| There's a huge difference, my dear doctor. | Разница огромная, мой дорогой доктор. |
| The difference between the former and the latter depends on their application. | Разница между ними зависит от их применения. |
| Listen, you're incredibly charming, but the age difference isn't something I'm into. | Слушай, ты невероятно обаятелен, но разница в возрасте не то, о чём я могу забыть. |
| What's the difference between igneous and sedimentary? | В чём разница между вулканическими и осадочными породами? |
| Difference between projected cost to completion and approved expenditure (to 2013) | Разница между суммой прогнозируемых расходов до завершения проекта и суммой утвержденных расходов (до 2013 года) |
| It found that on one important point a meaningful difference exists between the two cases. | Она обнаружила, что между двумя случаями имеется существенное различие в одном важном моменте. |
| Perhaps the most striking difference is that the quality of the reports was notably higher: the NIRs are more complete and contain more descriptive data such as examples and explanations. | Наиболее яркое различие, возможно, заключается в том, что качество докладов является значительно более высоким: НДО являются более полными и содержат более значительный объем описательных данных, таких как примеры и разъяснения. |
| While recognizing the difference of modalities in legal responses between transboundary air pollution and global atmospheric problems, both should be treated within the same legal framework based on the functional notion of the atmosphere for the purpose of codification and progressive development of international law on the subject. | Признавая различие в механизмах правового реагирования на трансграничное загрязнение воздуха и на глобальные атмосферные проблемы, в обоих случаях их следует трактовать в одинаковых правовых рамках исходя из функционального понятия атмосферы для цели кодификации и прогрессивного развития международного права по этому вопросу. |
| The difference was that resolution 687 (1991) (paras. 18 and 19) provided for the peace-keeping scale of assessment to be applied to financing the Compensation Commission while resolution 827 (1993) automatically included the Tribunal in the regular budget. | Различие состоит в том, что в резолюции 687 (1991) (пункты 18 и 19) предусматривается применение шкалы налогообложения для операций по поддержанию мира к финансированию Комиссии по компенсациям, в то время как резолюция 827 (1993) автоматически включает Трибунал в регулярный бюджет. |
| In order to make the difference clear between plain text, explanatory notes and comments, the working group recommends to take over the system, chosen for the TIR Handbook being: Sequence: legal text; explanatory notes; | Чтобы провести различие между текстом СПС, пояснительными замечаниями и комментариями, Рабочая группа рекомендовала использовать ту же систему, по которой построен справочник МДП, т.е. представлять материал так, как он расположен в документе СПС, сопровождая его пояснительными замечаниями, а затем комментариями. |
| The difference between coffee at 60 and coffee at 78 is a difference between coffee that makes you wince, and coffee that makes you deliriously happy. | Отличие между кофе с оценкой 60 и кофе с оценкой 78 это отличие между кофе, который заставит вас поморщиться, и кофе, который сделает вас безумно счастливыми. |
| This major metabolic difference between the parasite and its human host has made the T. brucei alternative oxidase an attractive target for drug design. | Такое серьёзное отличие в метаболизме между паразитом и его хозяином-человеком сделало альтернативную оксидазу Т. brucei весьма привлекательной мишенью для разработки лекарств. |
| The only difference will be when you try to enter a different SIM card into your phone - instead of getting an error message, your newly unlocked phone will accept the new SIM card. | Единственное отличие при попытке установить другую SIM-карту в Ваш телефон будет заключаться в том, что вместо получения сообщения об ошибке Ваш разблокированный телефон начнет работать с новой SIM-картой. |
| The chief difference from other product design philosophies is that user-centered design tries to optimize the product around how users can, want, or need to use the product, rather than forcing the users to change their behavior to accommodate the product. | Главное отличие ОПП от других методов проектирования в попытке оптимизировать продукт так, как пользователи могут, хотят, или должны его использовать, вместо того, чтобы вынудить пользователей изменить своё поведение для приспособления к продукту. |
| (r) page 7 (difference compared with "Kempf's zigzag") | г) стр. 6 (отличие по сравнению с маневром под названием "зигзаг Кемпфа") |
| Makes a difference to other people and it sets an example. | Имеет значение для других людей и подаёт им пример. |
| Well, if it makes you feel better about your life, what difference does it make? | Ну, если вам от этого становится лучше, то какое это имеет значение? |
| That makes a difference to you? | Это имеет значение для тебя? |
| What difference does that make? | Какое это имеет значение? |
| From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. | Из каждого результата вычитается его контрольное значение (см. ниже) и выводится разность. |
| The slight difference between the GDI and HDI in 2002 attests to the absence of discrimination between men and women. | Незначительное расхождение между величинами ИРЧП и ИРЧПП в 2002 году свидетельствует об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами в стране. |
| Some delegations once again underlined during the dialogue that there was difference of opinion regarding what precisely was mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. | В ходе диалога некоторые делегации вновь указали на расхождение во мнениях относительно того, в чем именно заключается задача, поставленная Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| We note that there is a difference of understanding between the Committee's majority opinion and us regarding Ms. Zeghouani's intention in the present communication. | Мы отмечаем расхождение во мнениях между нами и большинством членов Комитета относительно намерения г-жи Зегуани, представленного в настоящем сообщении. |
| As the Administration had not reconciled the difference of $10,060,471 there was a possibility of overstatement of income. | С учетом того, что администрация не устранила расхождение в размере 10060471 долл. США, не исключена возможность того, что поступления были завышены. |
| It does not matter if there are differences of opinion here; difference of opinion is the essence of democracy. | И неважно, что здесь есть расхождения во мнениях; расхождение во мнениях есть суть демократии. |
| H = height difference between the footprints of the wheels of the first and second axles | Н = разность высот между отпечатками колес первой и второй осей, |
| Without any further adjustment the difference between the readings of two consecutive checks shall be less than or equal to 0.5 dB. | Без какой-либо дополнительной регулировки разность показаний в ходе двух последовательных проверок не должна превышать 0,5 дБ или быть равной этой величине. |
| In mathematical psychology, indifference graphs arise from utility functions, by scaling the function so that one unit represents a difference in utilities small enough that individuals can be assumed to be indifferent to it. | В математической психологии индифферентные графы возникают из функций полезности путём масштабирования функции так, что одна единица представляет разность в полезности достаточно малой, так что для личности единица может рассматриваться как несущественная. |
| Subtract the average initial haze from the average total light scattered, the difference representing the light scatter resulting from washing the test specimen. | Среднюю величину уменьшения первоначальной видимости вычитают из средней величины общего рассеивания света; итоговая разность соответствует рассеянию света в результате мойки испытательного образца. |
| In the USSR championships the team held 1346 matches (523 wins, 376 draws, 447 defeats), with the goal difference 1652:1499 (+153). | В первенствах СССР команда провела 1346 матчей: 523 победы, 376 ничьих, 447 поражений, разность мячей 1652-1499 (+153). |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| I wanted to be NCIS... to make that kind of a difference. | Я хотел служить в Морской полиции... чтобы что-то изменить к лучшему. |
| You just have to know that you made a difference. | Тебе просто нужно знать, что ты изменил мир к лучшему. |
| Have they made a difference for women and girls on the ground? | Обеспечили ли они изменения к лучшему для женщин и девочек на местах? |
| By working collectively with other societal actors, the private sector can contribute positively to a range of global problems, making a difference in the lives of the poor. | Работая во взаимодействии с другими общественными субъектами, частный сектор может внести положительный вклад в решение целого ряда общемировых проблем и изменить к лучшему жизнь бедных слоев населения. |
| Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. | Позвольте мне привести лишь один пример того, как правовая среда может изменить ситуацию к лучшему. |
| In 2011, the difference in the proportion of women at the P-3 and P-4 levels was 5.8 percentage points. | В 2011 году разрыв с точки зрения доли женщин на уровнях С-3 и С-4 составлял 5,8 процентного пункта. |
| In computational optimization, another "duality gap" is often reported, which is the difference in value between any dual solution and the value of a feasible but suboptimal iterate for the primal problem. | В задачах численной оптимизации часто используется другой «разрыв двойственности», который равен разности между любым двойственным решением и значением допустимой, но не локально оптимальной итерации для прямой задачи. |
| JS2 stated that the difference in wages between men and women was getting wider, especially in the private sector, where women earn only 70 per cent of men's wages. | В СП2 отмечается, что разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами становится больше, особенно в частном секторе, где зарплаты женщин составляют лишь 70% от зарплат мужчин. |
| The average wage gap had been estimated at 28 per cent, and once structural differences in the jobs performed by men and women had been discounted, there remained a 12 per cent gap that could only be explained by gender difference. | По оценкам, в среднем разрыв в уровне заработной платы составляет 28 процентов, и даже с учетом структурных различий в видах работы, выполняемой мужчинами и женщинами, сохраняется 12-процентный разрыв, который можно объяснить только различиями по признаку пола. |
| The disparity grew over the period, from an average difference of 2.3 cents/kWh (1986 US$) between 1979 and 1984 to an average difference of 3.4 cents/kWh between 1985 and 1991. | Этот разрыв возрос в течение указанного периода, и, если в период 1979-1984 годов средняя разница составляла 2,3 цента/кВт (по курсу доллара США в 1986 году), то в период 1985-1991 годов средняя разница составляла 3,4 цента/кВт. |
| Together, we can make a continued positive difference. | Вместе мы можем и впредь вносить позитивный вклад. |
| In order to remain relevant, this Organization must today, more than ever before, better focus on those issues where it can make a real difference. | И чтобы оставаться активным участником событий, Организации Объединенных Наций сегодня, более чем когда-либо ранее, необходимо в еще большей степени сосредоточить свои усилия на проблемах, в решение которых она действительно может внести реальный вклад. |
| Driven by this vision, clearly, the leadership of the Secretary-General has made a significant difference on the issues of peace and security. | Очевидно, что благодаря этому видению Генеральный секретарь, осуществляя руководящую роль, вносит существенный вклад в урегулирование проблем, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| Over the past year, some American legislators supporting a resumption of funding for UNFPA reported being approached by their constituents on particular issues where UNFPA had made a critical difference. | В прошлом году ряд американских законодателей, поддерживающих возобновление финансирования ЮНФПА, заявили, что их избиратели обращались к ним по конкретным вопросам, в решение которых ЮНФПА внес крайне важный вклад. |
| These efforts are making a difference in the lives of women in terms of improving their quality of life and are making some positive contributions to the revival of the village economy. | Эти усилия приводят к изменениям в жизни женщин, повышая качество их жизни, и вносят определенный положительный вклад в возрождение сельской экономики. |
| I don't know, but it makes all the difference in the world. | Я не знаю, но это всё меняет. |
| Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. | Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
| However interesting as the thought may be, it makes not one bit of difference to how you feel. | Какой бы интересной она не была, она ничуть не меняет ваши чувства. |
| What difference does it make, dear? | Что это меняет, дорогая? |
| Having the Government of Southern Sudan as a facilitator makes a big difference. | Привлечение правительства Южного Судана к участию в переговорах в качестве посредника многое меняет. |
| UN-Habitat views young people as effective advocates of change and as catalysts in making a difference on the ground. | ООН-Хабитат рассматривает молодых людей в качестве эффективных сторонников перемен и катализаторов в деле изменения положения на местах. |
| The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | Успех этой Конференции будет определяться ее вкладом в процесс реального изменения к лучшему условий жизни миллионов бедных людей в наших странах. |
| (c) The demonstration of how the United Nations country team makes a difference in people's daily lives, thereby clearly showing the value of the work of the United Nations system in the field. | с) демонстрация того, как страновая группа Организации Объединенных Наций вносит изменения в повседневную жизнь людей, четко показывая при этом полезность работы системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| This difference provided an estimate of the effect of measures incorporated in the mitigation scenario, which assumes mitigation measures applied to their full potential. | Эта разница и представляет собой оценку воздействия мер, включенных в сценарий, построенный с учетом компонента смягчения последствий, который предполагает, что эти меры по смягчению последствий изменения климата будут реализованы в полном объеме. |
| change from previous period Difference RSI/RTS | Изменения в % по сравнению с предыдущим периодом |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| For our economic and social reform programmes, the funds to be recovered can make a huge difference in meeting our national objectives. | Эти средства могли бы сыграть огромную роль в осуществлении наших экономических и социальных программ в рамках достижения наших национальных целей. |
| Neither thing makes a difference in my life. | Ничто не играет роль в моей жизни |
| We want to play our part in bringing these Millennium Development Goals into reality, to make a fundamental difference to the world's poor, and to make a fundamental difference to the future of all humankind. | Мы хотим сыграть свою роль и претворить в жизнь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, радикально изменить к лучшему положение беднейших слоев населения в мире и радикально изменить к лучшему судьбу всего человечества. |
| "raskol"] was supposed to denote a marked difference between Russia and the West, not a point of juncture. | Я посчитал идею раскола, выдвинутую Ахиезером, теоретическим приемом, который может сыграть свою роль в политико-теоретическом или философском споре. Я ошибочно предположил, что объяснение Ахиезером понятия? раскол? |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. | Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| He would not be so passionate if he had not seen the ability of the UNICEF country team to make a real difference. | Его речи не были бы такими страстными, если бы он не увидел способность страновой группы ЮНИСЕФ реально повлиять на сложившуюся обстановку. |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. | Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости. |
| Of course I did. I suppose they noticed the difference in me and kept watch. | Думаю, они заметили во мне перемены и стали наблюдать. |
| He welcomed the participants to the meeting and reminded them that the challenge facing the Working Group was to generate recommendations that would make a concrete difference where it matters most - in the daily lives of people of African descent. | Он приветствовал участников совещания и напомнил им о том, что стоящая перед Рабочей группой задача заключается в выработке рекомендаций, которые обеспечили бы конкретные перемены в наиболее важной области - повседневной жизни лиц африканского происхождения. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| Two of them are the other side of the International Date Line and have 22-24 hours time difference to New Zealand. | Два из них находятся за линией перемены даты при разнице в 22-24 часа с Новой Зеландией. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |