным опроса на тему занятости сократилась. |
It is clear in this case that the industry's productivity growth measured as the difference between real GDP growth and the growth in an index of labour inputs remains unaffected, as the same real GDP is produced with the same set of primary factors of production. |
В данном случае понятно, что рост производительности отрасли, измеренный как разница между фактическим ростом ВВП и ростом индекса вводимых трудовых ресурсов, не меняется, поскольку производится тот же самый реальный ВВП при том же самом наборе первичных факторов производства. |
The difference recorded between census data and quarterly population statistics for these two age groups together was even lower (0.9 per cent) than for the population in total (1.5 per cent). |
Разница между данными переписи и данными демографической статистики для двух последних возрастных групп вместе взятых оказалась даже меньшей (0,9%), чем для населения в целом (1,5%). |
Compared to the budget implementation in the first half of 2007, and in spite of the substantial increase compared to the first half of the previous year, the difference in the 2008 budget implementation is significant. |
В исполнении бюджета первого полугодия 2007 года и при его существенном увеличении по сравнению с первым полугодием предшествующего года отмечается значительная разница в исполнении в первые месяцы текущего года. |
For example, the GDP growth rates of a particular country can be estimated with and without fuel and food price increases, and the difference between the two rates would show the impact of fuel and food price hikes. |
Например, темпы роста ВВП той или иной страны можно рассчитать с учетом и без учета роста цен на топливо и продовольствие, и разница между двумя темпами роста покажет влияние скачков цен на топливо и продовольствие. |
The difference in average disposable income per household member between the city and the countryside narrowed by 5.9 per cent in 2003 - 2007, and disposable income in cash by 43.4 per cent. |
Разница в среднем располагаемом доходе на одного члена домашнего хозяйства между городом и селом сократилась на 5,9% в период 2003-2007 годов, а располагаемый доход в денежной форме - на 43,4%. |
This trend can be observed in both the public and the private sector of the economy, where the difference between wage levels is insignificant (wages in the private sector are approximately 10 per cent lower than in the public sector). |
Данная тенденция наблюдается как в государственном, так и частном секторах экономики, разница в уровнях оплаты труда в которых незначительная (заработная плата в частном секторе примерно на 10% ниже, чем в государственном секторе). |
Even assuming the excess production was exported between July and September 2010, the total export of 108,388 carats of rough diamonds valued at $33.56 million still leaves a difference of over 600 carats valued at over $2.2 million. |
Даже если предположить, что избыточная добыча была экспортирована в период с июля по сентябрь 2010 года, при общем экспорте в 108388 карат необработанных алмазов стоимостью в 33,56 млн. долл. США остается разница более чем в 600 карат стоимостью свыше 2,2 млн. долл. США. |
Draft article 7 does not clearly point out the qualitative difference between an excess of authority by an organization as such (with regard to the specific nature of its legal personality) and an excess of authority by an individual organ or agent. |
В проекте статьи 7 четко не разъясняется качественная разница между превышением полномочий организацией как таковой (с учетом особого характера ее правосубъектности) и превышением полномочий отдельным органом или агентом. |
the difference between the last two possibilities seeming to be that in the former case the initiative is taken by member States whereas in the latter the initiative belongs to the Organization. |
при этом разница между двумя последними вариантами, по всей видимости, состоит в том, что в первом случае инициатива принадлежит государствам-членам, а во втором она исходит от Организации. |
Moreover, it was highlighted that a significant difference existed between commercial letters of credit, on the one hand, and standby letters of credit, independent guarantees and reimbursement undertakings, on the other hand. |
Кроме того, подчеркивалась существенная разница между коммерческими аккредитивами, с одной стороны, и резервными аккредитивами, независимыми гарантиями и компенсационными обязательствами, с другой. |
Under the 1993 SNA, the value of goods processed will appear as an intermediate input and the same value will appear, implicitly, in the value of output, the difference between the two values being the processing fees. |
В соответствии с СНС 1993 года подходом стоимость обработанных товаров будет отражаться как промежуточный вводимый ресурс, и та же самая стоимость будет автоматически включаться в стоимость продукции, причем разница между этими двумя значениями составляет платежи за обработку. |
For example, in the BPM5 treatment as outlined above, the difference between the value of goods when acquired and the value when sold is recorded as the value of merchanting services provided (see Box 1 below for an illustration of a typical Merchanting transaction). |
К примеру, в РПБ5, как было указано выше, объем перепродажи предоставленных услуг за границей определяется как разница между стоимостью товаров на момент приобретения и их стоимостью на момент продажи (см. вставку 1 ниже в качестве иллюстрации типовой сделки по перепродаже). |
The difference in the minimum age of marriage at 16 years for girls and 18 years for boys also results in discrimination against girls, as they are exposed to marriage at an earlier age. |
Разница в минимальном брачном возрасте девушек (16 лет) и юношей (18 лет) также ведет к дискриминации в отношении девушек, поскольку они вступают в брак в более раннем возрасте. |
This results in the what is known as the "dark figure" of crime, in other words the difference between the number of cases of crime recorded by the police and the actual number of cases of victimization. |
Из-за этого возникают так называемые "латентные показатели" преступности, или разница между числом преступлений, зарегистрированных полицией, и числом действительно произошедших случаев виктимизации. |
The difference was that in the case of possession a third party was able to ascertain that the grantor no longer had possession of the encumbered asset, whereas in the case of control a third party would be unable to tell that control had passed from the grantor. |
Разница заключается в том, что в случае владения третья сторона имеет возможность удостовериться в том, что лицо, предоставившее право, более не владеет обремененным активом, тогда как в случае контроля третья сторона не в состоянии установить факт передачи контроля этим лицом другому лицу. |
The Committee notes that the United Nations security officers and the commercial armed guards will be working together at sites where there are United Nations assets and facilities and trusts that the difference in pay will not lead to unforeseen problems. |
Комитет отмечает, что сотрудники охраны Организации Объединенных Наций и нанятые по коммерческим контрактам вооруженные охранники будут работать вместе в местах имущества и хранения объектов Организации Объединенных Наций, и полагает, что разница в оплате их труда не станет причиной непредвиденных проблем. |
It had indicated that the difference between its actual production and its allowable production level for basic domestic needs corresponded to a transfer of CFC production allowances between the United Kingdom and Greece for industrial rationalization purposes. |
Она указала, что разница между фактическим объемом производства и разрешенным для этой Стороны уровнем производства для удовлетворения основных внутренних потребностей возникла в результате передачи разрешений на производство ХФУ между Соединенным Королевством и Грецией на цели рационализации промышленного производства. |
There still remains a considerable difference between the average male and female life expectancy: in 2007 the average life expectancy of males was shorter by 12.3 years than that of women (in 2000 it was shorter by 10.7 years). |
Значительные различия между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин по-прежнему сохраняются: в 2007 году средняя продолжительность жизни мужчин была на 12,3 года меньше, чем показатель у женщин (эта разница в 2000 году составляла 10,7 года). |