| The only difference between you and me, Freddie, is that sometimes my horses stand a chance of winning. | Единственная разница между тобой и мной, Фредди, это то, что иногда у моих лошадок есть шансы выиграть. |
| The others are, what difference would it make? | Ты имеешь в виду, остальные замужем, и какая разница? |
| In Ghana, in 2003, the absolute difference between the two groups was 70.5 per cent (United Nations, Economic Commission for Africa, 2008). | В 2003 году в Гане абсолютная разница между этими двумя группами населения составляла 70,5 процента (Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций, 2008 год). |
| A comparison of gender pay differences with/without apprentices (table 2) shows that the gender-specific wage difference is smaller if apprentices are included. | Сопоставление гендерных различий в заработной плате с учетом и без учета стажеров (таблица 2) показывает, что при учете стажеров обусловленная гендерными факторами разница в заработной плате сокращается. |
| The most recent study shows that the difference in the amount of unpaid work done by women and men fell during the 1990s, which is explained by a reduction in women's unpaid work and men's paid work. | Последнее исследование показывает, что в 1990-х годах разница в объеме неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами и мужчинами, сократилась, что объясняется увеличением объема оплачиваемой работы, выполняемой женщинами, и, напротив, уменьшением объема оплачиваемой работы, выполняемой мужчинами. |
| There is a fundamental difference between the rules of the game of American and European Roulette. | Существует принципиальное различие между "правила игры" Американская и европейская рулетка. |
| Initially a difference between two major population groups is established: a stable population group, with the "right" to expect infrastructure support such as schools, hospitals, communications, etc. | Исходно проводится различие между двумя основными группами населения: стабильным населением "с правом" ожидать инфраструктурной поддержки, такой как школы, больницы, связь и т.д. |
| And yet there is a gender difference: the desire or 'choice' not to go for a promotion is common, especially among women who are having children. | И все же здесь имеется гендерное различие: желание или "выбор" отказаться от стремления к карьерному росту является обычным для женщин, особенно для тех, кто имеет детей. |
| Difference between main and usual activity status | Различие между основным и обычным статусом активности |
| The difference between a roll stability control intervention and an oversteer intervention by the ESC system operating in the basic yaw stability control mode is the triggering circumstance. | Различие между воздействием, которое оказывается в порядке контроля за устойчивостью к опрокидыванию, и воздействием системы ЭКУ, работающей в базовом режиме контроля за отклонением от направления движения, которое оказывается в случае чрезмерного поворота, заключается в создании своего рода "спускового" эффекта. |
| But I've detected a difference, and I've named her Angeline. | Но я заметил отличие, и назвал её Анжелина. |
| There was, however, one crucial difference. | Существовало, однако, одно коренное отличие. |
| There's a difference, Noah. | Существует отличие, Ной. |
| A notable difference from POWER6 is that the POWER7 executes instructions out-of-order instead of in-order. | В отличие от POWER6 использует внеочередное исполнение инструкций (out-of-order) вместо in-order. |
| The basic difference is that most bass players sounds like this... (Low-pitch guitar) Whereas I... sound quite different. | Главное отличие тут в том, что большинство басистов звучат так... тогда как я звучу совершенно по-другому... вот так. |
| This makes a significant legal difference, and allows a.s.h to exist despite attempts to close suicide websites. | Это имеет существенное значение для легализации и позволяет ASH существовать, несмотря на попытки закрывать веб-сайты о суициде. |
| Also in April a national consultation began under the theme "active ageing makes a difference". | Также в апреле начался национальный опрос по теме "Значение сохранения активного образа жизни для пожилых людей". |
| I mean, having someone that can operate the machinery just might make the difference. | Я имею в виду, имея кого-то, кто может управлять машиной вероятно могло бы иметь значение. |
| After thinking well, which difference does it do? | Если подумать... то, какое это имеет значение? |
| It makes a big difference. | Это имеет большое значение. |
| It's not a rant. It's a difference of opinion. | Я не возмущаюсь, а констатирую расхождение во мнениях. |
| Then we have a difference of opinion, therefore I am going to choose the opinion that best serves my agenda. | Тогда у нас расхождение во мнениях, поэтому я выберу то, что подойдет под повестку дня. |
| A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
| The reconciliation of this amount declared to be held by UNDP with the amount appearing in UNODC's accounts reveals a difference of $0.7 million. | При сверке этой суммы, которая, согласно сделанным заявлениям, имелась в распоряжении ПРООН, с суммой, которая значилась на счетах ЮНОДК, было выявлено расхождение на 0,7 млн. долл. США. |
| However, one delegation pointed out that there was a difference between this article and article 23. | Однако одна делегация указала на расхождение между данной статьей и статьей 23. |
| the current... voltage, potential difference, and electrical resistance. | сила тока... напряжение, разность потенциалов, и электрическое сопротивление. |
| The set difference L - P may or may not be recursively enumerable. | Разность множеств L\P может быть, а может не быть рекурсивно перечислимой. |
| The difference between the voluntary contributions and estimated requirements was $7,155,000 gross, the amount being requested by the Secretary-General. | Разность между добровольными взносами и сметными потребностями составляет 7155000 долл. США брутто, которая равняется сумме, испрашиваемой Генеральным секретарем. |
| However, in the form that every congruum (the difference between consecutive elements in an arithmetic progression of three squares) is non-square, it was already known (without proof) to Fibonacci. | Однако, в виде утверждения, что любая разность (шаг) между последовательными членами арифметической прогрессии квадратов не является полным квадратом, этот факт был уже известен (без доказательства) Фибоначчи. |
| In practice, power supply sources are located at large distance from each other and create small excess of potentials near a power supply source with decrease of potential difference with a distance. | На практике источники энергии располагают на значительном удалении друг от друга и создают небольшой избыток потенциалов в непосредственной близости от источника энергии, по мере удаления от которого разность потенциалов снижается. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| The Medium-term Strategic and Institutional Plan called for ongoing and increasing alliance-building with all those partners that were committed to making a difference, including financial institutions. | Среднесрочный стратегический и организационный план предусматривает продолжение и рост усилий по построению союзов с теми партнерами, которые привержены делу изменения жизни к лучшему, включая финансовые учреждения. |
| We support the need to strengthen UNAMA's coordination capacity to enable the Mission to make a significant difference on the ground. | Мы поддерживаем наращивание координационного потенциала МООНСА, что позволит Миссии существенно изменить к лучшему положение на местах. |
| It is acknowledged that remittances have made a difference in the livelihoods of recipients; however we should also be mindful of other social implications. | Общепризнано, что денежные переводы изменяют к лучшему ситуацию, если речь идет о средствах к существованию для лиц, которые получают их; вместе с тем нельзя не принимать во внимание и другие социальные последствия этого явления. |
| I think he could make a real difference in the world. | Я думаю, он действительно может изменить мир к лучшему. |
| We in Australia intend to play our part and, together with the rest of the international community, we can make a substantial difference. | Мы в Австралии намерены сыграть свою роль и вместе с остальной частью международного сообщества сможем радикальным образом изменить ситуацию к лучшему. |
| And even when there are more boys than girls enrolled in pre-school, the difference is not very big. | И даже когда в подготовительных классах мальчиков больше, чем девочек, этот разрыв не очень велик. |
| These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. | Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
| For 2010, the female unemployment rate was 16 per cent and the male unemployment rate was 9.4 per cent, i.e. a difference of 6.6 percentage points. | В 2010 году уровень безработицы среди женщин составил 16%, а среди мужчин - 9,4%, т.е. разрыв между этими показателями составил 6,6 процентных пункта. |
| In the period from 2006 to 2010, a considerable male/female difference - of 24 percentage points on average - was maintained, an indication of the continuing barriers to women's access to paid employment. | Значительный разрыв между этими показателями для женщин и мужчин - в среднем 24 процентных пункта - свидетельствует о наличии барьеров, мешающих доступу женщин на рынок оплачиваемого труда. |
| Moreover, some researchers believe that the difference between prices and maximum costs is no greater than 35% and that maximum costs will come down after the reforms are implemented, since the natural gas industry will, on the whole, become more efficient. | Более того, часть исследователей считает, что разрыв между ценами и предельными издержками составляет не более 35% и последние снизятся после реформы, поскольку газовая отрасль в целом станет более эффективной. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| The non-DAC donors can make a real difference to the development effort, as their own experience allows them to bring a fresh perspective to it. | Доноры, не являющиеся членами КСР, могут внести реальный вклад в усилия в области развития, поскольку их собственный опыт позволяет им по-новому взглянуть на это. |
| Over the past year, some American legislators supporting a resumption of funding for UNFPA reported being approached by their constituents on particular issues where UNFPA had made a critical difference. | В прошлом году ряд американских законодателей, поддерживающих возобновление финансирования ЮНФПА, заявили, что их избиратели обращались к ним по конкретным вопросам, в решение которых ЮНФПА внес крайне важный вклад. |
| Small and medium-sized enterprises (SMEs) made a real difference to national economies and were beginning to attract those with new business cultures and visions, but they were especially vulnerable in the current economic climate. | Малые и средние предприятия (МСП) вносят существенный вклад в национальную экономику и начинают привлекать людей, придерживающихся новой деловой культуры и видения, однако они особенно уязвимы в нынешних экономических условиях. |
| The mission built on the continuing efforts of the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management to collaborate on bringing to scale at the country level the solutions and innovations that make a tangible difference for harmonized business operations at the country level. | Миссия основана на непрерывных усилиях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления, предпринимаемых в области сотрудничества в целях расширения сферы применения решений и инноваций, которые вносят ощутимый вклад в согласование методов работы на страновом уровне. |
| Doesn't make a lick of difference in the end. | В конце концов, это ничего не меняет. |
| Well, red, yellow, what difference does it make? | А, красная, желтая, что это меняет... |
| So what difference does it make? | Так что это меняет? |
| No, everyone makes a difference. | Нет, каждый меняет мир по-своему. |
| No, because you're MY curmudgeon and that makes all the difference. | Нет, ты же мой ворчун. А это меняет дело. |
| The entire programme had made a palpable difference in the lives of many of the country's poor. | Реализация этой программы внесла заметные изменения в жизнь многих бедных людей страны. |
| Sierra Leone should not be allowed to cloud the international community's responsibility in the Democratic Republic of the Congo and its capacity to make a real difference there. | Нельзя позволить, чтобы Сьерра-Леоне поставила под сомнение ответственность международного сообщества в Демократической Республике Конго и его возможности внести реальные изменения в ситуацию. |
| To illustrate the range of our work, I will mention briefly just a few of the examples where nuclear techniques are making a difference. | Чтобы проиллюстрировать масштабы нашей работы, я хотел бы вкратце привести лишь несколько примеров тех областей, где благодаря применению ядерной технологии происходят существенные изменения. |
| I'm glad, But I want to make up the difference on the medical plans. | Рад слышать, но я хотел бы внести изменения в медицинские планы. (? |
| This included examining the relevance - are we doing the right things; effectiveness - are we doing them right; and impact - are we making a difference - of the Fund's programming. | Он включает в себя оценку актуальности (делаем ли мы то, что нужно); эффективности (делаем ли мы это правильно); и результативности (добиваемся ли мы изменения ситуации) в контексте программ Фонда. |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| For our economic and social reform programmes, the funds to be recovered can make a huge difference in meeting our national objectives. | Эти средства могли бы сыграть огромную роль в осуществлении наших экономических и социальных программ в рамках достижения наших национальных целей. |
| These subtypes all have subtle difference in their pharmacology (and presumably distribution, based on studies in rats) but the exact physiological role of these isoforms is still unclear. | Эти подтипы имеют тонкую разницу в их фармакологии (и, предположительно, распределении, основанном на исследованиях на крысах), но точная физиологическая роль этих изоформ всё ещё неясна. |
| For example, given the specific role and status of the teacher, it obviously makes a difference whether religious symbols are worn by teachers or by students, and there may be good reasons for such a difference to be reflected in respective legislation or court decisions. | Например, учитывая особую роль и статус учителя, существует очевидное различие в том, носят ли религиозные символы учитель или учащийся, и в этой связи могут быть веские основания для того, чтобы такое различие было отражено в соответствующем законодательстве или в судебных решениях. |
| The second big technology that could make a major difference is called "carbon capture and storage." | Вторая крупная технология, которая может сыграть огромную роль в борьбе с изменением климата, называется «улавливание и хранение углекислого газа». |
| These are minimal but crucial services that could make a major difference in the effectiveness of the mandate. | Это - минимальные, однако чрезвычайно важные услуги, которые могли бы весьма значительно повлиять на эффективность осуществления мандата. |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| I wish I could have made a difference. | Жаль, что я ни на что не смог повлиять. |
| It was a situation in which the voice of concern of the Security Council could make a real difference. | В этой ситуации голос Совета Безопасности может реально повлиять на положение дел в этой стране. |
| So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне. |
| So those three ways - transparency, accountability and choice - will make a huge difference. | Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. |
| Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
| However, it is not financial resources that make the difference. | Но не финансовые ресурсы приносят перемены к лучшему. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |