| The difference between the two figures is explained by the fact that individual characteristics are not stable over time. | Разница между этими двумя цифрами объясняется тем, что индивидуальные характеристики являются нестабильными во времени. |
| What difference does it make how she got sick? | Какая разница, как она заболела? |
| For the LDCs, the difference would have been $26 billion. | Для НРС разница составила бы 26 млрд. долларов. |
| The extent of the problem is reflected in the global social deficit, the difference between levels of consumption and the levels required for everyone to have access to a full basic food basket, which amounts to about US$ 15 billion annually. | Масштабы проблемы подтверждаются общим дефицитом средств в социальной сфере: разница между объемом потребления и объемом средств, необходимых для обеспечения корзины насущных товаров для всего населения, составляет около 15 млрд. долл. США в год. |
| The only difference, the degree of generosity | Разница только в уровне щедрости |
| But there is a third, more worrisome, difference between Europe and the US. | Но существует и третье, более тревожное, различие между Европой и Соединенными Штатами. |
| The World Food Programme has launched one of its largest relief programmes in Afghanistan, providing the difference between starvation and survival. | Мировая продовольственная программа приступила к осуществлению одной из самых крупных своих программ оказания помощи в Афганистане, что позволяет провести четкое различие между голодом и выживанием населения этой страны. |
| Planning for implementation and evaluation: definition of programming, difference between program and project, documentation required for any program, program implementation, etc. | Планирование с целью внедрения и оценки: определение программы, различие между программой и проектом, документация необходимая для составления программ, внедрение программ и др. |
| There's an important difference and distinction between the objective medical fact of my being an amputee and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled. | Есть большое и важное различие между объективным медицинским фактом того, что мои ноги ампутированы, и субъективным мнением общества о том, что я неполноценный человек. |
| The text of the same provision in the 1969 Convention is identical, the only difference being that it does not mention the procedure to be followed by an international organization. | В Конвенции 1969 года содержится такое же положение, и единственное различие состоит в том, что в нем не упоминается процедура, которой должна следовать международная организация. |
| We're returning to that tried-and-true method, but this time, there's a difference. | Мы возвращаемся к старому испытанному методу, но на сей раз есть отличие. |
| and this is the key difference from mammography. | И в этом большая отличие от маммографии. |
| The kernel panic was introduced in an early version of Unix and demonstrated a major difference between the design philosophies of Unix and its predecessor Multics. | Сообщение Kernel panic было введено в ранних версиях UNIX и представляло собой важное отличие в философии этой операционной системы от главного конкурента на то время и предшественника UNIX, Multics. |
| Mr. Nataf (Secretary of the Committee against Torture) said that the principal difference in the new procedure, which the Committee against Torture had been aware of in advance, was that NGOs were no longer directly involved in preparing lists of issues prior to reporting. | Г-н Натаф (Секретарь Комитета против пыток) говорит, что основное отличие нового порядка, о котором Комитету против пыток было известно заранее, состоит в том, что НПО более не принимают непосредственного участия в подготовке перечня вопросов, направляемого в преддверии представления доклада. |
| We think that this is the main psychological difference between demo trading and real trading, which shows that it's necessary to learn to control your emotions when working with a demo account and transfer this convenience to your further professional activities. | Это и есть, на наш взгляд, основное психологическое отличие демо и реального трейдинга, что показывает необходимость научиться владеть собой во время работы с учебным счётом и перенести эту уверенность в дальнейшую профессиональную деятельность. |
| Helen Matherson running her father's quarry, that makes a big difference. | Хелен Матерсон управляет каменоломнями своего отца, это имеет большое значение. |
| I don't think it'll make that much difference now. | Я не думаю, что это имеет значение сейчас. |
| It aims to improve social and academic outcomes for all students, by focusing attention on those factors that make the biggest difference for student learning. | Она направлена на расширение социальных и образовательных возможностей для всех учащихся при уделении особого внимания тем факторам, которые имеют наибольшее значение для их обучения. |
| If each of you differs from the person next to you by one in a thousand, but only three percent codes, which means it's only one in a thousand times three percent, very small differences in expression and punctuation can make a significant difference. | Если каждый из вас отличается от вашего соседа одним из тысячи, но только З% кода, что означает всего лишь З% тысячу раз, небольшая разница в пунктуации может иметь большое значение. |
| The higher the value of the parameter, the sharper the difference is between pixels having different colors. | Чем значение параметра больше, тем резче становятся границы между цветами и тем сильнее проявляются детали. |
| The difference is the result of differences between the estimates. | Это расхождение - результат различий между оценочными данными. |
| One point on which there was a very clear difference of views, was the question of whether and how to debate the future development of commitments under the Convention. | Одним из моментов, по которым существует весьма явное расхождение точек зрения, является вопрос о целесообразности обсуждения вопроса о разработке в будущем обязательств в соответствии с Конвенцией и формах такого обсуждения. |
| He noted that the Committee and Ireland seemed to have a difference of opinion concerning the incorporation of the Convention into the domestic legal system and the country's reservation with respect to article 4 of the Convention. | Г-н Херндль отмечает, что между Комитетом и Ирландией, по-видимому, есть расхождение во мнениях в связи с включением Конвенции во внутреннее законодательство и с поправкой этой страны к статье 4 Конвенции. |
| The difference of $1,310,867 has not been reconciled. | Расхождение в 1310867 долл. США устранено не было. |
| In a note verbale dated 29 October 2014, the delegation acknowledged that there was a difference of views between the delegation and the sub-commission and confirmed its disagreement with the findings of the sub-commission. | В вербальной ноте от 29 октября 2014 года делегация признала, что между делегацией и подкомиссией имеется расхождение во мнениях, и подтвердила свое несогласие с выводами подкомиссии. |
| In practice, it is possible that the difference will not be equal to the processing fee. | На практике возможно, что такая разность не будет равняться платежу за обработку. |
| It is the difference between the gross value of production and the value of intermediate consumption. | Определяется как разность между валовой стоимостью произведенных товаров и услуг и стоимостью промежуточного потребления. |
| The PD output voltage is used to control the VCO such that the phase difference between the two inputs is held constant, making it a negative feedback system. | Выход с ФД управляет ГУН таким образом, что разность фаз между двумя входами поддерживается постоянной, таким образом образуя систему с отрицательной обратной связью. |
| Such physical phenomena as the Donnan potential and the inner potential difference of type I conductors are thermodynamic equilibrium potentials arising as a result of heat diffusion of moving charge carriers and are not used as sources of additional electromotive force in known electrochemical cells. | Такие физические явления как потенциал Доннана и внутренняя контактная разность потенциалов проводников первого рода являются равновесными термодинамическими потенциалами, возникающими как следствие тепловой диффузии подвижных носителей заряда, и не используются в качестве источников дополнительной электродвижущей силы в известных электрохимических элементах. |
| One way of describing Fibonacci's solution is that the numbers to be squared are the difference of legs, hypotenuse, and sum of legs of a Pythagorean triangle, and that the congruum is four times the area of the same triangle. | Один из способов описания решения Фибоначчи - представить эти числа как разность катетов, гипотенузы и суммы катетов пифагоровой тройки, а шаг прогрессии тогда будет равен учетверённой площади этого треугольника. |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| We are really making the difference. | Мы действительно изменяем что-то к лучшему. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| I am committed to working with you in the next four years because I believe we truly have the possibility of making a difference. | Я готов работать вместе с вами на протяжении следующих четырех лет, потому что я считаю, что у нас действительно есть возможность изменить положение к лучшему. |
| To that end, we are confident that the risk allowance increase that was recently approved by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions will make a real difference. | В этой связи мы уверены, что утвержденное недавно Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам увеличение надбавки за риск позволит реально изменить ситуацию к лучшему. |
| More assessments are needed of the work carried out by such independent institutions, to shed light on the difference they can make to children's lives and to inform the establishment of new ones. | Необходимо провести более широкую оценку работы, проводимой такими независимыми представителями, с тем чтобы пролить свет на то, как своей деятельностью они способны реально изменить жизнь детей к лучшему, и добиться того, чтобы при назначении новых представителей принимался во внимание уже накопленный опыт. |
| For 2010, the female unemployment rate was 16 per cent and the male unemployment rate was 9.4 per cent, i.e. a difference of 6.6 percentage points. | В 2010 году уровень безработицы среди женщин составил 16%, а среди мужчин - 9,4%, т.е. разрыв между этими показателями составил 6,6 процентных пункта. |
| That figure masks gender disparities, which are greater in the North and Far North, the most affected regions (where the difference is over 30 percentage points). | Однако за этой цифрой скрывается серьезное отличие положения в данной области в критически важных Северной и Крайнесеверной провинциях (где разрыв составляет более 30 пунктов). |
| The disparity grew over the period, from an average difference of 2.3 cents/kWh (1986 US$) between 1979 and 1984 to an average difference of 3.4 cents/kWh between 1985 and 1991. | Этот разрыв возрос в течение указанного периода, и, если в период 1979-1984 годов средняя разница составляла 2,3 цента/кВт (по курсу доллара США в 1986 году), то в период 1985-1991 годов средняя разница составляла 3,4 цента/кВт. |
| Carolina made the match more dramatic with Tuomo Ruutu and Dwyer's goal from a penalty shot, making it a single goal difference. | Каролина сделала матч более драматичным с помощью Туомо Рууту и пенальти Двайера, сократив разрыв до одного гола. |
| What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? | Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
| The international development community can backstop national efforts and make a crucial difference. | Международное сообщество развития может поддерживать национальные усилия и обеспечивать решающий вклад. |
| If properly nurtured, their creative energies can make a major development difference. | При надлежащем развитии их творческая энергия может внести важный вклад в процесс развития. |
| All of us - working in partnership - can make a significant difference, now and in the future. | Все мы, работая в партнерстве друг с другом, можем внести свой существенный вклад сегодня и в будущем. |
| We will miss you, Mr. Ambassador, and you can leave with the full knowledge that you have made a difference and you have made a contribution. | Мы будем помнить о Вас, г-н Посол, и Вы можете быть уверены в том, что Ваши усилия не были напрасными и Вы внесли достойный вклад. |
| By working collectively with other societal actors, the private sector can contribute positively to a range of global problems, making a difference in the lives of the poor. | Работая во взаимодействии с другими общественными субъектами, частный сектор может внести положительный вклад в решение целого ряда общемировых проблем и изменить к лучшему жизнь бедных слоев населения. |
| And that would make all the difference? | И что, это всё меняет? |
| As the Secretary-General has wisely reminded us, what matters is whether and how the United Nations makes a difference in the lives of people and in the conduct of States and non-State actors over time. | Как мудро напомнил нам Генеральный секретарь, важно то, меняет ли и если меняет, то в какую сторону, Организация Объединенных Наций жизнь людей и действия как государств, так и негосударственных структур. |
| For those that did not do so, the Committee noted that the rates of several of them were at the floor, so that the lack of debt data made no practical difference. | В отношении стран, которые не сделали этого, Комитет отметил, что ставки взносов по некоторым из них являются минимальными и что отсутствие данных о задолженности практически ничего не меняет. |
| Would that have made a difference? | Разве это что-то меняет? |
| Like that makes a difference. | Будто это что-то меняет. |
| I think it would make a huge difference. | Я думаю, это могло бы произвести большие изменения. |
| Seventy-four per cent of all requests for its services came from staff in non-Headquarters locations, including the deep field, which was characterized by harsh working conditions and where the Office's interventions had made a difference. | Семьдесят четыре процента всех запросов на предоставление услуг поступает от персонала, находящегося за пределами Центральных учреждений, в том числе в удаленных районах, которые характеризуются тяжелыми условиями труда и в которых произошли изменения в результате привлечения Канцелярии к этой работе. |
| Although the Chairman of the Advisory Committee had attributed that difference to variations in exchange rates and inflation, exchange rates had recently been favourable for the United States dollar and should have reduced the Mission's requirements instead of increasing them. | Хотя Председатель Консультативного комитета отнес эту разницу на счет изменения валютных курсов и темпов инфляции, в последнее время обменные курсы были благоприятными для доллара Соединенных Штатов и должны были способствовать снижению, а не увеличению потребностей Миссии. |
| But, as Spence puts it with regard to economic reform itself, you need to take small steps in order to make a big difference in the long run. | Но, что касается самих экономических реформ, Спенс приходит к заключению, что надо предпринимать небольшие шаги, чтобы получить значительные изменения в долгосрочной перспективе. |
| Rotary's claim is calculated as the difference between the amount due under the terms of the sub-contract (including variations) in the amount of IQD 705,989 and payments received by it in the amount of IQD 490,885. | Сумма претензии "Ротари" рассчитана как разница между суммой, причитающейся ей по условиям договора субподряда (включая изменения) в размере 705989 иракских динаров, и общей суммой полученных ею платежей, составляющей 490885 иракских динаров. |
| I'm not sure it would have made any difference if you had. | Я не думаю, что это сыграло бы какую-то роль. |
| There appeared to be a difference of views among States themselves on some substantive questions, such as the role to be given to the criterion of habitual residence in drafting rules on the granting of nationality. | Как представляется, имеет место расхождение во мнениях между самими государствами по некоторым вопросам существа, таким, как роль, которую следует отвести критерию обычного места жительства при выработке норм, касающихся предоставления гражданства. |
| Role of the NAMA registry: A few Parties noted the difference between the NAMA registry which facilitates the matching of projects and funding and the information hub that would track results at the international level. | Роль реестра НАМА: некоторые из Сторон указали на различия между реестром НАМА, который способствует согласованию проектов и финансовых потоков, и информационным центром, который будет заниматься отслеживанием результатов на международном уровне. |
| The knowledge and skills of medical personnel involved in the birthing process can make a critical difference. | В такой ситуации знания и навыки медицинского персонала, принимающего роды, могут сыграть решающую роль. |
| If you really want great hamburger, it turns out it makes a difference if you align the grain. | Если вы хотите по-настоящему отличный гамбургер, то, оказывается, играет роль даже направление фарша. |
| You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
| A tiny advantage can make all the difference. | Самое малое преимущество может повлиять на исход состязаний. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне. |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| The ultimate goal of this change should be an increased capacity of the United Nations system to turn gender equality commitments into reality so that individual women and girls see a real difference in their lives. | Конечной целью этих перемен должно стать повышение потенциала системы Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь обязательств в области гендерного равенства, с тем чтобы каждая женщина и девочка могли увидеть реальные перемены в своей жизни. |
| The Mission has found that quick-impact projects do make a considerable difference to the lives of Eritreans and Ethiopians residing in the border areas, and I urge donors to continue to support this important programme through additional contributions to the Trust Fund. | Миссия считает, что проекты, дающие быструю отдачу, действительно обеспечивают значительные перемены в жизни эритрейцев и эфиопцев, проживающих в пограничных районах, и я настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать эту важную программу за счет дополнительных взносов в Целевой фонд. |
| There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments. | Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок. |
| And 5% more of anything is what makes the difference in this country. | Столько требуется в этой стране, чтобы внести перемены. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |