There is a difference between recklessness and insanity. | Есть разница между безрассудством и безумием. |
There's a huge difference between your generation and ours. | Есть огромная разница между вашим поколением и нашим. |
When access to the accommodation is not on the level and the difference in level is at least 0.30 m, the premises shall be accessible by stairs. | Если доступ к жилым помещениям не находится на одном уровне с ними и разница в уровнях составляет по меньшей мере 0,30 м, то должны устанавливаться трапы. |
Internet services are being provided either through local Internet service providers or through Headquarters, taking advantage of the time difference. | Услуги Интернета предоставляются либо через местных поставщиков услуг Интернета, либо через Центральные учреждения, пользуясь преимуществом, которое дает разница во времени. |
Seriously, what's the difference? | Серьёзно, Какая разница? |
In terms of transport infrastructure, what really makes a difference between advanced and backward cities is not highways or subways but quality sidewalks. | В плане транспортной инфраструктуры, что действительно создаёт различие между передовыми и отсталыми городами, - это не автострады или метро, но качественные пешеходные дорожки. |
The first difference related to the issue of pre-selection. | Первое различие касается вопроса о предварительном отборе. |
The difference between severe imprisonment and light imprisonment is not available. | Различие между лишением свободы на длительный срок и лишением свободы на незначительный срок не прояснено. |
The Government, recognizing that that difference was discriminatory, had decided to study the question of adultery within the context of the planned reform of the Criminal Code. | Правительство, признав, что такое различие в строгости наказания является дискриминационным по своему характеру, приняло решение изучить вопрос о супружеской измене в контексте планируемого пересмотра Уголовного кодекса. |
A number of writers note the difference between what may be termed "technology" as opposed to "practice", and what constitutes "knowledge" as opposed to "know-how". | Рядом авторов усматривается различие между термином "технология" и понятием "практика", а также между словом "знания" и выражением "ноу-хау". |
Kirk here is about to tell us the difference between cows and humans. | Кирк как раз рассказывал, в чем отличие между коровами и людьми. |
What is the difference between laser and photoepilation? | Так в чем же отличие лазерной от фотоэпиляции? |
The most significant difference between current legislation and that contained in the bill is that the bill, when enacted, will have sufficient jurisdiction to embrace all persons at work, and not just those employed in factories. | Наиболее существенное отличие законодательства, предложенного в законопроекте, от действующего законодательства заключается в том, что законопроект после его принятия будет охватывать всех трудящихся, а не только работников фабрик. |
The only difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter the passphrase for this volume. | Отличие от обычной операции монтирования только в запросе ключевой фразы для этого тома. |
But there is a significant difference: the original five have signed the NPT, and have stopped producing fissile material for weapons. | Тем не менее, есть существенное отличие: первая пятерка подписала Договор о нераспространении ядерного оружия и остановила производство ядерного топлива для военных целей. |
They represent an enormous difference and new hope to affected communities. | Они имеют огромное значение для затронутых общин и дают им новую надежду. |
In the case of the comparative approach (using a particular tool) this is less important, as more emphasis is given to the difference (gain) between one transport route and another. | В случае компаративного подхода (с использованием конкретного инструмента) этот аспект является менее важным, т.к. большее значение придается отличию (преимуществу) одного маршрута перевозки от другого. |
Would it have made a difference? | Разве это имело значение? |
A massive changeover to more fuel-efficient vehicles would make a big difference, especially as the numbers of vehicles on the road soars in China, India, and other developing countries. | Массовый переход на более экономные автомобили будет иметь большое значение, особенно по мере роста количества автомобилей на дорогах Китая, Индии и других развивающихся стран. |
Even for legal experts and students, proper translation of the case law would make a big difference. | Даже для юристов-экспертов и студентов большое значение имеет правильный перевод решений судебных органов, носящих прецедентный характер. |
The Vice-Chairman asked the Secretary of the Transport Division to take this difference into account. | Заместитель Председателя попросил секретаря Отдела транспорта принять во внимание это расхождение. |
The slight difference between the GDI and HDI in 2002 attests to the absence of discrimination between men and women. | Незначительное расхождение между величинами ИРЧП и ИРЧПП в 2002 году свидетельствует об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами в стране. |
He drew attention to the fact that that difference of views might give rise to problems in future, when the Committee had to consider communications involving Germany. | Он обращает внимание на то обстоятельство, что это расхождение мнений может привести к проблемам в будущем, когда на рассмотрение Комитета будут представлены сообщения, касающиеся Германии. |
The CHAIRMAN said that, despite the difference of views, he would take it as the prevailing view that an amendment along the lines proposed was acceptable. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на существующее расхождение во мнениях, он будет считать превалирующей точку зрения, согласно которой поправка в духе предлагаемых изменений является приемлемой. |
The discussions among the GATS negotiators showed the difference of views with respect to the negotiating approach in the construction services sector, where some favoured the use of the so-called cluster approach while others opposed it. | Обсуждение среди участников переговоров по ГАТС показало расхождение во мнениях в отношении переговорного подхода в секторе строительных услуг, когда некоторые из них высказались за использование так называемого блокового подхода, в то время как другие возражали против этого. |
The difference between the actual real GNP and the potential real GNP. | Разность между фактическим реальным валовым национальным продуктом и потенциальным реальным ВНП. |
For each animal, the angular difference between its orientation and the group orientation is then found. | Для каждого животного вычисляется угловая разность между его ориентацией и ориентацией группы. |
2.1.17. "Drift" means the difference between a zero or calibration signal and the respective value reported by a measurement instrument immediately after it was used in an emission test, as long as the instrument was zeroed and spanned just before the test; | 2.1.17 "Дрейф" означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием. |
The difference m (x) - x {\displaystyle m(x)-x} is called mean shift in Fukunaga and Hostetler. | Разность м (х) - х {\displaystyle m(x)-x} в статье Фукунаги и Хостетлера названа сдвигом среднего значения. |
Denormal numbers provide the guarantee that addition and subtraction of floating-point numbers never underflows; two nearby floating-point numbers always have a representable non-zero difference. | Денормализованные числа гарантируют, что сложение и вычитание чисел с плавающей точкой не приведёт к антипереполнению - два близлежащих нормализованных числа всегда имеют представимую ненулевую разность. |
It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
I'm finally embracing my destiny... out there making a difference. | Я покорился судьбе... я меняю мир к лучшему. |
The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | Успех этой Конференции будет определяться ее вкладом в процесс реального изменения к лучшему условий жизни миллионов бедных людей в наших странах. |
Member States have recognized the need to adapt the Organization to these new realities, so that it can continue to make a positive difference in people's lives. | З. Государства-члены признают необходимость адаптации Организации к этим новым реалиям, с тем чтобы она могла и впредь вносить вклад в изменение жизни людей к лучшему. |
Poverty and hunger continue to plague our society, but we believe that we have made a difference in the lives of people around the world by helping them to move out of poverty. | Бедность и голод еще не искоренены в нашем обществе, но мы верим, что изменили жизнь к лучшему многих людей в мире, помогая им выбраться из нищеты. |
Now let the work in the field begin once again, so that by 2015 we can work and report to the world that we have in fact made a difference. | Давайте активизируем наши усилия в этой области, с тем чтобы к 2015 году мы смогли завершить эту работу и сообщить миру о том, что мы действительно изменили ситуацию к лучшему. |
Despite the financial crisis, the difference in employment rates between men and women was less than in 2008. | Несмотря на финансовый кризис, разрыв в уровне занятости мужчин и женщин сократился по сравнению с 2008 годом. |
The largest difference between urban and rural males was observed in 1996 and between females in 1993. | Наибольший разрыв между мужчинами, проживающими в городах и в сельской местности, был отмечен в 1996 году, а между женщинами - в 1993 году. |
In money terms, the income difference may be more than by 6,7 times, and, as a rule, not in favour of underdeveloped cities, where income growth rate may be observed primarily in budget sectors and general income growth rate is low. | В денежном выражении разрыв доходов населения может составлять более чем в 6,7 раза, и, как правило, не в пользу слаборазвитых городов, где рост доходов отмечается преимущественно в бюджетных секторах и общий темп увеличения низкий. |
The greatest difference in pay relates to the group of persons without any diploma, where the difference in pay is BAM 173.09 in favour of men. | ЗЗ. Самый большой разрыв в оплате труда наблюдается в категории лиц без образования, при этом разница в пользу мужчин составляет 173,09 конвертируемой марки. |
Among university graduates, women earned 69.3 per cent of men's earnings, for graduates of higher professional schools and junior colleges the ratio was at 77.1 per cent, while the greatest difference exists at the junior high school level. | Размер вознаграждения женщин из числа выпускников университетов составлял 69,3 процента от размера вознаграждения мужчин, для выпускников высших профессиональных училищ и техникумов этот показатель составлял 77,1 процента, а наибольший разрыв наблюдается среди лиц с образованием на уровне аттестата зрелости. |
Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. | Уделение проблеме низкооплачиваемого и неоплачиваемого труда по уходу приоритетного внимания в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты внесет существенный вклад в повышение благосостояние населения. |
These efforts over the past year have made a significant difference in supporting the AU's response in Darfur. | Предпринятые за последний год усилия внесли существенный вклад в поддержку мер Африканского союза по реагированию на ситуацию в Дарфуре. |
Only through coordinated, coherent and concerted efforts will we be able to make a real difference in the reform of the security sector, which is a sine qua non for peace consolidation in the country. | Только на основе совместных, скоординированных и согласованных усилий мы сможем внести действенный вклад в реформу сектора безопасности, которая является необходимой предпосылкой прочного мира в стране. |
Political commitments can make a critical difference in saving lives and easing suffering and this Council has a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention. | Решающий вклад в спасение жизней и смягчение страданий сможет внести лишь политическая приверженность, и Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия. |
We must ensure that the Conference makes a difference and contributes in a very real way to the development efforts of all, in particular the most vulnerable. | Мы должны обеспечить, чтобы эта сессия Конференции стимулировала весьма ощутимые сдвиги и внесла реальный вклад в общую деятельность в области развития, и особенно в деятельность наиболее уязвимых. |
I don't see what difference that makes. | Я не понимаю, что это меняет. |
Not that that makes any difference. | Это ничего не меняет. |
What difference does that make? | И что же это меняет? |
I think it makes an enormous difference to the workplace when you have this relationship... | По-моему, это многое меняет на рабочем месте, когда вы... |
What difference does it make? | Верю я или нет, это ничего не меняет. |
The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. | Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
A user may compare two variables with calculations such as percent change, ratio, percent and difference, and map the result. | Пользователи могут сопоставлять две переменные с помощью таких расчетов, как процентные изменения, соотношения, оценка разницы и картировать полученные результаты. |
She was fully aware that Togo faced economic constraints, but if the Committee was to see any real difference in the lives of Togolese women during the next reporting period, women's issues had to become priorities in terms of resources. | Она достаточно хорошо осведомлена об экономических трудностях, с которыми сталкивается Того, однако для того чтобы Комитет смог увидеть реальные изменения в уровне жизни тоголезских женщин в следующий отчетный период, проблемы женщин должны быть поставлены в ряд первоочередных задач в плане обеспечения ресурсов. |
How can we here at the United Nations make an immediate difference, now and for the future? | Как можно здесь, в Организации Объединенных Наций, добиться стремительного изменения ситуации уже сейчас и в интересах будущего? |
"delay time" means the difference in time between the change of the component to be measured at the reference point and a system response of 10 per cent of the final reading with the sampling probe being defined as the reference point. | "3.1.2"время задержки" означает разницу во времени между моментом изменения компонента, подлежащего измерению в исходной точке, и моментом, когда показания системы после ее срабатывания достигают 10% от конечных показаний, причем пробоотборник определяется в качестве исходной точки. |
Land reform, water-sharing schemes, common economic enterprise zones, joint tourism projects and cultural exchanges can make a major difference. | Земельная реформа, планы совместного пользования водными ресурсами, общие зоны экономического предпринимательства, совместные проекты в области туризма и культурные обмены могут сыграть в этом огромную роль. |
Additional external financing and aid - with a long-term perspective - can also make a substantial difference, particularly at the higher levels of education. | Значительную роль, в частности на уровне высшего образования, могут сыграть также дополнительное внешнее финансирование и помощь, рассчитанная на долгосрочную перспективу. |
They invest resources where they can make the most difference. | Они инвестируют ресурсы туда, где это сыграет решающую роль. |
In defining what the roles of governments and other stakeholders should be, it is also important to consider the difference between private and social costs and returns. | При определении того, какую роль должны играть правительства и другие заинтересованные стороны, важно также учитывать различие между частными и общественными издержками и выгодами. |
Another significant difference between the two speakers is that the Speaker of the House of Commons of Canada holds a management role within the administration of the House of Commons of Canada as Chair of the Board of Internal Economy. | Другое важное различие между двумя должностями состоит в том, что председатель Палаты общин играет административную роль в органах управления Палаты общин в качестве председателя комитета внутреннего хозяйства. |
You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
Its implementation, even on an experimental basis, should provide the impetus for the development of innovative financial mechanisms that can make a real difference in supporting efforts by Member States to attain the human settlements-related internationally agreed development goals. | Их осуществление, даже на экспериментальной основе, должно стимулировать разработку новаторских финансовых механизмов, которые могут реально повлиять на поддержку усилий государств-членов, направленных на достижение связанных с населенными пунктами целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
And that may have been the difference | И это может - серьёзно повлиять... |
He would not be so passionate if he had not seen the ability of the UNICEF country team to make a real difference. | Его речи не были бы такими страстными, если бы он не увидел способность страновой группы ЮНИСЕФ реально повлиять на сложившуюся обстановку. |
The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. | Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |