| That's the difference between us. | В этом и разница между нами. |
| The difference between the highest and lowest life expectancy at birth was 15.1 years and the standard deviation was 4.26. | Разница между наибольшим и наименьшим показателями ожидаемой продолжительности жизни при рождении составила 15,1 года со стандартным отклонением 4,26. |
| The difference between labour force participation among ethnic minority groups and native Dutch people is considerable: 50% and 68% respectively in 2002. | Между группами этнических меньшинств и коренными голландцами существует значительная разница в плане их участия на рынке труда: 50% и 68% в 2002 году. |
| There is a big difference between Dr. Frasier Crane, psychiatrist and Frasier Crane the guy who starts your morning right. | Есть большая разница между психиатром доктором Фрейзером Крейном и Фрейзером Крейном, парнем, который начинает ваше утро. |
| The difference between the ducal titles from the Vasa era and those granted by Gustav III is they now are non-hereditary courtesy titles given at birth. | Разница между титулами герцогов эпохи Васа и предоставляемые Густавом III, они теперь не являются наследственными титулами, данными при рождении. |
| The difference between each of these levels is in their anticipated scope of impact. | Различие между каждым из этих уровней заключается в предполагаемых масштабах их последствий. |
| The same defective approach is hampering the establishment of a clear difference between State-sponsored war crimes and savage acts committed by individuals. | Тот же неправильный подход мешает провести четкое различие между военными преступлениями, спонсируемыми государствами, и жестокими деяниями, совершаемыми отдельными лицами. |
| Many strategies exist to compensate for the inherent difference in human and dog speeds and the strengths and weaknesses of the various dogs and handlers. | Существует много стратегий, которые компенсируют врождённое различие скоростей человека и собаки, а также учитывают сильные и слабые стороны конкретной пары проводник-собака. |
| The group wished to draw attention to the co-benefits of controlling unintentionally produced persistent organic pollutants, and to the difference between removal and capture. | Группа хотела бы обратить внимание на совместные выводы, получаемые благодаря регулированию непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей, а также на различие между удалением и улавливанием. |
| The difference between TCP Vegas and FAST TCP lies in the way in which the rate is adjusted when the number of packets stored is too small or large. | Различие между FAST TCP и TCP Vegas состоит в том как корректируется скорость передачи при разных количествах пакетов стоящих в очередях. |
| However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. | Однако то или иное отличие не должно использоваться для оправдания какого бы то ни было неприятия или отчуждения. |
| The basic difference is that today it is a case of occupied and occupier. | Главное отличие заключается в том, что сегодня речь идет об оккупантах и людях, проживающих в оккупации. |
| He had information which indicated that a number of people in the north-east of the country did not consider themselves to be Indians, and the fact that the Commission's reports often mentioned "North-Eastern States" without naming them doubtless aggravated that sense of difference. | Г-н Лаллах отмечает, что, согласно имеющейся информации, некоторые группы населения на северо-востоке страны не считают себя индийцами, и тот факт, что в докладах самой Комиссии зачастую упоминаются "северо-восточные штаты" без указания их названий, однозначно подчеркивает это отличие. |
| Mr. Nataf (Secretary of the Committee against Torture) said that the principal difference in the new procedure, which the Committee against Torture had been aware of in advance, was that NGOs were no longer directly involved in preparing lists of issues prior to reporting. | Г-н Натаф (Секретарь Комитета против пыток) говорит, что основное отличие нового порядка, о котором Комитету против пыток было известно заранее, состоит в том, что НПО более не принимают непосредственного участия в подготовке перечня вопросов, направляемого в преддверии представления доклада. |
| In Anti-Oedipus, however, this difference is treated conceptually/theoretically: the machine is a communication factor, the tool - at least in its non-machinic form - is, on the other hand, a communication-less extension or prosthesis. | Однако в «Анти-Эдипе» это отличие рассматривается концептуально/теоретически: машина - это фактор коммуникации, орудие - по крайней мере, в его немашинной форме - является, с другой стороны, лишенным коммуникации продолжением человека, или протезом. |
| Very often, the endeavours of special envoys make a real difference in settling conflicts. | Очень часто усилия специальных посланников действительно имеют решающее значение в урегулировании конфликтов. |
| What difference does it make if a few racial minorities lose their rights? | Разве имеет значение, если несколько расовых меньшинств лишатся прав? |
| Well, if it makes a difference, I was going to arrest them, until Kirsten offered to bring me here. | Ну, если имеет значение, то я собирался их арестовать, Пока Кирстен не привела меня сюда. |
| And to avoid the dispute but said that the difference a strong need to be said and this feature is important for the reader to show understanding of one thing. | И для того, чтобы избежать споров, но сказал, что разница большая потребность быть сказано и эта функция имеет важное значение для читателя, чтобы показать понимание одно. |
| National policy and donor-supported actions can make an important difference to water use efficiency, with policies relating to the agricultural sector being particularly important in view of its predominance as water user. | Национальная политика и осуществляемая при поддержке доноров деятельность может в значительной степени повлиять на эффективность водопользования, причем стратегии, касающиеся сельскохозяйственного сектора, имеют особое значение в силу доминирующего положения этого сектора как основного водопользователя. |
| The total difference amounted to $38,100. | Общее расхождение составило 38100 долл. США. |
| The difference in values for asset acquisitions may be indicative of a lack of proper monitoring and reconciliation controls. | Это расхождение данных о стоимости закупленного имущества может свидетельствовать об отсутствии надлежащих механизмов контроля и выверки. |
| The difference in the trade estimates between Canada and the United States were a classic example. | Классическим примером такой ситуации является расхождение оценок торговли между Канадой и Соединенными Штатами. |
| The reconciliation of this amount declared to be held by UNDP with the amount appearing in UNODC's accounts reveals a difference of $0.7 million. | При сверке этой суммы, которая, согласно сделанным заявлениям, имелась в распоряжении ПРООН, с суммой, которая значилась на счетах ЮНОДК, было выявлено расхождение на 0,7 млн. долл. США. |
| One point on which there was a very clear difference of views, was the question of whether and how to debate the future development of commitments under the Convention. | Одним из моментов, по которым существует весьма явное расхождение точек зрения, является вопрос о целесообразности обсуждения вопроса о разработке в будущем обязательств в соответствии с Конвенцией и формах такого обсуждения. |
| For each animal, the angular difference between its orientation and the group orientation is then found. | Для каждого животного вычисляется угловая разность между его ориентацией и ориентацией группы. |
| Only when the TBR is reached (i.e., there is a greater torque difference across the output shafts than can be supported by the TBR) do the output shafts turn relative to each other, and the differential unlocks. | Лишь при достижении значения TBR (то есть разность моментов на выходных валах превышает значение TBR) выходные валы поворачиваются относительно друг друга и дифференциал разблокируется. |
| The ratio, in per cent, of the maximum difference between the calibration value and the corresponding value read on the straight line defined in paragraph 1.6. at the upper limit of the channel amplitude class. | Коэффициент, выраженный в процентах и характеризующий максимальную разность между значением калибрования и соответствующим значением, определенным на прямой линии, указанной в пункте 1.6, в верхнем пределе класса канала амплитудных характеристик. |
| Returns the difference between two dates based on the 360 day year used in interest calculations. | Возвращает разность между двумя датами по 360-дневному календарю, используемому при начислении процентов. |
| From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. | Из каждого результата вычитается его контрольное значение (см. ниже) и выводится разность. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| The difference this has made is marked. | Это действительно изменило ситуацию к лучшему. |
| This is because the political will necessary to making a difference is increasing in major capitals. | И это благодаря тому, что в столицах крупнейших стран мира нарастает политическая воля к изменению положения дел к лучшему. |
| The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | Успех этой Конференции будет определяться ее вкладом в процесс реального изменения к лучшему условий жизни миллионов бедных людей в наших странах. |
| Special efforts will be needed to ensure that the difficulties encountered by the Haitian State apparatus in connecting to international development assistance mechanisms are overcome and that the willingness to make the difference on the ground prevails. | Потребуются особые усилия для преодоления трудностей, с которыми сталкивается государственный аппарат Гаити в вопросах взаимодействия с международными механизмами по оказанию помощи в целях развития и для обеспечения того, чтобы на местах была обеспечена готовность изменить ситуацию к лучшему. |
| The UN volunteers (international and national) are experienced professionals committed to making a difference by addressing development concerns in countries they serve. | Волонтеры ООН, как международные, так и национальные - являются профессионалами с большим опытом работы, приверженными изменить мир к лучшему путем решения вопросов развития в странах, в которых они работают. |
| As in past years, there is a significant difference between the total calculation of the needs assessed by country programmes for 2008-2009 and the proposed budget. | Как и в прошлые годы, значителен разрыв между общими рассчитанными потребностями по страновым программам на 2008-2009 годы и предлагаемым бюджетом. |
| Men still smoke more than women, but the gender difference is small in Denmark compared to other European countries. | Мужчины по-прежнему курят больше, чем женщины, однако в этом отношении разрыв между мужчинами и женщинами в Дании является не таким заметным, как в других европейских странах. |
| The bias of the GDP is actually the difference between the GDP and the producer income. | Разрыв ВВП - разница между фактическим ВВП и потенциальным ВВП. |
| The greatest difference in pay relates to the group of persons without any diploma, where the difference in pay is BAM 173.09 in favour of men. | ЗЗ. Самый большой разрыв в оплате труда наблюдается в категории лиц без образования, при этом разница в пользу мужчин составляет 173,09 конвертируемой марки. |
| The head of the French delegation recalled, in conclusion, that the struggle for human rights had to focus on all fronts simultaneously and would never be over, and that France was aware of the difference between what it wanted and what it managed to achieve. | В заключение глава французской делегации напомнил о том, что борьба за осуществление прав человека ведется одновременно на всех фронтах, что она никогда не завершалась и что Франция сознает разрыв, существующий между ее пожеланиями и реальностью. |
| The Security Council can make a big difference in this regard by using its collective influence to lean on parties to conflict. | В этой связи Совет Безопасности может внести существенный вклад посредством оказания своего коллективного воздействия на стороны в конфликте. |
| Each contribution, no matter how small, makes a huge difference. | Каждый вклад, каким бы малым он ни был, исключительно важен. |
| The Council has authorized deployment of a robust and effective force that should be able to make a real difference on the ground. | Совет санкционировал развертывание сильной и эффективной операции, которая должна быть в состоянии внести реальный вклад с целью переломить ситуацию на местах. |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| It is expected that CSN will focus on areas where the United Nations system can make a significant difference in a concerted team effort. | Предполагается, что в процессе разработки документов о национальных стратегиях главное внимание будет уделяться тем областям, в которых учреждения системы Организации Объединенных Наций, предпринимая согласованные совместные усилия, могут внести значительный вклад. |
| I hear that makes a difference. | Слышал, это всё меняет. |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| But allowing for this would make little difference. | Однако подобная возможность не меняет ситуации. |
| Like that makes a difference. | Будто это что-то меняет. |
| What in the design that made the difference is the boardingtubes: the boarding tube gives to the bus the same performance as asubway. | Вот пример того, когда дизайн многое меняет. Это посадочныеостановки в виде труб. Такая остановка делает автобусную системуаналогом метрополитена. |
| The Muskoka Initiative will save millions of lives and make a significant, tangible difference in the lives of the world's most vulnerable people. | Маскокская инициатива позволит спасти миллионы жизней и внести важные, ощутимые изменения в жизнь наиболее уязвимых групп населения в мире. |
| It was hoped, however, that the quadrennial comprehensive policy review would make a discernable difference in the way in which programmes were implemented on the ground. | Вместе с тем хочется надеяться, что проведение четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики внесет заметные изменения в методы осуществления программ на местах. |
| Obviously we could not put right all the neglect of 30 years in just two years, but the difference is clear. | Безусловно, нам было не под силу всего за два года исправить все недостатки, накопленные за 30 лет, но изменения очевидны уже сейчас. |
| The difference between the application of earlier estimates and the revised inflation projection for the last 18 months of the current biennium, and; | разницу между предыдущими расчетами и пересмотренными прогнозами в отношении изменения темпов инфляции за последние 18 месяцев текущего двухгодичного периода; и |
| What I found out I was studying is really the difference in how the Galapagos changes, the most extreme variation. | Проводя исследования, я поняла, насколько сильны изменения на Галапагосских островах. |
| Land reform, water-sharing schemes, common economic enterprise zones, joint tourism projects and cultural exchanges can make a major difference. | Земельная реформа, планы совместного пользования водными ресурсами, общие зоны экономического предпринимательства, совместные проекты в области туризма и культурные обмены могут сыграть в этом огромную роль. |
| And that little twist of fate made a big difference, I bet. | И могу поспорить, что этот незначительный поворот судьбы сыграл большую роль. |
| Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. | За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем. |
| These subtypes all have subtle difference in their pharmacology (and presumably distribution, based on studies in rats) but the exact physiological role of these isoforms is still unclear. | Эти подтипы имеют тонкую разницу в их фармакологии (и, предположительно, распределении, основанном на исследованиях на крысах), но точная физиологическая роль этих изоформ всё ещё неясна. |
| The availability of support in the way of credit facilities, training, information, advice or technical support can make a critical difference in overcoming constraints or in creating confidence, particularly for enterprises new to the business of exporting or of branching out abroad. | Поддержка, осуществляющаяся в форме кредитования, подготовки кадров, предоставления информации, консультативного или технического обслуживания, может играть крайне важную роль в преодолении трудностей или обеспечении доверия, и в частности для предприятий, которые только начинают осуществлять экспортную деятельность или открывать свои филиалы за рубежом. |
| I wish I could have made a difference. | Жаль, что я ни на что не смог повлиять. |
| Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| And that may have been the difference | И это может - серьёзно повлиять... |
| What difference does a week make? | Как лишняя неделя может повлиять? |
| Have 20 years made a difference? | Произошли ли какие-либо перемены за эти 20 лет? |
| For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
| There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments. | Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок. |
| A consolidated gender entity would make the much needed difference to the extent that it had sufficient presence and authority with United Nations country teams and could inspire and mobilize partnerships and agents for change. | Создание сводного подразделения по вопросам гендерного равенства приведет к крайне необходимым изменениям, так что оно будет обладать достаточным представительством и авторитетом в страновых группах Организации Объединенных Наций и могло бы вдохновлять и привлекать партнеров и сторонников, выступающих за перемены. |
| And 5% more of anything is what makes the difference in this country. | Столько требуется в этой стране, чтобы внести перемены. |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |