| The difference is, however, not statistical significant. | Впрочем, эта разница в статистическом отношении не является столь значительной. |
| Of course, the only difference is the flowers and things. | Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального. |
| The difference between the former and the latter depends on their application. | Разница между ними зависит от их применения. |
| This time factor is also a major cost factor: it makes a big difference if a deminer clears 1 or 100 metres a day. | И такой фактор времени является еще и крупным фактором издержек: большая ведь разница, сколько метров в день расчищает сапер - 1 или 100. |
| (b) The difference in the minimum legal age of marriage for girls (15) and boys (16) is discriminatory and both ages are low. | Ь) разница минимального законного брачного возраста для девочек (15) и мальчиков (16) носит дискриминационный характер, и оба возрастных ценза невелики. |
| The difference in the proportion of girls in secondary schools is also reflected in their final levels of educational achievement. | Различие в доле девочек в средней школе также находит свое отражение в окончательных показателях успеваемости. |
| We are going to use the same scenario for both articles, the difference between them is the process involved of generating the Active Directory users account from a mailbox database. | Мы будем использовать один и то же сценарий в обеих статьях, различие между ними заключается в процессе, используемом для формирования учетных записей Active Directory из базы данных почтовых ящиков. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| Mr. Salvioli, responding to Mr. Bouzid, said that the only difference between the two options was the concluding observations, which were final under the first option and provisional under the second. | Г-н Сальвиоли, отвечая на вопрос г-на Бузида, говорит, что единственное различие между этими двумя вариантами касается заключительных замечаний, которые являются окончательными в случае первого варианта и предварительными в случае второго. |
| The most important and striking difference between Megarian-Stoic logic and Aristotelian logic is that Megarian-Stoic logic concerns propositions, not terms, and is thus closer to modern propositional logic. | Наиболее важное и примечательное различие между логикой мегариков-стоиков и логикой Аристотеля в их отношении к пропозициям, не как к термам, но в приближении к современной логике высказываний. |
| The most significant difference is that these MEGCs are constructed from elements which are UN certified receptacles. | Наиболее существенное отличие таких МЭГК состоит в том, что они изготавливаются из элементов, представляющих собой сертифицированные ООН сосуды. |
| The difference between the two of you is, | Отличие между вами, это то, что |
| The other major difference between smuggling and trafficking is that the former is always transnational in nature, but the latter may or may not be. | Другое важное отличие между незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми состоит в том, что первый всегда носит транснациональный характер, тогда как последняя может как быть, так и не быть транснациональной. |
| There is, however, a considerable difference in the rate of returns to those two countries: half of the overall numbers of refugees from Bosnia and Herzegovina have returned home, while less than a fifth of the refugees from Croatia have been able to do so. | Однако между этими двумя странами существует значительное отличие в плане темпов возвращения беженцев: половина от общего числа беженцев из Боснии и Герцеговины уже вернулась домой, тогда как из числа беженцев из Боснии и Герцеговины это удалось сделать лишь пятой части. |
| Another difference is that the original pilot featured scenes shot in Scotland and scenes in Pentos were shot in Morocco, but in the aired series, Winterfell was filmed in a combination of locations in Northern Ireland, while scenes from Pentos were from Malta. | Ещё одно отличие в том, что оригинальный пилот включает сцены, снятые в Шотландии, а сцены Пентоса были сняты в Марокко, но для окончательного варианта Винтерфелл снимался в различных местах в Северной Ирландии, в то время как сцены из Пентоса были сняты в Мальте. |
| I don't know if any of it made any difference to my dad. | Я не знаю, имело ли что-нибудь из этого какое-нибудь значение для моего папы. |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| Only when the TBR is reached (i.e., there is a greater torque difference across the output shafts than can be supported by the TBR) do the output shafts turn relative to each other, and the differential unlocks. | Лишь при достижении значения TBR (то есть разность моментов на выходных валах превышает значение TBR) выходные валы поворачиваются относительно друг друга и дифференциал разблокируется. |
| Would that have made a difference? | Это имеет какое-то значение? |
| Even for legal experts and students, proper translation of the case law would make a big difference. | Даже для юристов-экспертов и студентов большое значение имеет правильный перевод решений судебных органов, носящих прецедентный характер. |
| However, a large difference between theory and practice was observed. | Однако, наблюдается большое расхождение между теорией и практикой. |
| The Committee is concerned at the difference between the minimum legal age for marriage of boys (18 years) and that of girls (15 years), which is gender discriminatory. | У Комитета вызывает озабоченность расхождение между минимальным законным возрастом для вступления в брак у мальчиков (18 лет) и девочек (15 лет), которое представляется дискриминационным с гендерной точки зрения. |
| The discussions among the GATS negotiators showed the difference of views with respect to the negotiating approach in the construction services sector, where some favoured the use of the so-called cluster approach while others opposed it. | Обсуждение среди участников переговоров по ГАТС показало расхождение во мнениях в отношении переговорного подхода в секторе строительных услуг, когда некоторые из них высказались за использование так называемого блокового подхода, в то время как другие возражали против этого. |
| There is a difference however between the aquatic toxicity criteria of the current EU Council Directives and those of the new CLP-Regulation, which will affect the classification of a number of substances. | Однако между действующими директивами Совета ЕС и новым Регламентом CLP существует расхождение, которое касается критериев водной токсичности и повлияет на классификацию ряда веществ. |
| Furthermore, there was a difference of $11,978 in the replenishment recorded in May 2003, where the general ledger reflected a replenishment of $241,777 while the recorded replenishment in the reconciliation is $253,755. | Кроме того, имело место расхождение на 11978 долл. США в пополняемой сумме, зафиксированной в мае 2003 года, когда общая бухгалтерская книга содержала указание на пополнение в размере 241777 долл. США, а зафиксированное пополнение по итогам выверки составляло 253755 долл. США. |
| Thus, the difference between interest actually receivable and payable and the reference rates is used to determine the value of the service rendered to customers. | Вследствие этого для определения стоимости услуги, оказанной клиентам, используется разность между фактически полученными и выплаченными процентами и базисными процентами. |
| The skew diagram of a skew shape λ/μ is the set-theoretic difference of the Young diagrams of λ and μ: the set of squares that belong to the diagram of λ but not to that of μ. | Косая диаграмма косой формы λ/μ - это теоретико-множественная разность диаграмм для λ и для μ: множество квадратов, принадлежащих диаграмме для λ, но не принадлежащих диаграмме для μ. |
| The difference UT1-TT is given daily for midnigth (to fix the situation for programming let us say at the beginning of each Custom TT Julian day). | Разность UT1-TT задаётся ежедневно в начале суток (будем считать, что в начале суток по TT). |
| b Normally this value should equal the difference between the corresponding values in questions 33 and 34. | Ь Обычно эта величина представляет собой разность соответствующих значений, указанных в ответах на вопросы ЗЗ и 34. |
| The 'loss' in potential human development due to inequality is given by the difference between the HDI and the IHDI, and can be expressed as a percentage. | Величина потерь в развитии человеческого потенциала, понесенных вследствие проявлений неравенства, представляет собой разность значений индекса развития человеческого потенциала и индекса, скорректированного с учетом неравенства, и может выражаться в процентах . |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| Let's hope that makes a difference. | Будем надеяться, это изменит дело к лучшему. |
| But when it is present, and when it is united, Europe can make the difference. | Но когда она активна и едина, Европа может изменить мир к лучшему. |
| Political leadership - and the men and women who exercise it - can make a real difference, for better or worse. | Политическое руководство - и мужчины, и женщины, которые его осуществляют - может реально изменить положение вещей, к лучшему или худшему. |
| UN Calendar of Observances: Making a Difference | Приложение «Календарь знаменательных дат Организации Объединенных Наций: меняя мир к лучшему» |
| All my friends, they're all making a difference while we just while away our days producing nothing. | Все мои друзья, они все к лучшему, в то время как мы просто... |
| The largest difference between urban and rural males was observed in 1996 and between females in 1993. | Наибольший разрыв между мужчинами, проживающими в городах и в сельской местности, был отмечен в 1996 году, а между женщинами - в 1993 году. |
| Nevertheless, the difference in the rate between indigenous and other women was unchanged, namely 4.5 and 3.1 respectively. | Несмотря на это, сохраняется разрыв в отношении ОКФ между женщинами из числа коренных народов и женщинами - представителями некоренного населения - 4,5 и 3,1 соответственно. |
| The gap is therefore sufficient to indicate a significant difference in the potential enjoyment of the Age Pension between indigenous and non-indigenous Australians. | Поэтому разрыв является достаточным для того, чтобы показать значительную разницу в возможности пользования правами на пенсию по возрасту между австралийцами-аборигенами и австралийцами, не являющимися представителями коренного населения. |
| The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. | Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность. |
| A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. | Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
| Together, we can make a continued positive difference. | Вместе мы можем и впредь вносить позитивный вклад. |
| The international development community can backstop national efforts and make a crucial difference. | Международное сообщество развития может поддерживать национальные усилия и обеспечивать решающий вклад. |
| All of us - working in partnership - can make a significant difference, now and in the future. | Все мы, работая в партнерстве друг с другом, можем внести свой существенный вклад сегодня и в будущем. |
| It was the task of the Second Committee to ensure that the United Nations made a difference. | Задача Второго комитета - обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад. |
| Their efforts were further supplemented by bilateral partners, whose swift and generous response made a critical difference in rescue and relief efforts. | В этом им помогали двусторонние доноры, оперативный и щедрый вклад которых существенно облегчил проведение спасательных работ и оказание помощи. |
| Yes. There won't be any difference. | Да, это ничего не меняет. |
| As the Secretary-General has wisely reminded us, what matters is whether and how the United Nations makes a difference in the lives of people and in the conduct of States and non-State actors over time. | Как мудро напомнил нам Генеральный секретарь, важно то, меняет ли и если меняет, то в какую сторону, Организация Объединенных Наций жизнь людей и действия как государств, так и негосударственных структур. |
| Would that have made a difference? | Разве это что-то меняет? |
| It makes a big difference to me. | Для меня это многое меняет. |
| This makes a big difference | Ну что ж, это меняет дело. |
| I need to know if this made a difference. | Я должна знать, есть ли изменения. |
| I think it would make a huge difference. | Я думаю, это могло бы произвести большие изменения. |
| Even a little help can make a significant difference in the lives of the Somalis. | Даже незначительная помощь может внести в жизнь сомалийцев ощутимые изменения. |
| Transparent and democratic governance practices can make quite a difference in the performance of countries that are otherwise quite similar in terms of their natural resources and social structure. | Транспарентные и демократические практики управления являются важным фактором изменения показателей стран, которые во всех отношениях весьма похожи, в том что касается их природных ресурсов и социальной структуры. |
| The examples in the table below, however, illustrate the difference in the lump-sum amounts before and after the change in the lump-sum calculation for a single staff member travelling on home leave from United Nations Headquarters to various destinations. | Однако в приведенных ниже примерах показана разница между суммами паушальной выплаты одному сотруднику, совершающему поездку в отпуск на родину из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ряд различных мест назначения, до и после изменения ставки расчета паушальной выплаты. |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| They highlight the relevance of international humanitarian law and relate to fields in which action by the International Conference can make a real difference. | Они показывают значение международного гуманитарного права и связаны с такими областями, в которых решения Международной конференции могут сыграть большую роль. |
| Planning is far advanced for significantly expanded bilateral support programmes, which can make a crucial difference, particularly if they continue to be closely coordinated with UNMISET's capacity-building efforts. | Удалось продвинуться далеко вперед в планировании существенно расширенных программ двусторонней помощи, которые могут сыграть огромную роль, особенно если они и впредь будут тесно координироваться с усилиями МООНПВТ по наращиванию потенциала. |
| In defining what the roles of governments and other stakeholders should be, it is also important to consider the difference between private and social costs and returns. | При определении того, какую роль должны играть правительства и другие заинтересованные стороны, важно также учитывать различие между частными и общественными издержками и выгодами. |
| If you really want great hamburger, it turns out it makes a difference if you align the grain. | Если вы хотите по-настоящему отличный гамбургер, то, оказывается, играет роль даже направление фарша. |
| You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
| For instance, while recycling jobs are often low-wage positions, union representation and corporate and municipal policies can make a critical difference with regard to pay levels and other matters of concern to workers in the formal sector. | Например, хотя рабочие места в сфере рециркуляции зачастую предполагают низкую оплату, представительство профсоюзов, политика компаний и меры муниципальных властей могут существенно повлиять на уровни оплаты и другие вопросы, вызывающие беспокойство у работников в официальных секторах экономики. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| A tiny advantage can make all the difference. | Самое малое преимущество может повлиять на исход состязаний. |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| Have 20 years made a difference? | Произошли ли какие-либо перемены за эти 20 лет? |
| We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. | В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи. |
| Five months later, that is the difference that we are making. | Это те перемены, которые мы совершаем. |
| Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. | Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены. |
| It is therefore urgent and necessary that we approach the ongoing work on an arms trade treaty with the clear ambition of making a real difference for civilians. | Поэтому, продолжая работу над заключением договора о торговле оружием, мы должны преследовать совершенно четкую цель: обеспечить реальные перемены в жизни мирных граждан. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |