| The difference between men and women in this respect has thus shrunk from 17.8% to 13.8%. | Таким образом, разница между показателями для мужчин и женщин снизилась с 17,8 до 13,8 процента. |
| So what's the difference if you give me four right now, it's the same amount? | Так в чём разница, если ты дашь мне 4 сейчас, будет то же самое. |
| What's the difference, babe? | Да какая разница, детка? |
| The difference in water level between the endpoints equals 100 m, and a unique series of slipways was built to negotiate the drop. | Разница в уровнях воды составляет 100 м, и для преодоления необходимого расстояния была разработана уникальная система стапелей, с помощью которых суда перемещаются по суше на платформах, перемещающихся по рельсам. |
| The difference is accounted for by the value of merchanting services supplied by a third country, e.g. economy in which the merchant is resident. | Разница учитывается в стоимости услуг мерчертинга, предоставленных третьей страной, например страной, резидентом которой является торговая структура. |
| But a crucial difference between Nakasone and Koizumi is often overlooked: their handling of the Yasukuni controversy and relations with China. | Но критическое различие между Накасоне и Коидзуми часто упускается из вида: их подход к разногласиям из-за Ясукуни и отношениям с Китаем. |
| Moreover, attention is again drawn to the basic difference between the JCGP members and the specialized agencies, which has considerable bearing on their field representation requirements. | Кроме того, внимание вновь обращается на принципиальное различие между членами ОКГП и специализированными учреждениями, которое существенно влияет на их потребности в плане представительства на местах. |
| Yet there is a difference between the criminal responsibility of individuals as such and the responsibility of the State. | Вместе с тем есть различие между уголовной ответственностью индивидов как таковых и ответственностью государства. |
| Under SNA 2008, this difference in treatment is eliminated i.e. no transaction are imputed ever. | В соответствии с СНС 2008 года это различие в учете устранено, т.е. |
| Furthermore, income-based unemployment benefits may be based on the difference between the rights of the employed had he fully lost his job and the work proportion which he will work in the future. | Кроме того, в основу привязанных к доходу пособий по безработице может быть заложено различие между правами лица наемного труда, в случае, если бы он полностью потерял свою работу, и пропорциональным объемом работы, которую он будет иметь в будущем. |
| And what exactly would that difference be, in simple terms? | И в чём именно будет отличие, говоря простым языком? |
| The main financial difference from development banks is that IMF obtains resources only from Governments, not from financial markets. | Главное финансовое отличие МВФ от банков развития состоит в том, что Фонд занимает средства только у правительств, не выходя на финансовые рынки. |
| Notably, these included an "Election Special" of You Have Been Watching and two smaller segments in an almost identical style to Screenwipe (the only noticeable difference being that Brooker was sitting in a different room). | В частности, в телемарафон входил специальный выпуск You Have Been Watching о выборах, и два небольших фрагмента в стиле Screenwipe (единственное отличие заключалось в том, что Брукер сидел не в своей гостиной). |
| The fundamental difference between airspace and outer space is that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, while no State has such sovereignty over outer space. | Фундаментальное отличие воздушного пространства от космического состоит в том, что каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, тогда как ни одно из государств не обладает таким суверенитетом над космическим пространством. |
| Later, on December 24, 2009 it premiered another version of the video, the main difference was that the video didn't feature incorporated clips from the Zweiohrküken film. | Позже, 24 декабря 2009 года, состоялась премьера другой версии видео, главное отличие которой в том, что в видео отсутствовали сцены из фильма. |
| It aims to improve social and academic outcomes for all students, by focusing attention on those factors that make the biggest difference for student learning. | Она направлена на расширение социальных и образовательных возможностей для всех учащихся при уделении особого внимания тем факторам, которые имеют наибольшее значение для их обучения. |
| What difference could it make to me? | Какое это может иметь для меня значение? |
| On the other hand, the projects were able to influence policy development at the local level, among local community members and local authorities, and therefore were still making a big difference. | С другой стороны, такие проекты могли влиять на формирование политики на местном уровне - членами местных общин и местными органами власти - и поэтому все же имели важное значение. |
| If it makes a difference... | Если это имеет значение... |
| However, the new rule of 15 per cent difference between them, compared with about 11 per cent in past reviews, does not affect the Vanuatu case: the level of the APQLI of Vanuatu is only about 8 per cent higher than the inclusion threshold. | Вместе с тем новое правило о 15-процентной разнице между ними против 11-процентной разницы, применявшейся в предыдущих обзорах, не влияет на положение Вануату: значение РИРКЖ Вануату всего на 8 процентов превышает пороговое значение для включения в перечень. |
| He asked the delegation to explain the difference between the two sets of figures. | Оратор просит делегацию пояснить такое расхождение в двух показателях. |
| There remained, however, a significant difference of opinion over the issue of the territorial integrity of Georgia and the relationship of Abkhazia to Georgia. | Тем не менее осталось значительное расхождение в мнениях по вопросу о территориальной целостности Грузии и о взаимоотношениях между Абхазией и Грузией. |
| The difference between the terminology used in the draft resolution and that used in the 1994 Convention was designed to draw attention to the need to protect persons who were not yet specifically protected by international law. | Расхождение в этой части формулировок проекта резолюции с терминологией Конвенции 1994 года имеет целью привлечь внимание к обеспечению безопасности лиц, на которых пока не удалось распространить международно-правовую защиту. |
| Clearly, the essential difference related to the nature of the dispute and whether it revolved around determination of the maritime boundary or sovereignty and ownership of the islands. | Ясно, что основное расхождение между сторонами связано с характером спора и вопросом о том, касается ли этот спор определения морской границы или определения суверенитета над островами и прав собственности на них. |
| An expert from a regional grouping stated that while there was agreement on goals, there was a difference of views on how to achieve those goals within the group. | Эксперт из одной региональной группировки заявил, что, хотя согласие в отношении целей достигнуто, в рамках группы существует расхождение во мнениях по поводу путей достижения этих целей. |
| The difference of two powers of equal positive exponent... is divisible... | Разность двух сил с одинаковыми положительными показателями... это делимое... |
| H = height difference between the footprints of the wheels of the first and second axles | Н = разность высот между отпечатками колес первой и второй осей, |
| That is, it is a minimal set of cycles that allows every Eulerian subgraph to be expressed as a symmetric difference of basis cycles. | Таким образом, это минимальный набор циклов, который позволяет любой эйлеров подграф представить как симметрическую разность базисных циклов. |
| This particular difference is a one-loop effect of quantum electrodynamics, and can be interpreted as the influence of virtual photons that have been emitted and re-absorbed by the atom. | Эта разность является эффектом квантовой электродинамики и может интерпретироваться как влияние виртуальных фотонов, которые испустились и были повторно перепоглощены атомом. |
| (c) Prescribe structures that eliminate the difference of potential between conductive barrier, enclosures and the car body to prevent electroshock even when the insulation is destructed. | с) Стандарты предписывают конструкции, позволяющие исключить разность потенциалов между токопроводящей перегородкой, ограждениями и кузовом автомобиля в целях исключения возможности электрического удара даже в случае разрушения изоляции. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| It is equally true that it is our will and our attention that can make the difference. | Также же верно и то, что, проявив волю и уделяя необходимое внимание решению этих вопросов, мы можем изменить ситуацию к лучшему. |
| So I invite him out for a beer and he tells me all about his passion for making a difference in the world. | Так что я приглашаю его выпить пива, и он рассказывает мне о своём стремлении изменить мир к лучшему. |
| Each of those four countries are making a difference, not only for their own people, but also in preparing a more secure and prosperous Great Lakes region. | Каждая из этих четырех стран не только изменяет к лучшему положение своего собственного народа, но и закладывает основы создания более безопасного и процветающего района Великих озер. |
| In their agenda for action, the seven foreign ministers identified a number of areas where policy positions adopted can make a significant difference to the prospect for global health. | В своем плане действий семь министров иностранных дел определили ряд направлений, на которых правильно занятые политические позиции могли бы в значительной степени изменить к лучшему перспективы глобального здравоохранения. |
| You're making a difference. | Ты меняешь мир к лучшему. |
| In 2007 this difference increased to 5.3%. | В 2007 году этот разрыв увеличился до 5,3%. |
| On average ethnic minority women in the Netherlands have more children than Dutch women, but the difference is dwindling. | В Нидерландах женщины из числа этнических меньшинств в среднем имеют больше детей, чем голландские женщины, однако этот разрыв сокращается. |
| This is on top of the pay difference of 19 per cent within each sector. | Помимо этого, в рамках каждого из секторов существует разрыв в 19%. |
| Moreover, some researchers believe that the difference between prices and maximum costs is no greater than 35% and that maximum costs will come down after the reforms are implemented, since the natural gas industry will, on the whole, become more efficient. | Более того, часть исследователей считает, что разрыв между ценами и предельными издержками составляет не более 35% и последние снизятся после реформы, поскольку газовая отрасль в целом станет более эффективной. |
| The difference in corporate value added performance between those firms where a professional board was present and those where such a board was absent, measured in terms of percentage annual return for a five-year period, amounted to 4.94%. | Разрыв в показателях добавленной стоимости корпораций между теми фирмами, где существовал профессиональный совет директоров, и теми, где такой совет отсутствовал, рассчитанный по уровню процентного ежегодного дохода за пятилетний период, составил 4,94%22. |
| Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. | Уделение проблеме низкооплачиваемого и неоплачиваемого труда по уходу приоритетного внимания в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты внесет существенный вклад в повышение благосостояние населения. |
| The United Nations in this case has made a real difference to the political problems of Bougainville. | В данном случае Организация Объединенных Наций внесла реальный вклад в решение политических проблем Бугенвиля. |
| His profile, and that of the other leaders, will send a strong message to the international community and will make a significant difference in energizing our collective efforts. | Его присутствие, равно как и участие других лидеров, послужит для международного сообщества мощным сигналом и внесет существенный вклад в активизацию наших коллективных усилий. |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| These efforts are making a difference in the lives of women in terms of improving their quality of life and are making some positive contributions to the revival of the village economy. | Эти усилия приводят к изменениям в жизни женщин, повышая качество их жизни, и вносят определенный положительный вклад в возрождение сельской экономики. |
| What difference does it make to you as long as your people benefit? | Что это меняет для тебя тех пор, пока твои люди выигрывают? |
| It doesn't make a bit of difference. | Это ничего не меняет. |
| What difference does that make? | Ну, и что это меняет? |
| What difference does any of that make? | И что это все меняет? |
| But now that I think about it, what the hell difference does that make? | Но я подумал, и разве это что-то меняет? |
| UN-Habitat views young people as effective advocates of change and as catalysts in making a difference on the ground. | ООН-Хабитат рассматривает молодых людей в качестве эффективных сторонников перемен и катализаторов в деле изменения положения на местах. |
| The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. | Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей. |
| She was fully aware that Togo faced economic constraints, but if the Committee was to see any real difference in the lives of Togolese women during the next reporting period, women's issues had to become priorities in terms of resources. | Она достаточно хорошо осведомлена об экономических трудностях, с которыми сталкивается Того, однако для того чтобы Комитет смог увидеть реальные изменения в уровне жизни тоголезских женщин в следующий отчетный период, проблемы женщин должны быть поставлены в ряд первоочередных задач в плане обеспечения ресурсов. |
| One striking difference between the two approaches to quality adjustment is that the CPI quality adjustment is always judged to be in the same direction as the price change observed. | Одним из наиболее явных различий между двумя подходами к корректировке на различия в качестве является то, что фактически произведенные корректировки всегда следуют направлению зарегистрированного изменения цен. |
| The Merowe dam project had made a great difference in the life of the inhabitants, who now had housing, health and educational services and access to water, as well as much more agricultural land. | Проект плотины в Мероэ внес огромные изменения в жизнь местного населения, которое теперь обеспечено жильем, санитарными и образовательными услугами, имеет доступ к воде, а также гораздо более обширные, чем прежде, земельные угодья. |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| Planning is far advanced for significantly expanded bilateral support programmes, which can make a crucial difference, particularly if they continue to be closely coordinated with UNMISET's capacity-building efforts. | Удалось продвинуться далеко вперед в планировании существенно расширенных программ двусторонней помощи, которые могут сыграть огромную роль, особенно если они и впредь будут тесно координироваться с усилиями МООНПВТ по наращиванию потенциала. |
| We in Australia intend to play our part and, together with the rest of the international community, we can make a substantial difference. | Мы в Австралии намерены сыграть свою роль и вместе с остальной частью международного сообщества сможем радикальным образом изменить ситуацию к лучшему. |
| The Commission should not try to do everything however; it should take into account the role played by other stakeholders and concentrate on priority areas where it could make a real difference. | Комиссии не следует пытаться делать все за всех: ей необходимо учитывать ту роль, которую играют другие участники и сосредоточивать свое внимание на приоритетных областях, в которых она может добиться реальных результатов. |
| Although this work has been important, we will all recognize that the international community should have acted before the genocide, which could have made all the difference. | Хотя его усилия имели огромное значение, мы все признаем, что международное сообщество должно было действовать еще до начала геноцида, что сыграло бы решающую роль. |
| Its implementation, even on an experimental basis, should provide the impetus for the development of innovative financial mechanisms that can make a real difference in supporting efforts by Member States to attain the human settlements-related internationally agreed development goals. | Их осуществление, даже на экспериментальной основе, должно стимулировать разработку новаторских финансовых механизмов, которые могут реально повлиять на поддержку усилий государств-членов, направленных на достижение связанных с населенными пунктами целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
| It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. | В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| National policy and donor-supported actions can make an important difference to water use efficiency, with policies relating to the agricultural sector being particularly important in view of its predominance as water user. | Национальная политика и осуществляемая при поддержке доноров деятельность может в значительной степени повлиять на эффективность водопользования, причем стратегии, касающиеся сельскохозяйственного сектора, имеют особое значение в силу доминирующего положения этого сектора как основного водопользователя. |
| Of course I did. I suppose they noticed the difference in me and kept watch. | Думаю, они заметили во мне перемены и стали наблюдать. |
| These satellites have played an indispensable role for humanity and make an enormous difference to the daily lives and welfare of all members of the international community. | Эти спутники играют незаменимую роль для человечества и вносят колоссальные перемены в повседневную жизнь и благоденствие всех членов международного сообщества. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| As I look around this Hall, which I first frequented shortly after it was opened, I note the difference that has come over it. | Когда я оглядываю этот зал, в котором я часто присутствовал вскоре после его открытия, я замечаю те перемены, которые в нем произошли. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |