The survey found that 69 per cent of Mozambicans lived below the poverty line and that there was relatively little difference between urban and rural areas, where 62 per cent and 71 per cent, respectively, were below the poverty line. |
Обследование показало, что 69 процентов мозамбикцев живут за чертой бедности и что разница между городскими районами, где ниже черты бедности живут 62 процента людей, и сельскими, где таких людей насчитывается 71 процент, сравнительно невелика. |
Other topics that were subject of research in the last years: - The difference in study results between boys and girls; - 'New' families and the participation in education in Flanders. |
За последние годы были проведены исследования и по другим темам: - Разница между мальчиками и девочками в результатах учебы; - "Новые" семьи и участие в образовании во Фландрии |
This difference is due to the fact that expenditures incurred in the Department of Peacekeeping Operations based in New York and those incurred in the missions are consolidated under the same fund type in IMIS. |
Эта разница объясняется тем, что расходы, понесенные Департаментом операций по поддержанию мира в Нью-Йорке, и расходы, понесенные в миссиях, объединяются в ИМИС в одну и ту же категорию расходов. |
The second aspect is the total effect of additional measures, which can be estimated as the difference between the GHG emissions projected under the "with measures" scenario and the GHG emissions projected under the "with additional measures" scenario. |
Вторым аспектом являются общие последствия дополнительных мер, которые могут быть оценены как разница между выбросами ПГ, спрогнозированными в соответствии со сценарием, "предусматривающим принятие мер", и выбросами ПГ, спрогнозированными в соответствии со сценарием, "предусматривающим принятие дополнительных мер". |
The difference between the commutation of the sentences lies in the fact that in the case of life imprisonment prisoners are eligible for parole, whereas such parole is not available in the case of commutation to 75 years of imprisonment. |
Разница между этими двумя заменами смертных приговоров заключается в том, что в случае пожизненного заключения заключенные могут быть освобождены досрочно, в то время как в случае с 75 годами каторжных работ это невозможно. |
The Latvian Government has agreed to buy electrical energy produced from renewable resources for a higher price than would be paid for energy from non-renewable sources; the difference in the purchase price is financed by increasing the average sales tariff on electricity. |
Латвийское правительство согласилось покупать электроэнергию, произведенную за счет возобновляемых источников, по более высокой цене, чем энергию, произведенную за счет невозобновляемых источников; разница в закупочной цене финансируется за счет повышения средних тарифов на продажу электроэнергии. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the difference between the apportioned amount shown and the amount recommended by the Committee reflected the relocation of some items, such as rations and freight costs, to other categories of expenditure (see para. 56 below). |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта разница между указанной ассигнованной суммой и суммой, рекомендованной Комитетом, отражает перевод некоторых расходов, таких, как расходы на пайки и перевозки, в другие категории расходов (см. пункт 56 ниже). |
Mr. BOSSUYT (Rapporteur for Germany) said that some members of the Committee had felt that there was a big difference between the protection that should be granted to minorities and that which should be granted, for example, to migrant workers. |
Г-н БОССАЙТ (Докладчик по Германии) напоминает, что действительно некоторые члены Комитета считали, что между той защитой, которая должна предоставляться меньшинствам, и той, которая должна, например, предоставляться рабочим-мигрантам, существует большая разница. |
The amount of the loss allegedly suffered by the Claimant is calculated as the difference between the value of actual private remittances into Syria in each of the years 1990 - 1994 and the value of private remittances that the Claimant anticipated in each of those years. |
Сумма предположительно понесенной заявителем потери исчислена как разница между стоимостью фактических частных денежных переводов в Сирию в период 19901994 годов и стоимостью частных денежных переводов, которые заявитель рассчитывал получить за каждый год этого периода. |
In countries where a large proportion of the population lives at or close to the subsistence level, there is little practical difference between a strategy aimed at eradicating absolute poverty and one aimed at promoting the long-term development of the country. |
В странах, где значительная часть населения живет на уровне прожиточного минимума или на близком к нему уровне, с практической точки зрения имеется незначительная разница между стратегией, направленной на ликвидацию абсолютной нищеты, и стратегией, направленной на стимулирование долгосрочного развития страны. |
In addition to the marked contrast in activity and unemployment rates between men and women, there is a sharp difference in the male and female EAP according to activity and rates of pay. |
Помимо явного контраста в показателях трудовой активности и безработицы между мужчинами и женщинами, существует также значительная разница между экономически активными мужчинами и женщинами по виду трудовой деятельности и уровню оплаты труда. |
The mean life expectancy is higher for women than for men, but over the last decade it has increased more for men than for women so that the difference has been reduced by one year. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни у женщин выше чем у мужчин, однако в последнее десятилетие этот показатель вырос в большей степени в отношении мужчин, чем в отношении женщин, и, таким образом, разница между ними сократилась на 1 год. |
There was a striking difference between the action which could give rise to estoppel and the action which could give rise to the formulation of the unilateral act, as the Special Rapporteur had shown in paragraph 27 of his report. |
Существует очень большая разница между акцией, которая может породить эстоппель, и акцией, которая может привести к одностороннему акту, как это показал Специальный докладчик в пункте 27 своего доклада. |
In Northern Africa, South-central Asia and South-eastern Asia, the difference in completed fertility between the most educated group and the group with no education is lower, usually between 1 and 2 children. |
В Северной Америке, на юге Центральной Азии и в Юго-Восточной Азии отмечается менее значительная разница в показателях исчерпанной плодовитости между наиболее образованной группой населения и группой населения, не имеющей образования, обычно - один-два ребенка. |
In the preliminary satellite account, the difference between the costs of construction of security rooms and the cost of construction of regular rooms is included, since these rooms can also be used for other purposes. |
В предварительном варианте вспомогательного счета в счет включалась разница между расходами на строительство безопасных помещений и расходов на строительство обычных помещений, поскольку эти помещения могли также использоваться в других целях. |
(a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. |
а) Если заявитель перепродал товары разумным образом и в течение разумного периода времени, мерой компенсации является разница между первоначальной ценой контракта и ценой по замещающей перепродажной сделке. |
a) There is no approved "budget" for these trust funds, only "estimated requirements" notified to the Parties. (b) As per statement I. (c) The difference between income and expenditure is corrected by prior period adjustments. |
а У этих целевых фондов нет утвержденного "бюджета", а имеются лишь "сметные потребности", которые доводятся до сведения Сторон. Ь Согласно ведомости I. с Разница между поступлениями и расходами исправляется путем применения коррективов за предыдущие периоды. |
The reality is that, for example, in the Organization's public information, and particularly on its Internet site, there is an overwhelming difference between the information provided in English and in the other official languages. |
Невозможно отрицать того факта, что, например, в сфере общественной информации Организации, и особенно на информационной странице в Интернете, наблюдается существенная разница между информацией, предоставляемой на английском языке, и информацией на других официальных языках. |
Since the average age difference between old age pensioners and their partners is between 4 and 5 years, it has been decided that all partners of 60 years or older are also entitled to the pass. |
Поскольку разница в возрасте между пожилыми пенсионерами и их супругами составляет в среднем от четырех до пяти лет, то было решено, что право на такой пропуск имеют и все супруги в возрасте 60 лет и старше. |
The Panel's adjustments as reported herein are then calculated as the difference between the total claim amount for that claim element as stated by the claimant and the amount which could be verified by the Panel. |
Таким образом, произведенные Группой коррективы, о которых речь пойдет ниже, рассчитаны как разница между общей затребованной суммой по данному элементу претензий, которая была подсчитана заявителем, и той суммой, которая могла быть удостоверена Группой. |
However for prepacked or bunched broccoli, the minimum diameter shall be 2 cm. The difference between the smallest and the largest head in each package must not exceed |
Однако в случае расфасованной брокколи или брокколи, связанной в пучки, минимальный диаметр должен быть 2 см. Разница в диаметре между самой мелкой и самой крупной головкой в каждой упаковке не должна превышать |
When watermelons are presented in packages, the difference between the lightest and the heaviest unit in the same package should not exceed 2 kg or 3.5 kg if the lightest unit exceeds 6 kg. |
При перевозке арбузов в упаковках разница в весе между самым легким и самым тяжелым арбузами в одной упаковке не должна превышать 2 кг или 3,5 кг, если вес самого легкого арбуза превышает 6 кг. |
The reason for the difference between the number of times when methods of compulsion were used: 39 and the application of the force: 41 is that in several times there was a combined use of physical power and firearms aimed to intimidate the persons trying to escape. |
Разница между количеством случаев применения средств принуждения - 39 и количеством случаев применения силы - 41 объясняется тем, что в нескольких случаях имело место одновременное применение физической силы и огнестрельного оружия для устрашения лиц, пытавшихся скрыться. |
Thus, there is an inherent difference between the value of VPC for an annual total calculated by aggregating it from four quarters and calculated directly from annual changes in stocks when there are any holding gains in the sub-periods. |
Таким образом, существует внутренняя разница между годовой величиной СИЗ, рассчитанной путем суммирования данных за четыре квартала, и величиной СИЗ, рассчитанной непосредственно на основе годовых изменений запасов, в случаях, когда в подпериоды образуется холдинговая прибыль. |
The same difference of $980 also emerges on the expenditure side: the value of changes in inventory arrived at by adding four quarters produces a value of minus $980 whereas it is zero from the annual survey. |
Аналогичная разница в 980 долл. США также образуется при расчете методом расходов: стоимость изменения запасов, полученная путем суммирования данных за четыре квартала, составляет минус 980 долл. США, в то время как при расчете на основе данных годового обследования она равна нулю. |