| The only difference is, Tyler you got caught. | Разница лишь в том, Тайлер... что тебя поймали. |
| There's a big difference between the country club pool and the conjugal trailer. | Есть большая разница между бассейном загородного клуба и интимным трейлером. |
| There's a big difference between bravery and suicide. | Есть разница между храбростью и самоубийством. |
| I mean, I suppose it's the difference between Being a cynical pessimist with a fatwa against you And being me - a dashing ex-pat with his own law firm. | Предполагаю, это разница между циничным пессимистом, против которого вынесена фетва и мной - лихим иностранцем со своей собственной юридической фирмой. |
| Turning to the topic "Reservations to treaties", he said that the difference between enlargement of the scope of a reservation and the late formulation of a reservation was not great. | Переходя к теме «оговорки к договорам» оратор говорит, что разница между расширением сферы действия оговорки и поздним формулированием оговорки не велика. |
| A number of features contribute to this difference. | Это различие обусловлено целым рядом факторов. |
| In order to define the operational approach for the observation, it is important to note the difference between the observation of the electoral campaign and the observation of a specific polling day. | Для выработки оперативного подхода к наблюдению важно определить различие между наблюдением за избирательной кампанией и наблюдением непосредственно в день выборов. |
| Some significance has been attributed in the Working Group to the difference between the procedures set out in paragraph 4 of article 14 on the one hand and in paragraphs 5 and 6 on the other. | В Рабочей группе подчеркивалось различие между процедурами, изложенными в пункте 4 статьи 14, с одной стороны, и процедурой, предусмотренной в пунктах 5 и 6, с другой стороны. |
| There is a profound difference between not supporting an undertaking deemed essential by the US and working actively to block it. | Существует глубокое различие между не оказанием поддержки той политике, которую США считают существенной, и активной работой по предотвращению этой политики. |
| A difference of opinion that rested on different judgments about how the world works, which could (and ultimately was) resolved by empirical research, you might say. | Можно посчитать, что это различие во мнениях было основано на различных представлениях о том, как устроен мир, и истину можно было бы (как это в конце концов и произошло) установить путем эмпирических исследований. |
| The difference being I didn't have anything against the Lamberts - unlike some people. | Самое большое отличие в том, что я ничего не имела против Ламбертов, не то, что некоторые. |
| An E-card is similar to a postcard or greeting card, with the primary difference being that it is created using digital media instead of paper or other traditional materials. | Электронная цифровая открытка похожа на почтовую открытку или поздравительную открытку, главное отличие заключается в том, что она создается с помощью цифровых медиа, вместо бумаги или других традиционных материалов. |
| The difference from a real jigsaw puzzle is that the pieces here have to be produced by the maintenance staff and that there might not be enough money or the possibility to create all of the pieces. | Отличие этого процесса от решения реальной головоломки заключается в том, что информационные блоки должны готовиться обслуживающим персоналом при возможной нехватке денежных средств или при отсутствии возможности разработать все эти блоки. |
| The main practical difference between most acrylics and oil paints is the inherent drying time. | Основное практическое отличие большинства акриловых красок от масляных - это время высыхания. |
| This is a differentiating feature of test-driven development versus writing unit tests after the code is written: it makes the developer focus on the requirements before writing the code, a subtle but important difference. | Это отличает разработку через тестирование от техник, когда тесты пишутся после того, как код уже написан: она заставляет разработчика сфокусироваться на требованиях до написания кода - тонкое, но важное отличие. |
| Not really. It's because I was friends with somebody who was making a difference. | совсем не поэтому это произошло потому, что я оказался чьим-то другом кто имел значение. |
| The subtle difference between these uses is the essence of the notion of linear dependence: a family F of vectors is linearly independent precisely if any linear combination of the vectors in F (as value) is uniquely so (as expression). | Слабо уловимая разница между этими понятиями является сущностью понятия линейной зависимости - семейство векторов F линейно независимо в точности тогда, когда любая линейная комбинация векторов из F (как значение) единственна (как выражение). |
| Secondly, the people who do the helping are the one's who make the difference. | Во-вторых, «Menschen helfen» означает и то, что помогают люди, что центральное значение всегда имеет непосредственно помощник, сам человек. |
| He wanted members to understand what a difference the establishment of a mini-hydropower plant in a remote rural area of Rwanda made to the lives and livelihoods of the local people, who had never before had access to electric power. | Члены Совета должны понять то значение, которое имеет строительство мини-гидроэлектростанции в отдаленной сельской местности Руанды для жизни и обеспечения средств к существованию местного населения, которое никогда не имело возможности пользоваться электричеством. |
| Difference mode subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. | Режим Разница вычитает значение точек верхнего слоя из значений точек нижнего слоя и берёт абсолютное значение результата, чтобы получить конечное изображение. |
| That was a material difference and that statement ought to have been made available to the defence to ensure a fair trial. | В этом заключалось существенное расхождение, поскольку для обеспечения справедливого судебного разбирательства данное заявление должно было быть доведено до сведения защиты. |
| Perhaps the widest difference of opinion concerns the role and area of deployment of a possible peace-keeping force. | Пожалуй, самое большое расхождение во мнениях связано с ролью и районом развертывания возможных сил по поддержанию мира. |
| The CHAIRMAN said that, despite the difference of views, he would take it as the prevailing view that an amendment along the lines proposed was acceptable. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на существующее расхождение во мнениях, он будет считать превалирующей точку зрения, согласно которой поправка в духе предлагаемых изменений является приемлемой. |
| There was a difference of view among Working Group members as to whether the provisions of this subparagraph should be extended to the families of persons with disabilities, and as to how "family" should be defined. | Среди членов Рабочей группы было отмечено расхождение во мнениях относительно того, следует ли распространять действие положений этого подпункта на семьи инвалидов, и того, что следует понимать под словом «семья». |
| a/ The difference in the membership of the Independent Trade Unions Confederation in Bulgaria is the result of different statistics: the first number has been obtained on the basis of figures provided by different federations about their territorial structures. | а/ Расхождение в численности членов Конфедерации независимых синдикатов Болгарии является результатом полученных различных статистических данных: первая цифра основывается на данных, представленных различными федерациями по своим территориальным структурам. |
| That is, it is a minimal set of cycles that allows every Eulerian subgraph to be expressed as a symmetric difference of basis cycles. | Таким образом, это минимальный набор циклов, который позволяет любой эйлеров подграф представить как симметрическую разность базисных циклов. |
| Thus, the difference between interest actually receivable and payable and the reference rates is used to determine the value of the service rendered to customers. | Вследствие этого для определения стоимости услуги, оказанной клиентам, используется разность между фактически полученными и выплаченными процентами и базисными процентами. |
| Bernoulli's principle states that this pressure difference must be accompanied by a speed difference. | Согласно закону Бернулли на лопатке образуется разность давлений. |
| The difference being with Sacco and Vanzetti that innocence is still a possibility. | Разность случая Сакко и Ванзетти в том, что их невиновность все еще возможна. |
| In this case, the effective refrigerating capacity is measured by multiplying the mass flow (m) of the refrigerant liquid by the difference in enthalpy between the refrigerant vapour leaving the unit and the liquid at the inlet to the unit. | В этом случае полезная холодопроизводительность определяется путем умножения массы потока холодильного агента (м) на разность между энтальпией холодильного агента в виде пара, выходящего из оборудования, и энтальпией жидкого холодильного агента, поступающего в оборудование. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| She was actually making a difference. | Она и правда меняла мир к лучшему. |
| It can be a success if, and only if, it makes a real difference on the ground. | Это может быть успешным лишь в том случае, если он добьется реальных изменений к лучшему на местах. |
| New Zealand is confident that the Convention is a worthy outcome, and that it will make a significant difference to the 10 per cent of the world's people who live with a disability. | Новая Зеландия уверена в том, что Конвенция является достойным результатом этих усилий и что она изменит к лучшему положение инвалидов, составляющих 10 процентов населения мира. |
| In many situations, the good offices provided by neutral and trusted actors, such as envoys of the Secretary-General, can make a real difference on the ground. | Во многих ситуациях добрые услуги, предоставляемые нейтральными и пользующимися доверием сторонами, такими как посланники Генерального секретаря, могут реально изменить к лучшему положение дел на местах. |
| The 2012 educational calendar, The United Nations Making a Difference, is a recent addition to the United Nations publications portfolio. | В 2012 году образовательный календарь под названием Организация Объединенных Наций: меняя мир к лучшему стал последним дополнением к кругу изданий Организации Объединенных Наций. |
| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| In the Member States of the European Union the gender-related income difference is 18 per cent on average. | В государствах - членах Европейского союза гендерный разрыв в доходах составляет в среднем 18%. |
| It would appear that there is also a growing difference among Parties in their abilities to implement the Convention. | Как представляется, также увеличивается разрыв между Сторонами с точки зрения имеющихся у них возможностей для осуществления Конвенции. |
| These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. | Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
| The difference between male and female participation rates decreased from 18.2 percentage points in 1981 to 13.0 in 1992 and 9.1 in 2000. | Разрыв между показателями участия мужчин и женщин сократился с 18,2% в 1981 году до 13,0% в 1992 году и до 9,1% в 2000 году. |
| All of us - working in partnership - can make a significant difference, now and in the future. | Все мы, работая в партнерстве друг с другом, можем внести свой существенный вклад сегодня и в будущем. |
| And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. |
| UNDP staff at all levels have a sense of a global purpose, take pride in what UNDP does and are committed to making a difference. | Сотрудники ПРООН на всех уровнях понимают глобальную цель, гордятся тем, что делает ПРООН, и стремятся внести свой вклад в ее работу. |
| States may look at the result of the review and ask how often their contribution made a difference, but the Committee almost invariably acceded to a recommendation from a State of nationality or residence or incorporation to retain a name on the List. | Государства могут изучить результаты обзора и задать вопрос о том, как часто учитывался их вклад, однако Комитет почти всегда прислушивался к рекомендации государства гражданства или проживания или инкорпорации сохранить в перечне имя или название. |
| As a matter of urgency, we must come together to show our support for the work of United Nations and other humanitarian actors who make the difference between life and death in disaster-torn communities. | Мы должны безотлагательно сплотить наши ряды, чтобы продемонстрировать нашу поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые вносят важный вклад в дело спасения человеческих жизней в странах, пострадавших от бедствий. |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| Does it really make that much difference? | Разве это что-то меняет? |
| That half really makes a difference. | Эта половина всё меняет. |
| What difference does it make? | Верю я или нет, это ничего не меняет. |
| every single one of us makes a difference, every single day. | Абсолютно каждый из нас изо дня в день что-то меняет в жизни. |
| Support by Member States to these efforts is therefore crucial to ensure that a difference is made on the ground. | В этой связи решающее значение будет иметь поддержка этих усилий со стороны государств-членов, что позволит добиться изменения положения на местах. |
| The mission also concluded that HDI projects objectives were being pursued very successfully and were making a clear difference in the well-being of an estimated 3.6 per cent of rural poor. | Кроме того, миссия пришла к заключению, что задачи в рамках проектов по линии ИРЧ осуществляются весьма успешно, и указала, что наметились очевидные изменения в положении примерно 3,6 процента бедного населения сельских районов. |
| The same difference of $980 also emerges on the expenditure side: the value of changes in inventory arrived at by adding four quarters produces a value of minus $980 whereas it is zero from the annual survey. | Аналогичная разница в 980 долл. США также образуется при расчете методом расходов: стоимость изменения запасов, полученная путем суммирования данных за четыре квартала, составляет минус 980 долл. США, в то время как при расчете на основе данных годового обследования она равна нулю. |
| What may be important here is identification of the threshold level of change at which humans do 'take notice' - what may be called the 'just noticeable difference' in ecosystem performance. | Здесь важное значение может иметь определение порогового уровня изменения, при котором оно становится "визуально заметным" для людей, что можно охарактеризовать как "предельно заметное различие" в режиме экосистемы. |
| Rotary's claim is calculated as the difference between the amount due under the terms of the sub-contract (including variations) in the amount of IQD 705,989 and payments received by it in the amount of IQD 490,885. | Сумма претензии "Ротари" рассчитана как разница между суммой, причитающейся ей по условиям договора субподряда (включая изменения) в размере 705989 иракских динаров, и общей суммой полученных ею платежей, составляющей 490885 иракских динаров. |
| Additional external financing and aid - with a long-term perspective - can also make a substantial difference, particularly at the higher levels of education. | Значительную роль, в частности на уровне высшего образования, могут сыграть также дополнительное внешнее финансирование и помощь, рассчитанная на долгосрочную перспективу. |
| You think a single soldier makes a whit of difference in a world war? | Ты действительно думаешь, что один солдат может сыграть роль в мировой войне? |
| Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. | За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем. |
| Although this work has been important, we will all recognize that the international community should have acted before the genocide, which could have made all the difference. | Хотя его усилия имели огромное значение, мы все признаем, что международное сообщество должно было действовать еще до начала геноцида, что сыграло бы решающую роль. |
| International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and reducing the need for post-disaster aid and reconstruction. | Международная помощь играет ключевую роль в этом отношении и, безусловно, может содействовать сокращению ущерба и уменьшению необходимости в оказании помощи на этапе ликвидации последствий катастроф и в период восстановления. |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| Its implementation, even on an experimental basis, should provide the impetus for the development of innovative financial mechanisms that can make a real difference in supporting efforts by Member States to attain the human settlements-related internationally agreed development goals. | Их осуществление, даже на экспериментальной основе, должно стимулировать разработку новаторских финансовых механизмов, которые могут реально повлиять на поддержку усилий государств-членов, направленных на достижение связанных с населенными пунктами целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. | Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране. |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. | Работа Комиссии по миростроительству осуществляется на решающем этапе развития общества, когда международное сообщество располагает всеми возможностями для того, чтобы осуществить позитивные перемены. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| The ultimate goal of this change should be an increased capacity of the United Nations system to turn gender equality commitments into reality so that individual women and girls see a real difference in their lives. | Конечной целью этих перемен должно стать повышение потенциала системы Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь обязательств в области гендерного равенства, с тем чтобы каждая женщина и девочка могли увидеть реальные перемены в своей жизни. |
| Small actions, big difference. | Маленькие действия, большие перемены. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |