| So, what is the actual difference | В чём разница между хуту и тутси? |
| I or you, what difference does it make? | ы или €, кака€ разница? |
| Prices aside, the difference between how Russian oil companies were managed in the early 1990s and how they are managed now is too dramatic to ignore. | Однако, невзирая на высокие цены, разница между тем, как управляли Российскими нефтяными компаниями в начале 1990-х, и как ими управляют сейчас, слишком бросается в глаза, чтобы ее не заметить. |
| Table 2 illustrates this effect and shows that the difference between gross hourly earnings of women and men drops by approximately two percentage points, i.e. from 25.5 per cent to 23.2 per cent, if extreme values are excluded from the calculation by using the median. | В таблице 2 проиллюстрирован этот эффект и показано, что если в расчете не учитывать экстремальные значения за счет использования медианы, то разница между суммарным почасовым заработком женщин и мужчин снижается с 25,5% до 23,2%, или на два процентных пункта. |
| The initial difference was approximately $59.2 million of which $33.4 million was adjusted by UNDP and $15.7 million was adjusted by UNOPS. | Первоначальная разница составляла около 59,2 млн. долл.США, однако ПРООН произвела корректировки на 33,4 млн. долл. США, а ЮНОПС - на 15,7 млн. долл. США из этой суммы. |
| The difference between the appropriation and the final obligation is the unobligated appropriation and represents overestimates of requirements. | Различие между выделенными ассигнованиями и окончательным обязательством представляет собой необязательные ассигнования и свидетельствует о завышенной оценке потребностей. |
| It claims that the difference of treatment between prisoners and employees, when it comes to remuneration for work, is justified and based on objective and reasonable criteria. | Оно утверждает, что различие в обращении между заключенными и наемными работниками с точки зрения вознаграждения за труд является оправданным и базируется на объективных и обоснованных критериях. |
| The only difference between them concerned the fate of the embryo: in the former procedure, the embryo was allowed to develop and grow, while in the latter, it was destroyed. | Единственное различие между ними состоит в дальнейшей судьбе эмбриона: при первой процедуре его оставляют развиваться и расти, при второй - уничтожают. |
| Mr. LEGAL (France) said that the difference between "on the report" and "on a progress report" was that one was open-ended, whilst the other prejudged the outcome. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что различие между словами "с учетом доклада" и "с учетом доклада о ходе работы" является замысловатым, в то время как другие формулировки предрешают результат. |
| The major difference is that the child is a girl, named Taina. | Главное различие в том, что ребёнок здесь - девочка по имени Таина. |
| The only difference is the Egyptians didn't allow unions. | Единственное отличие египтян в том, что у них не было профсоюзов. |
| The only difference is that now you're only working with 21 percent oxygen. | Единственное отличие - сейчас вы работаете только с 21-процентным кислородом. |
| The difference in principle from the existing documents of a political nature lies in the fact that this would involve legal obligations and a mechanism for guaranteeing respect for them by the Security Council. | Принципиальное отличие от имеющихся документов политического характера в том, что речь идет о юридических обязательствах и механизме гарантий их соблюдения Советом Безопасности. |
| The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. | ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год. |
| The main difference with the estimation of point sources was that the estimation of diffuse sources had to be organized by a scientific or governmental organization using instruments like statistics, marketing data and harmonized emission factors. | Основное отличие от оценки точечных источников заключается в том, что оценка диффузных источников должна осуществляться научным или правительственным органом с использованием таких инструментов, как статистика, данные о состоянии рынка и согласованные факторы выбросов. |
| Makes a difference to other people and it sets an example. | Имеет значение для других людей и подаёт им пример. |
| The Privy Council has recognized that any difference in the approach at common law and under the BORO is likely to be of significance in only a small minority of applications for stay. | Тайный совет признал, что какое-либо расхождение в подходе к этому вопросу в общем праве и в ГБОП, вероятно, будет иметь значение лишь для небольшого числа прошений относительно приостановления разбирательства. |
| Although this work has been important, we will all recognize that the international community should have acted before the genocide, which could have made all the difference. | Хотя его усилия имели огромное значение, мы все признаем, что международное сообщество должно было действовать еще до начала геноцида, что сыграло бы решающую роль. |
| What difference does that make to a gentleman? | Это имеет значение для многих. |
| While the families in the higher socio-economic strata tend to place equal value to the education of daughters and sons, at the lower levels, a distinct difference is observed in school attendance for boys (85.6%) and girls (76.5). | Если семьи, стоящие на верхних ступенях социально-экономической лестницы, придают одинаково важное значение образованию девочек и мальчиков, то в малоимущих семьях дело обстоит иначе: доля мальчиков, посещающих школу, составляет 85,6 процента, а девочек - 76,5 процента. |
| The difference is the result of differences between the estimates. | Это расхождение - результат различий между оценочными данными. |
| Why is there a difference between the two numbers? | Почему такое расхождение между этими двумя цифрами? |
| Some delegations once again underlined during the dialogue that there was difference of opinion regarding what precisely was mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. | В ходе диалога некоторые делегации вновь указали на расхождение во мнениях относительно того, в чем именно заключается задача, поставленная Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Since the extent of the difference of opinion is matched by the lack of any significant practice that might offer a certain degree of clarity, it is best to adopt a cautious approach. | Это расхождение во мнениях является столь значительным, что в связи с отсутствием показательной практики, которая дала бы возможность внести определенную ясность, в данном вопросе придется руководствоваться здравым смыслом. |
| He noted that the Committee and Ireland seemed to have a difference of opinion concerning the incorporation of the Convention into the domestic legal system and the country's reservation with respect to article 4 of the Convention. | Г-н Херндль отмечает, что между Комитетом и Ирландией, по-видимому, есть расхождение во мнениях в связи с включением Конвенции во внутреннее законодательство и с поправкой этой страны к статье 4 Конвенции. |
| Budgets were calculated as the difference between input and output. | Балансы рассчитывались как разность между привносом и выносом. |
| Wet-bulb temperature: The temperature difference between the head and body depends on the relative humidity of the air. | Точка росы: Разность температур между головой и хвостом зависит от относительной влажности воздуха. |
| His intensity is what we call the potential difference or "voltage". | Указанная им интенсивность - это разность потенциалов или "напряжение". |
| It is defined as the difference true anomaly, v, minus mean anomaly, M, and is typically expressed a function of mean anomaly, M, and orbital eccentricity, e. | Определяется как разность между истинной аномалией v и средней аномалией M, обычно представляется в виде функции средней аномалии и эксцентриситета орбиты e. |
| As an unsufficient but simple temporary solution we can take the difference UT1-TT equal to the last value in the existing UT1-TT file. Name this file UT1-TT.ini. | После (в XXI веке) интервала времени, на который даётся разность UT1-TT, можно условно принять за разность последнее значение UT1-TT в этом файле. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| She was actually making a difference. | Она и правда меняла мир к лучшему. |
| We are really making the difference. | Мы действительно изменяем что-то к лучшему. |
| I'm all for making a difference, but the whole dress up part just seems so... | Я тоже за изменения к лучшему, но все эти наряды, которые выглядят как... |
| So I invite him out for a beer and he tells me all about his passion for making a difference in the world. | Так что я приглашаю его выпить пива, и он рассказывает мне о своём стремлении изменить мир к лучшему. |
| NEPAD is making a difference. | С помощью НЕПАД удалось изменить ситуацию к лучшему. |
| Moreover, that difference grows year by year. | Более того, этот разрыв увеличивается с каждым годом. |
| And even when there are more boys than girls enrolled in pre-school, the difference is not very big. | И даже когда в подготовительных классах мальчиков больше, чем девочек, этот разрыв не очень велик. |
| The GDP gap or the output gap is the difference between actual GDP or actual output and potential GDP. | Разрыв ВВП (англ. Output gap) - разница между фактическим ВВП и потенциальным ВВП. |
| Research thus indicates that through this measurement, the gender pay gap amounts to a difference of 23.2%. | Таким образом, исследование свидетельствует о том, что, согласно данному механизму оценки, разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 23,2 процента. |
| Difference (M:W) | Разрыв (ж - м) |
| The organization is committed to making a difference. | Организация полна решимости внести значимый вклад. |
| The United Nations in this case has made a real difference to the political problems of Bougainville. | В данном случае Организация Объединенных Наций внесла реальный вклад в решение политических проблем Бугенвиля. |
| Political commitments can make a critical difference in saving lives and easing suffering and this Council has a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention. | Решающий вклад в спасение жизней и смягчение страданий сможет внести лишь политическая приверженность, и Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия. |
| The Foundation knows that it is making a big difference in the world and helping to achieve the Millennium Development Goals. | Сотрудники Фонда знают, что он вносит значительный вклад в улучшение ситуации в мире и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The difference between a broken community and a thrivingone is often the healthy respect between men and women whoappreciate the contributions each other makes to society. | Разница между отсталым и процветающим обществом частосостоит в здоровых взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, которые ценят вклад друг друга в общество. |
| Indigenous youth making a difference in the lives of indigenous people living in communities. | Молодежь коренных народов меняет к лучшему жизнь коренных общин |
| Having the Government of Southern Sudan as a facilitator makes a big difference. | Привлечение правительства Южного Судана к участию в переговорах в качестве посредника многое меняет. |
| It might make a world of difference. | Это меняет абсолютно все. |
| It makes a difference. | Это действительно меняет дело. |
| I think it makes an enormous difference to the workplace when you have this relationship... | По-моему, это многое меняет на рабочем месте, когда вы... |
| But over the next decade, the combination of markets and policies could make a big difference. | Но в следующем десятилетии, сочетание рыночных сил и государственной политики может принести существенные изменения. |
| It would be useful if the next report contained figures illustrating the difference the policy had made in the recruitment and training of target groups. | Будет полезным, если следующий доклад будет содержать данные, иллюстрирующие те изменения в области занятости и подготовки в интересах конкретных групп, которых удалось добиться благодаря политическим мерам. |
| ILO claims that this policy has made a significant difference and has brought about the necessary culture change. | МОТ утверждает, что эта политика сыграла важную роль и позволила внести необходимые изменения в культуру организации. |
| The reason for this difference, which predates restructuring of the regulations in 2001, is not clear. | Причина этого различия, которое возникло до изменения структуры правил в 2001 году, не ясна. |
| And in the 50 or 100 schools that they actually operate in, those additional resources actually create a difference. | И в 50 или 100 школах, с которыми они работали, изменения были бы невозможны без дополнительных ресурсов. |
| But we've found that the way we present our ideas it makes a big difference. | Однако мы поняли, что то, как мы представляем наши идеи играет большую роль. |
| Neither thing makes a difference in my life. | Ничто не играет роль в моей жизни |
| Although the savings of individual farmers may be very small, their great number is a factor which makes a difference and so enhances the volume of funds available to the credit system. | Хотя сбережения отдельных фермеров, возможно, и очень малы, свою роль здесь играет такой фактор, как их большое число, благодаря чему объем средств, поступающих в кредитную систему, увеличивается. |
| The delegation stressed that the pervasive use of electronic solutions in all areas had made an immense difference to society, and that the advantages of the digital era had stimulated people, regardless of their ethnic background, to take an active role in the governance of Estonia. | Делегация подчеркнула, что широкое использование электронных средств во всех сферах жизни привело к громадным переменам в обществе и что преимущества эры цифровых технологий побуждают людей независимо от их этнического происхождения играть активную роль в управлении Эстонией. |
| They're not the only ones who know that a smile and some direct eye contact make all the difference. | Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт. |
| You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| A tiny advantage can make all the difference. | Самое малое преимущество может повлиять на исход состязаний. |
| I'm here to stay and make the difference that I can make | Я здесь, чтобы остаться и повлиять на то, что я могу изменить |
| We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. | Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости. |
| This phase in policy evolution began in 2005 with the election of a new Executive President on an election manifesto with a difference. | Этот этап политической эволюции начался в 2005 году после избрания нового исполнительного президента с предвыборной платформой, настроенной на перемены.. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. | Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |