| Another difference is the public order criterion. | Другое различие заключается в критериях, связанных с соблюдением общественного порядка. |
| This difference should be made more apparent because they were two different things. | Необходимо сделать такое различие более очевидным, поскольку здесь мы имеем дело с двумя разными вещами. |
| Despite the difference in their method of constitution, they raise identical publicity concerns. | Несмотря на различие в методах создания таких прав, в связи с ними возникают идентичные проблемы публичности. |
| The first difference concerns how growth itself is conceived. | Первое различие заключается в том, что понимается под самим ростом. |
| The first step towards changing our to eliminate this difference between us. | Первый шаг на пути к тому, что бы изменить наш статус - устранить это различие между нами. |
| That difference had significant remuneration consequences. | Такое различие имеет серьезные последствия с точки зрения вознаграждения. |
| The difference is the added political dimension in the latter case. | Различие состоит лишь в том, что в последнем случае присутствует политический аспект. |
| Resolution 2009 (2011), adopted on 16 September 2011, made a fundamental difference to the asset freeze measures. | Резолюция 2009 (2011), принятая 16 сентября 2011 года, привнесла коренное различие в меры, касающиеся замораживания активов. |
| The Special Rapporteur considers that the difference is largely semantic, given that organs are not moved or traded independently of their source. | Специальный докладчик считает, что это различие является в значительной степени семантическим, так как органы не перемещают и ими не торгуют независимо от их источника. |
| The primary difference between these categories is that the members will be those entitled to take decisions in the plenary. | Основное различие между этими категориями состоит в том, что члены будут иметь право принимать решения на пленуме. |
| This apparent difference of approach between the African Union and ECCAS could create ambiguity. | Это видимое различие между подходом Африканского союза и подходом ЭСЦАГ может породить двусмысленность. |
| The difference can be readily noted upon cutting the potato. | Различие можно увидеть при разрезании картофеля. |
| There appear to be two major reasons for this continued difference. | Такое различие, видимо, объясняется двумя основными причинами. |
| There exists an enormous difference between the two theories. | Между двумя этими теориями существует огромное различие. |
| There is a subtle difference between the two words. | Здесь есть тонкое различие между двумя словами. |
| The only difference between a bad cook and a poisoner is the intent. | Единственное различие между плохим поваром и отравителем - в разности намерений. |
| The mission recognizes the difference between underexpenditures in general and genuine savings. | Миссия признает различие между неполным использованием бюджетных средств в принципе и подлинной экономией. |
| The difference between the two situations enumerated in article 8 is the level of control exercised. | Различие между двумя ситуациями, указанными в статье 8, состоит в степени контроля. |
| Moreover, it seemed to him that the difference between the two concepts was a doctrinal question. | Кроме того, по его мнению, различие между двумя концепциями носит теоретический характер. |
| The update to the United Nations Model Convention does not change this key difference between the two Model Conventions. | Обновленная версия Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не устраняет это главное различие между двумя типовыми конвенциями. |
| Perhaps most significantly, there remains a distinct difference in the treatment of taxation of services under the two Model Conventions. | Возможно, самым примечательным является то, что до сих пор прослеживается четкое различие в режимах налогообложения услуг по двум типовым конвенциям. |
| The difference is obvious when comparing income. | Это различие очевидно при сравнении доходов. |
| This difference entails a number of peculiarities of NBMSs, which are discussed in this and the following sections. | Это различие обусловливает ряд специфических особенностей НСМБ, которые обсуждаются в этом и последующих разделах. |
| Compare the visual difference between original and exposed blue standard with the differences represented by the grey scale. | Цветовое различие между исходным и испытанным синим эталоном определяют визуально путем сравнения с серой шкалой. |
| One participant pointed out the difference between the provision of financial resources as a service and its capacity-building component. | Еще один участник отметил различие между предоставлением финансовых ресурсов как услугой и как компонентом укрепления потенциала. |