| It's not that big of an age difference. | Не такая уж и большая разница в возрасте. |
| In all nitrogen balances, the difference between nitrogen inputs and nitrogen outputs may be positive (surplus) or negative (deficit). | Во всех балансах азота разница между поступлением и выходом азота может быть положительной (избыток) или отрицательной (дефицит). |
| The difference between the assigned amount and the actual emissions within a given year would be eligible for trading to other so-called Annex I countries, under the protocol. | В соответствии с Протоколом, разница между разрешенным объемом выбросов и реальными выбросами в течение года может продаваться другим странам. |
| The difference is owed partly to the inclusion in the United Nations figures of non-core contributions from non-DAC countries, but also to the fact that DAC does not receive data from some large non-DAC countries. | Эта разница отчасти объясняется тем, что в статистические данные Организации Объединенных Наций включены взносы не являющихся членами КСР доноров в счет неосновных ресурсов, а также и тем фактом, что КСР не получает данных от некоторых крупных доноров, не являющихся его членами. |
| So what was wrong with that myth, and with all pre-scientific thinking, and what, then, made that momentous difference? | Что же не так с этим мифом и всеми остальными формами донаучного мышления, и в чем заключается фундаментальная разница? |
| The only difference was that some of those rights might be available after different periods of time. | Единственное различие заключается в том, что некоторые из этих прав могут предоставляться лишь через некоторый период времени. |
| The difference has to do with the fact that the normative budget is not derived from an analysis of the requirements for satisfying basic needs but rather is defined taking into account the income distribution within households. | Различие кроется в том, что норматив по бюджету рассчитывается не на основе анализа потребностей в средствах, необходимых для удовлетворения основных нужд, а с учетом распределения доходов в домохозяйствах. |
| The crucial difference is that, while a devastated Europe received a generous and sustained infusion of capital under the Marshall plan, resurgent Africa has seen prospects for its development and growth denied by a paucity of financial resources. | Коренное различие заключается в том, что в то время как опустошенная Европа получала щедрые и постоянные вливания капиталов по плану Маршалла, перспективы развития и роста возрождающейся Африки омрачаются скудостью финансовых ресурсов. |
| Even though they contained only definitions, the mere suggestion of the possibility of approval of or opposition to interpretative declarations lessened the difference between reservations and interpretative declarations. | Несмотря на то что в них содержатся только определения, само по себе предположение возможности одобрения заявления о толковании и несогласия с заявлением о толковании уменьшает различие между оговорками и заявлениями о толковании. |
| In doing so, it distinguishes between actions at the systemic, structural and operational levels, making clear that we must be active at all those levels simultaneously to stand the best chance of making a difference. | При этом в нем делается различие между мерами на уровнях системного предотвращения, структурного предотвращения и оперативного предотвращения, а также подчеркивается важность того, что мы должны действовать на всех этих уровнях одновременно, чтобы добиться успеха. |
| One significant difference is that the measures affecting the movement of consumers are often imposed by both the service-importing and the service-exporting country. | Одно важное отличие заключается в том, что меры ограничения движения потребителей зачастую вводятся как импортирующей, так и экспортирующей данный вид услуг страной. |
| In difference of PCC trolleys, which had boogies, KTM-1 was a double-axle tram. | В отличие от РСС, имевшего тележки, КТМ-1 был двухосным трамваем. |
| The other crucial difference is that we know enough not to repeat the errors - particularly trade protectionism - of the 1930's. | Другое решающее отличие - мы достаточно подкованы, чтобы не повторять ошибки, в частности, торговый протекционизм 1930-х годов. |
| Of course, the difference in the case of the tsunami is that there were no perpetrators. | Отличие, конечно, состоит в том, что в случае с цунами никаких преступников не было. |
| An important difference between Vailulu'u and Loihi in Hawaii, is a total lack of tholeiitic basalt compositions at Vailulu'u although both are located at the easternmost point of their respective island chains. | Важное отличие Ваилулу'у от Лоихи - полное отсутствие на Ваилулу'у толеитовых базальтов (англ.)русск., хотя оба одинаково расположены на самом востоке соответствующих островных цепочек. |
| International support could make an important difference for financing. | Международная поддержка имеет большое значение в сфере финансирования. |
| I didn't think that made any difference these days. | Я не думал, что в наши дни это имеет значение. |
| This difference in status assumed practical importance at the time of reunification, when the nationality of the German Democratic Republic ceased to exist. | Эта разница в статусе приобрела важное практическое значение в момент воссоединения, когда гражданство Демократической Республики прекратило свое существование. |
| For example, in case of price indices it is often required to comment on the meaning of monthly, quarterly or annual indices, and on the difference between the consumer price index and a harmonised price index. | Так, например, в случае индексов цен часто необходимо комментировать значение месячного, квартального или годового индексов, а также расхождения между индексом потребительских цен и согласованным индексом цен. |
| It makes a big difference. | Это имеет большое значение. |
| Yet this difference is also demonstrated by the developments within a single disease. | Такое расхождение подтверждают также изменения, выявленные в рамках отдельной конкретной болезни. |
| The difference grows smaller at higher wage levels. | Данное расхождение сокращается на более высоких уровнях оплаты труда. |
| Look, we obviously have a difference of opinion, and that's fine. | Послушай, у нас, очевидно, существует расхождение мнений, и это нормально. |
| This difference in manufacturing's share reflects the changing industrial origin of Singaporean firms that engage in OFDI and the continuing importance of the manufacturing sector as a favoured industrial activity abroad. | Данное расхождение в показателях доли обрабатывающего сектора отражает изменение промышленных истоков сингапурских фирм, осуществляющих вывоз ПИИ, и сохраняющееся значение данного сектора как одной из излюбленных сфер промышленной деятельности за границей. |
| In addition, there was also a pre-2004 operating fund reconciliation difference of $1,497,789, which resulted from a difference in classification of expenditure relating to a project. | Кроме того, при выверке данных по оперативным средствам за период до 2004 года обнаружилось расхождение в 1497789 долл. США, которое объяснялось разницей в классификации расходов, относящихся к одному из проектов. |
| Calculates the difference between two date values. | Вычисляет разность между двумя значениями дат. |
| In practice, it is possible that the difference will not be equal to the processing fee. | На практике возможно, что такая разность не будет равняться платежу за обработку. |
| H = height difference between the footprints of the wheels of the first and second axles | Н = разность высот между отпечатками колес первой и второй осей, |
| The pressure difference between the condensation chamber and the coolant-containing chamber is not greater than the capillary pressure of the condensed permeate in the pores of the barrier. | Разность давлений в камере конденсации и камере с хладагентом не превышает величину капиллярного давления сконденсированного пермеата в порах перегородки. |
| In practice, power supply sources are located at large distance from each other and create small excess of potentials near a power supply source with decrease of potential difference with a distance. | На практике источники энергии располагают на значительном удалении друг от друга и создают небольшой избыток потенциалов в непосредственной близости от источника энергии, по мере удаления от которого разность потенциалов снижается. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| I think he could make a real difference in the world. | Я думаю, он действительно может изменить мир к лучшему. |
| It provides opportunities for greater collaboration among United Nations Member States through sport-related programmes, which we know can make a real difference to the lives of young people and their communities. | Оно открывает возможности для более широкого сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством реализации программ, связанных со спортом, которые, как мы знаем, могут содействовать реальным переменам к лучшему в жизни молодых людей и их общин. |
| Community members have discovered the difference they can make in their own lives with little financial support. | Представители общественности убедились, что они в состоянии изменить свою жизнь к лучшему при небольшой финансовой поддержке. |
| We urge all Governments to take up the opportunity that our Geneva consensus provides to make a real difference, especially in fields such as adaptation. | Мы настоятельно призываем все правительства воспользоваться возможностью, которую предоставляет наш женевский консенсус, с тем чтобы реально изменить положение дел к лучшему, особенно на таких направлениях, как адаптация к последствиям изменения климата. |
| I miss feeling like I'm making a difference in the world. | Я скучаю по тем ощущениям, возникающим, когда ты меняешь мир к лучшему. |
| There is a great difference in pay between banks and farms. | Там довольно большой разрыв в оплате труда между банковским служащим и сельским |
| Differences remain in the remuneration between women and men - the difference decreased from 18.1% in 2005 to 15.9% in 2009. | Сохраняется разрыв между женщинами и мужчинами в оплате труда, который снизился с 18,1% в 2005 году до 15,9% в 2009 году. |
| Estonia was one of the European Union countries where the difference between men's and women's pay was the greatest, at almost 30 per cent, largely on account of the marked segregation of the labour market. | Из государств - членов Европейского союза в Эстонии наблюдается наибольший разрыв в уровне зарплат между мужчинами и женщинами (почти 30%); это объясняется, в частности, высоким уровнем сегрегации на рынке труда. |
| The labour force participation gap, i.e. the difference between the proportions of the male and female populations that are economically active, is lowest in the Nordic and Baltic countries: around 6 per cent (Figure 1). | Разрыв в доле экономически активного населения, т.е. разница между долей экономически активных мужчин и соответствующей долей женщин, является наиболее низким в странах Северной Европы и Балтийского региона и составляет около 6% (рис. 1). |
| Thus, in 2000, 5 points' difference between rural and urban areas in the field of prenatal care was recorded and only 2 points' difference with respect to access to family planning. | Так, например, в 2000 году такой разрыв составил 5 пунктов между городскими и сельскими районами в области дородового ухода, и только 2 пункта в области услуг по планированию семьи; в то же время в отношении вакцинации детей какого-либо разрыва отмечено не было. |
| The Security Council can make a big difference in this regard by using its collective influence to lean on parties to conflict. | В этой связи Совет Безопасности может внести существенный вклад посредством оказания своего коллективного воздействия на стороны в конфликте. |
| The international development community can backstop national efforts and make a crucial difference. | Международное сообщество развития может поддерживать национальные усилия и обеспечивать решающий вклад. |
| The difference between you and I is that I value my contribution to society. | Разница между тобой и мной в том, что мне важен мой вклад в общество |
| It is presented to a member of the entertainment community who has made a significant difference in promoting equal rights for LGBT people. | Она присуждается членам индустрии развлечений, внёсшим существенный вклад в продвижение равных прав для ЛГБТ-людей. |
| And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. |
| It's a perverted distinction without a difference, but it is what it is. | Это извращённое толкование, которое ничего не меняет, но дела обстоят так. |
| The experience of the Sanitation and Water for All initiative has shown that the involvement of finance ministers makes a significant difference in ensuring adequate budgetary support to realizing the rights to water and to sanitation. | Опыт инициативы "Санитария и водные ресурсы для всех" показывает, что участие министров финансов многое меняет в обеспечение необходимой бюджетной поддержки для реализации прав на воду и санитарные услуги. |
| What difference does that make? | И что же это меняет? |
| Would that have made a difference? | Разве это что-то меняет? |
| The main difference in the new approach was that it changed the view of a country's future. | Главное отличие нового подхода заключается в том, что он меняет представление о будущем той или иной страны. |
| There is no doubt that the existence of resolution 1325 made an appreciable difference to our peacekeeping operations on the ground. | Нет никаких сомнений в том, что резолюция 1325 внесла существенные изменения в проводимые нами на местах операции по поддержанию мира. |
| Telecommunications had made a great difference to the islands. | Большие изменения в жизни островов связаны с развитием телекоммуникаций. |
| Even if the inputs had been processed and delivered efficiently, however, the quantities procured would have been far too small to have made much difference. | Однако даже в случае эффективной обработки и поставки товаров закупаемых партий было бы явно недостаточно для существенного изменения положения. |
| "delay time" means the difference in time between the change of the component to be measured at the reference point and a system response of 10 per cent of the final reading with the sampling probe being defined as the reference point. | "3.1.2"время задержки" означает разницу во времени между моментом изменения компонента, подлежащего измерению в исходной точке, и моментом, когда показания системы после ее срабатывания достигают 10% от конечных показаний, причем пробоотборник определяется в качестве исходной точки. |
| The thermal properties of rocks are judged according to the ratio between the difference in temperature of the above-mentioned opposite sectors and the temperature variation of the sensor that has the minimum temperature change rate, from the moment the sonde is stopped. | О тепловых свойствах горных пород судят по величине отношения разности температур между указанными противоположными секторами к изменению температуры датчика, имеющего минимальную скорость изменения температуры, с момента остановки зонда. |
| It is the scope of education, the level of science, applied technology and up-to-date information that make all the difference. | Главную роль теперь играют образованность, уровень развития науки, прикладной техники и доступ к современной информации. |
| The United Nations system makes an important difference in regional development cooperation, especially for the more disadvantaged and poorer countries. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в связи с осуществлением регионального сотрудничества в целях развития, особенно в интересах находящихся в менее благоприятных обстоятельствах и бедных стран. |
| They invest resources where they can make the most difference. | Они инвестируют ресурсы туда, где это сыграет решающую роль. |
| The difference in the findings between the two suggest that group membership alone does not explain differences in civic engagement but that the kinds of group strategies used to build group solidarity are also important. | Разница в выводах по поводу деятельности каждой из них наталкивает на мысль о том, что групповое членство само по себе не объясняет различия в гражданской активности, важную роль в этом играет также то, какие виды стратегий работы с такими группами выбираются для повышения сплоченности таких групп. |
| So now the woman on the right is actually much happier than the guy on the left - meaning that, if you have a lot of friends, and you have meaningful friendships, that does make a lot of difference. | Женщина справа намного счастливее парня слева - если у вас много друзей, если у вас есть значимая дружба, вот это играет большую роль. |
| Must not be the difference maker that you claimed. | Это не должно повлиять на ваше решение. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| And I hope you saw today what a difference someone like you can make. | И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий. |
| Great efforts would be required in the following year to conclude a comprehensive legally binding instrument that would make a substantive difference to the lives of civilians affected by conflict. | И в последующем году потребуются немалые усилия по заключению всеобъемлющего юридически обязывающего инструмента, который принес бы предметные перемены в жизнь граждан, затронутых конфликтом. |
| The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
| We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. | В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи. |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |