| You wash your hair, there's a difference. | Ты свои волосы моешь, вот в чем разница. |
| Obviously it depends on the size of the star, but it could make a pretty big difference. | Размер звезды имеет значение, и разница может быть значительной. |
| The difference today, to pick a completely politically neutral term - | Разница сегодня в том, что берётся нейтральный термин. |
| The difference of $186,252 is due to interest income recorded during the period from 28 May to 30 June 1998. | Разница в 186252 долл. США обусловлена процентными поступлениями за период с 28 мая по 30 июня 1998 года. |
| The extent of the problem is reflected in the global social deficit, the difference between levels of consumption and the levels required for everyone to have access to a full basic food basket, which amounts to about US$ 15 billion annually. | Масштабы проблемы подтверждаются общим дефицитом средств в социальной сфере: разница между объемом потребления и объемом средств, необходимых для обеспечения корзины насущных товаров для всего населения, составляет около 15 млрд. долл. США в год. |
| Mr. LINDGREN ALVES asked what was the difference between the Creole and Garifuna ethnic groups. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛЬВИС спрашивает, в чем заключается различие между этническими группами креолов и гарифуна. |
| 4.5 The State party explains that the difference in treatment arose from the need to prevent the situation where those who received holiday vouchers were taxed more heavily than recipients of holiday pay. | 4.5 Государство-участник поясняет, что различие в обращении возникло в результате необходимости избежать ситуации, при которой лица, получавшие отпускные ваучеры, облагались более высоким налогом по сравнению с теми, кто получал отпускное пособие. |
| The reason for the difference, it was said, was to ensure equality of treatment, by allowing for the additional time that would be required for a notice sent by traditional mail to reach overseas suppliers. | Было указано, что это различие обусловлено стремлением обеспечить равенство режима за счет предоставления дополнительного времени для того, чтобы уведомление, направленное обычной почтой, достигло зарубежных поставщиков. |
| What was the difference between a Qatari and an indigenous Qatari? | Каково различие между катарцем и коренным катарцем? |
| If the 9-step scale is used, the fastness rating of the specimen is that number of the grey scale which has a perceived colour difference nearest in magnitude to the perceived colour difference between the original and the tested specimens. | В случае использования девятибалльной шкалы степень посветления окраски образца оценивают баллом серой шкалы, для которого видимое цветовое различие ближе всего к видимому цветовому различию между исходным и испытанным образцами. |
| Although there is one difference between you and me. | Хотя есть одно отличие между тобой и мной. |
| The big difference was the source of the calories. | Большое отличие было в том, что было источником калорий. |
| The only difference to the current situation would be that more Parties have ratified the Ban and thus the number of Parties applying the Ban would have increased. | Единственное отличие от нынешней ситуации будет заключаться в том, что Запрет ратифицирует большее число Сторон, в результате чего количество Сторон, осуществляющих данный Запрет, увеличится. |
| 'The only difference is that people do tend to mistake this for a bus.' | Но отличие в том, что люди ошибаются, думая, что это автобус. |
| The device is completely portable, and can be... So one important difference is that it's totally mobile. | Прибор можно очень легко носить и его можно... Итак, одно важное отличие состоит в возможности носить его на себе. |
| And since when it is making difference to you? | И если для тебя это имеет значение? |
| Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are in increasing demand in many countries and can make a great difference to women's participation in the workforce, particularly for low-income families. | Во многих странах растет спрос на работу неполный рабочий день, гибкие рабочие смены и интенсивное рабочее временя, что может иметь огромное значение для участия женщин в трудовой деятельности, особенно для семей с низким уровнем доходов. |
| I hope that Council members will be able to exercise their influence so as to transform international concern for the situation in Darfur into the tangible provision of the 24 helicopters, which could make such a critical difference to the people of Darfur. | Надеюсь, что члены Совета смогут оказать свое влияние, с тем чтобы международная обеспокоенность положением в Дарфуре вылилась в конкретное предоставление 24 вертолетов, что может иметь огромное значение для народа Дарфура. |
| Would it have made a difference? | Разве это имело значение? |
| And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling. | С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь. |
| He asked the delegation to explain the difference between the two sets of figures. | Оратор просит делегацию пояснить такое расхождение в двух показателях. |
| The difference is due to identified weaknesses in the data collecting and reporting systems. | Такое расхождение обусловлено выявленными недостатками в системах сбора и сообщения данных. |
| Since the extent of the difference of opinion is matched by the lack of any significant practice that might offer a certain degree of clarity, it is best to adopt a cautious approach. | Это расхождение во мнениях является столь значительным, что в связи с отсутствием показательной практики, которая дала бы возможность внести определенную ясность, в данном вопросе придется руководствоваться здравым смыслом. |
| The difference in the estimated costs for 1998 is accounted for by the fact that the 1996/97 budget did not include any provisions for common costs or travel of spouses. | Расхождение между указанной цифрой и сметной суммой на 1998 год вызвано тем обстоятельством, что в бюджете на 1996/97 год не предусматривалось никаких ассигнований на общие расходы или на оплату путевых расходов супруг (супругов). |
| In a note verbale dated 29 October 2014, the delegation acknowledged that there was a difference of views between the delegation and the sub-commission and confirmed its disagreement with the findings of the sub-commission. | В вербальной ноте от 29 октября 2014 года делегация признала, что между делегацией и подкомиссией имеется расхождение во мнениях, и подтвердила свое несогласие с выводами подкомиссии. |
| Calculates the difference between two date values. | Вычисляет разность между двумя значениями дат. |
| "Net anthropogenic emissions of greenhouse gases" means the difference between anthropogenic emissions and anthropogenic sinks during the concrete period. | "Антропогенные нетто-эмиссии парниковых газов" означают разность между антропогенной эмиссией и антропогенным стоком за конкретный период времени. |
| In case of equality of points, two or more teams took into account the following indicators: the results of matches among themselves, the number of wins, the difference of goals scored and conceded, more goals scored. | В случае равенства очков у двух или более команд учитывались следующие показатели: результаты матчей между собой, число побед, разность забитых и пропущенных мячей, большее количество забитых мячей. |
| The difference UT1-TT is given daily for midnigth (to fix the situation for programming let us say at the beginning of each Custom TT Julian day). | Разность UT1-TT задаётся ежедневно в начале суток (будем считать, что в начале суток по TT). |
| In practice, power supply sources are located at large distance from each other and create small excess of potentials near a power supply source with decrease of potential difference with a distance. | На практике источники энергии располагают на значительном удалении друг от друга и создают небольшой избыток потенциалов в непосредственной близости от источника энергии, по мере удаления от которого разность потенциалов снижается. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| Let's hope that makes a difference. | Будем надеяться, это изменит дело к лучшему. |
| It is essential that we deploy a mission which will make a positive difference in the lives of the people in that region. | Существенно важно, чтобы мы развернули такую миссию, которая изменит жизни людей в этом регионе к лучшему. |
| The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | Успех этой Конференции будет определяться ее вкладом в процесс реального изменения к лучшему условий жизни миллионов бедных людей в наших странах. |
| The synergy will help all of us make a bigger difference in the lives of more women and children. | Взаимовыгодная координация действий поможет всем нам добиться более существенных изменений к лучшему в жизни большего числа женщин и детей. |
| The UN volunteers (international and national) are experienced professionals committed to making a difference by addressing development concerns in countries they serve. | Волонтеры ООН, как международные, так и национальные - являются профессионалами с большим опытом работы, приверженными изменить мир к лучшему путем решения вопросов развития в странах, в которых они работают. |
| In 2011, the difference in the proportion of women at the P-3 and P-4 levels was 5.8 percentage points. | В 2011 году разрыв с точки зрения доли женщин на уровнях С-3 и С-4 составлял 5,8 процентного пункта. |
| Men still smoke more than women, but the gender difference is small in Denmark compared to other European countries. | Мужчины по-прежнему курят больше, чем женщины, однако в этом отношении разрыв между мужчинами и женщинами в Дании является не таким заметным, как в других европейских странах. |
| In the other areas of the voluntary agreement the effects have been less positive: women in management positions continue to be significantly under represented, and the difference in income between men and women in Germany continues to be particularly high in comparison with other EU countries. | В других областях прогресс не столь очевиден: на руководящих должностях женщины по-прежнему представлены недостаточно широко, а разрыв в доходах мужчин и женщин по сравнению с другими странами Европы в Германии остается особенно заметным. |
| This is really a change, that you have this lag of more or less 30, 40 years' difference on the health. | Это очень важный момент - подобный разрыв в 30-40 лет в уровне здравоохранения. |
| Since 2001, DfES has had a Public Service Agreement that, over the three years to 2004, it will increase the employment rates of ethnic minority people and narrow the difference between their employment rates and the overall rate. | МОПП заключило соглашение о предоставлении государственных услуг, в соответствии с которым за трехгодичный период 2001-2004 годов оно улучшит показатели занятости представителей этнических меньшинств и уменьшит существующий разрыв между их уровнем занятости и общим уровнем занятости. |
| The international development community can backstop national efforts and make a crucial difference. | Международное сообщество развития может поддерживать национальные усилия и обеспечивать решающий вклад. |
| And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. |
| It is presented to a member of the entertainment community who has made a significant difference in promoting equal rights for LGBT people. | Она присуждается членам индустрии развлечений, внёсшим существенный вклад в продвижение равных прав для ЛГБТ-людей. |
| These efforts are making a difference in the lives of women in terms of improving their quality of life and are making some positive contributions to the revival of the village economy. | Эти усилия приводят к изменениям в жизни женщин, повышая качество их жизни, и вносят определенный положительный вклад в возрождение сельской экономики. |
| Most importantly, they will make a concrete positive difference in the lives of the people of the region and bring them closer together - which should be an objective of all international and regional organizations. | Но главное заключается в том, что они окажут долгосрочное и позитивное влияние на жизнь народов этого региона и внесут вклад в их дальнейшее сближение, в чем и заключается цель всех международных и региональных организаций. |
| It's a perverted distinction without a difference, but it is what it is. | Это извращённое толкование, которое ничего не меняет, но дела обстоят так. |
| However interesting as the thought may be, it makes not one bit of difference to how you feel. | Какой бы интересной она не была, она ничуть не меняет ваши чувства. |
| Indigenous youth making a difference in the lives of indigenous people living in communities. | Молодежь коренных народов меняет к лучшему жизнь коренных общин |
| The experience of the Sanitation and Water for All initiative has shown that the involvement of finance ministers makes a significant difference in ensuring adequate budgetary support to realizing the rights to water and to sanitation. | Опыт инициативы "Санитария и водные ресурсы для всех" показывает, что участие министров финансов многое меняет в обеспечение необходимой бюджетной поддержки для реализации прав на воду и санитарные услуги. |
| It doesn't make one goddammed bit of difference, Dave, and you know it! | Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь. |
| Delegations underscored the positive difference that the work of UNFPA generated in the lives of women and youth. | Делегации подчеркнули те позитивные изменения, которые благодаря работе ЮНФПА произошли в жизни женщин и молодежи. |
| Yet this difference is also demonstrated by the developments within a single disease. | Такое расхождение подтверждают также изменения, выявленные в рамках отдельной конкретной болезни. |
| She was fully aware that Togo faced economic constraints, but if the Committee was to see any real difference in the lives of Togolese women during the next reporting period, women's issues had to become priorities in terms of resources. | Она достаточно хорошо осведомлена об экономических трудностях, с которыми сталкивается Того, однако для того чтобы Комитет смог увидеть реальные изменения в уровне жизни тоголезских женщин в следующий отчетный период, проблемы женщин должны быть поставлены в ряд первоочередных задач в плане обеспечения ресурсов. |
| The new strategic plan should emphasize the priority of support at the country level, and explicitly recognize that no matter how good the work is at the centre, it is at the country level where the difference is being made. | В новом стратегическом плане особое значение должно придаваться поддержке на страновом уровне и должно быть прямо признано, что как бы хорошо ни велась работа в центре, изменения происходят именно на страновом уровне |
| What may be important here is identification of the threshold level of change at which humans do 'take notice' - what may be called the 'just noticeable difference' in ecosystem performance. | Здесь важное значение может иметь определение порогового уровня изменения, при котором оно становится "визуально заметным" для людей, что можно охарактеризовать как "предельно заметное различие" в режиме экосистемы. |
| They highlight the relevance of international humanitarian law and relate to fields in which action by the International Conference can make a real difference. | Они показывают значение международного гуманитарного права и связаны с такими областями, в которых решения Международной конференции могут сыграть большую роль. |
| The way in which we debate and interact can make a significant difference. | То, как мы обсуждаем и взаимодействуем, может сыграть существенную роль. |
| Additional external financing and aid - with a long-term perspective - can also make a substantial difference, particularly at the higher levels of education. | Значительную роль, в частности на уровне высшего образования, могут сыграть также дополнительное внешнее финансирование и помощь, рассчитанная на долгосрочную перспективу. |
| The difference between the CPI and the Harmonized Indices of Consumer Prices. Swiss Federal Statistical Office, Switzerland | Будущие задачи и роль совместных совещаний по индексам потребительских цен |
| Clearly, athletes have gotten more savvy about performance-enhancing drugs as well, and that's made a difference in some sports at some times, but technology has made a difference in all sports, from faster skis to lighter shoes. | Конечно, атлеты стали изобретательнее и по части допинга тоже, и в каких-то видах спорта это сыграло свою роль, но технологии повлияли на все виды спорта, от лыж до кроссовок, делая их всё быстрее и легче. |
| And a slogan can make a big difference with tourism in a town's identity. | И слоган может здорово повлиять на туризм и образ города. |
| That helped to influence goals, strategies and resource allocations and thus bring about real changes in policies, programmes and other activities, and made a real difference to gender equality. | Это помогло повлиять на формулировки целей, составление стратегий и распределение ресурсов и реально повлиять на положение в области гендерного равенства. |
| Similarly, there are apparent differences in relation to free, prior and informed consent/consultation, which in practice are unlikely to make a substantial difference to activities on the ground. | Кроме того, существуют явные расхождения в том, что должно пониматься под «свободным предварительным и осознанным согласием/консультацией», которые на практике вряд ли способны серьезно повлиять на деятельность на местах. |
| It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. | В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
| What difference does a week make? | Как лишняя неделя может повлиять? |
| The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. | Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
| However, it is not financial resources that make the difference. | Но не финансовые ресурсы приносят перемены к лучшему. |
| Two of them are the other side of the International Date Line and have 22-24 hours time difference to New Zealand. | Два из них находятся за линией перемены даты при разнице в 22-24 часа с Новой Зеландией. |
| A consolidated gender entity would make the much needed difference to the extent that it had sufficient presence and authority with United Nations country teams and could inspire and mobilize partnerships and agents for change. | Создание сводного подразделения по вопросам гендерного равенства приведет к крайне необходимым изменениям, так что оно будет обладать достаточным представительством и авторитетом в страновых группах Организации Объединенных Наций и могло бы вдохновлять и привлекать партнеров и сторонников, выступающих за перемены. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |