| There was however one really interesting and telling difference between the brains of the memory champions and the control subjects that they were comparing them to. | Впрочем, одна разница всё же была замечена между умственными способностями этих чемпионов и людей из контрольной группы, с которыми производили сравнение. |
| I played the same, what's the difference? | Я играл так же, в чём разница? |
| The difference was made up largely from the United Nations and trust funds (for a total value of $27 million), for the newer areas of UNV operations. | Разница была восполнена главным образом за счет средств Организации Объединенных Наций и целевых фондов (на общую сумму в 27 млн. долл. США), выделенных для новых областей деятельности ДООН. |
| "Deflected section height" is the difference between the deflected radius, measured from the centre of the rim to the surface of the drum, and one half the nominal rim diameter as defined in ISO 4000-1." | 2.35 Под "высотой преломленного профиля" подразумевается разница между преломленным радиусом, измеряемым от центра обода до поверхности барабана, и половиной номинального диаметра обода, определенного в ISO 4000-1". |
| Well, what's the difference? | Ну да и какая разница? |
| It's not the only difference I hope. | Это не единственное различие, я надеюсь. |
| The only difference is that the certificate is in electronic rather than paper form | Единственное различие состоит в том, что здесь имеется в виду сертификат в электронной, а не бумажной форме. |
| Consequently, he would request BBC to review its guidelines in this particular regard, taking into account the changing political situation in Northern Ireland, and the Good Friday Agreement, which clearly indicates the difference between political prisoners and ordinary criminals. | Соответственно, он хотел бы обратиться к Би-би-си с призывом пересмотреть свои правила по данному конкретному вопросу, принимая во внимание меняющуюся политическую ситуацию в Северной Ирландии и Соглашение Страстной пятницы, в котором проводится четкое различие между политическими заключенными и обычными уголовными преступниками. |
| At the outset, the Secretary-General would draw attention to the difference between the objectives of the competitive examination for the promotion of serving General Service staff to the Professional category (G to P) and the national competitive examination for the recruitment of entry-level Professional staff. | С самого начала Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание на различие между целями конкурсного экзамена для перехода в категорию специалистов сотрудников категории общего обслуживания и национальным конкурсным экзаменом для набора сотрудников категории специалистов начального уровня. |
| The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. | Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству. |
| Moreover, the rest of Asia resented the Japanese for reveling in this difference. | Более того, остальные страны Азии обижались на японцев за это отличие. |
| The only difference between you and Holt is that he lacks the strength to close a door so hard a room blows up. | Между тобой и Холтом одно отличие - у него нет столько сил, чтобы хлопнуть дверью так сильно, что кабинет взорвется. |
| Main difference with an A tends to be not able to take full account of changes in quality. | их основное отличие от методов категории А обычно состоит в том, что они не позволяют в полной мере учесть изменения качества; |
| One - one difference. | Одно... Одно отличие. |
| I can see a difference. | Я могу увидеть отличие. |
| 'Cause I think it makes a difference. | Мне кажется, это имеет важное значение. |
| The difference is particularly important in the case of UNOMSA, since many of the electoral campaign observation activities will be similar to those already undertaken within the current mandate. | Это различие приобретает особое значение в случае ЮНОМСА, так как многие мероприятия по наблюдению за избирательной кампанией будут аналогичны тем, которые уже осуществляются в рамках нынешнего мандата. |
| Clearly, given the different figures advanced in paragraph 17 above, the difference between the use of exchange rates or PPPs to convert national measures to a common unit is hardly trivial. | Учитывая расхождения в показателях, упомянутых в пункте 17, ясно, что различие между использованием обменных курсов и паритетов покупательной способности для пересчета национальных показателей в общую единицу имеет достаточно большое значение. |
| Another State suggested that "the character of an international organization, its function, its powers and its internal rules of decision-making make a decisive difference in clarifying the 'repartition' of international responsibility for a wrongful act between a State and an organization". | Еще одно государство выразило мнение, что «характер международной организации, ее функции, ее полномочия и ее внутренние правила принятия решений имеют решающее значение для разъяснения вопроса о «разделении» международной ответственности за противоправное деяние между государством и организацией». |
| Even for legal experts and students, proper translation of the case law would make a big difference. | Даже для юристов-экспертов и студентов большое значение имеет правильный перевод решений судебных органов, носящих прецедентный характер. |
| However, a large difference between theory and practice was observed. | Однако, наблюдается большое расхождение между теорией и практикой. |
| The vast difference in projected outcomes for these two regions points to a nuance in the methodology of the Brookings Institution that highlights one of the major challenges to poverty eradication today and in the future, namely, the growth of inequality. | Это огромное расхождение в прогнозируемых показателях по данным двум регионам указывает на одну особенность методологии Института Брукингса, который обращает повышенное внимание на одно нынешнее и будущее крупное препятствие на пути ликвидации нищеты - это рост неравенства. |
| A significant difference between the real and laboratory efficiency prompted the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) released in 1982 two informational messages on respirators, warning consumers about the low effectiveness of RPD of the type that is expected to provide reliable protection. | Значительное расхождение заставило Национальный институт охраны труда (NIOSH) выпустить в 1982 г. два информационных сообщения по респираторам (Nº 1, 2), предупреждающих потребителей о низкой эффективности респираторов того типа, у которого ожидалась надёжная защита. |
| So, we appear to have a genuine difference of opinion about how to profitably use one's time. | Итак, налицо реальное расхождение мнений по поводу полезного времяпровождения. |
| There was a difference of $70.071 million as of mid-April 2006 between the inter-fund balances of UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). | По состоянию на середину апреля 2006 года существовало расхождение в данных об остатках средств по межфондовым операциям ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) в размере 70,071 млн. долл. США. |
| The difference between the pressures at which the cornea flattens inward and outward is measured by the machine and termed corneal hysteresis (CH). | Разность между давлением, при котором роговица прогибается внутрь и наружу определяется машиной и называется гистерезисом роговицы (СН). |
| For engines not equipped with an exhaust aftertreatment system, the deterioration factor for each pollutant is the difference between the projected emission values at the useful life period and at the start of the service accumulation schedule. | 3.5.3 Для двигателей, не оснащенных системой последующей обработки отработавших газов, показатель ухудшения применительно к каждому загрязняющему веществу представляет собой разность между предполагаемыми значениями выбросов в период эксплуатации и в начале выполнения графика наработки. |
| In 1996, i.e. a further 10 years later, it had become clear that there was no point in attributing such a difference to goodwill, since it constitutes up to 90 per cent of the value of transactions. | В 1996 году, т.е. еще 10 лет спустя, стало понятно, что относить указанную разность на goodwill не имеет смысла, так как она составляет до 90% от суммы сделок. |
| Only when the TBR is reached (i.e., there is a greater torque difference across the output shafts than can be supported by the TBR) do the output shafts turn relative to each other, and the differential unlocks. | Лишь при достижении значения TBR (то есть разность моментов на выходных валах превышает значение TBR) выходные валы поворачиваются относительно друг друга и дифференциал разблокируется. |
| Bernoulli's principle states that this pressure difference must be accompanied by a speed difference. | Согласно закону Бернулли на лопатке образуется разность давлений. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| She was actually making a difference. | Она и правда меняла мир к лучшему. |
| Even if painful, such policies can make a significant difference if Governments adopt more of them in the interest of a better future. | Даже несмотря на болезненность этих стратегий, они могут существенно изменить жизнь к лучшему, если правительства будут принимать больше таких стратегий в интересах лучшего будущего. |
| The 2012 educational calendar, The United Nations Making a Difference, is a recent addition to the United Nations publications portfolio. | В 2012 году образовательный календарь под названием Организация Объединенных Наций: меняя мир к лучшему стал последним дополнением к кругу изданий Организации Объединенных Наций. |
| But above all else, it is leadership - I emphasize, leadership - that will make the difference from here. | Но самое главное, что отныне требуется для изменения ситуации к лучшему, это руководство, и я подчеркиваю: руководство. |
| Deryk Mead of NCH said, "I do believe that inquiry reports have made a positive difference to the child protection system, and I have every confidence that Lord Laming's report will do so too". | Дерек Мид из «Action for Children» сказал: «Я верю, что отчёты следствия изменили к лучшему систему защиты детей, и я абсолютно уверен, что доклад лорда Лэминга также поспособствует этому». |
| In a number of countries, mainly in Africa, the difference even reached 10%. | В ряде стран, в частности африканских, этот разрыв достигает 10%. |
| On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. | С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов. |
| This gap, as was earlier described, stems largely from the difference in duty (type and rank of job), length of service and educational background, and so on. | Как уже говорилось выше, этот разрыв в основном объясняется выполнением различных должностных обязанностей (характером и уровнем должности), стажем работы, уровнем образования и т.д. |
| During the period 1996-2000, the difference between consumption expenditures of the richest and poorest household groups decreased most, from 8.7 times in 1996 to 7.9 times in 2000. | В период 1996-2000 годов разрыв между потребительскими расходами наиболее богатых и наиболее бедных групп домашних хозяйств сократился в наибольшей степени - с 8,7 раза в 1996 году до 7,9 раза в 2000 году. |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. FI added that there is a significant gap between primary and secondary enrolment rates. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| It is precisely through this kind of support that UNDP can assist with the strategic policy shifts and breakthrough solutions that will truly make the difference in the struggle for human development. | Именно через поддержку такого рода ПРООН может способствовать стратегическим сдвигам в политике и поиску радикальных решений, которые внесут реальный вклад в усилия по развитию людских ресурсов. |
| We are fully confident that, by upholding the principles and spirit of the Charter of the United Nations, rising above political and power considerations, we can all make a significant difference in the lives of the affected children around the world. | Мы полностью уверены в том, что благодаря поддержанию принципов и духа Устава Организации Объединенных Наций, поднявшись над политическими и властными соображениями, мы все сможем внести значительный вклад в улучшение жизни затрагиваемых конфликтами детей во всем мире. |
| Sister made a substantial contribution to the development of such methods as the second harmonic ac polarography, the difference polarography with magnetic recording, the chromatopolarography. | Внесла существенный вклад в развитие таких методов, как полярография на второй гармонике переменного тока, разностная полярография с магнитной записью, хроматополярография. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has made a fundamental contribution to El Salvador by promoting a series of initiatives, including, in particular, for the training of women to instil dialogue, tolerance and respect for difference in the rest of society. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры внесла важный вклад в усилия Сальвадора в этой области посредством оказания содействия различным инициативам, включая проведение подготовки женщин в вопросах поощрения диалога, терпимости и уважения различий в остальной части общества. |
| None of our new security protocols are making any difference. | Ни один из наших новых протоколов безопасности ничего не меняет. |
| Doesn't make a lick of difference in the end. | В конце концов, это ничего не меняет. |
| Would that have made a difference? | Разве это что-то меняет? |
| What difference does it make, dear? | Что это меняет, дорогая? |
| It makes a difference. | Это действительно меняет дело. |
| Two new intergovernmental bodies, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, seek to make just such a difference. | Два новых межправительственных органа, Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству, как раз призваны нести такие изменения. |
| Obviously we could not put right all the neglect of 30 years in just two years, but the difference is clear. | Безусловно, нам было не под силу всего за два года исправить все недостатки, накопленные за 30 лет, но изменения очевидны уже сейчас. |
| By amending the regulations as proposed, this inappropriate difference in ADR requirements between used and new vehicles would be abolished. | Посредством предлагаемого изменения правил это ненужное расхождение с требованиями ДОПОГ в отношении находящихся в эксплуатации и новых транспортных средств было бы устранено. |
| Seventy-four per cent of all requests for its services came from staff in non-Headquarters locations, including the deep field, which was characterized by harsh working conditions and where the Office's interventions had made a difference. | Семьдесят четыре процента всех запросов на предоставление услуг поступает от персонала, находящегося за пределами Центральных учреждений, в том числе в удаленных районах, которые характеризуются тяжелыми условиями труда и в которых произошли изменения в результате привлечения Канцелярии к этой работе. |
| A significant difference in approach was the effort being made to share visuals like infographics, photos and videos to filter and simplify information catering to the demands of the social media audience. | В редакционной политике сетевого присутствия произошли значительные изменения, выразившиеся в более широком использовании визуальной продукции - инфографики, фотоизображений и видеоклипов в целях фильтрации и упрощения подачи информации с учетом запросов пользователей социальных сетей. |
| The past four decades have shown that government policy and commitment can make an important difference in shaping population dynamics. | Истекшие четыре десятилетия продемонстрировали, что проводимая правительствами политика и их приверженность выбранному курсу могут играть важную роль в формировании динамики народонаселения. |
| It is the scope of education, the level of science, applied technology and up-to-date information that make all the difference. | Главную роль теперь играют образованность, уровень развития науки, прикладной техники и доступ к современной информации. |
| I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. | Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю нашей Организации, терпение и такт которого зачастую играют решающую роль в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
| In the past, too, the ancestors had an important role to play, with the difference that, among the nobility, genealogical memory and patrilineal descent were much more emphasized. | В прошлом предки также играли важную роль, с тем отличием, что среди знати генеалогическая память и родословные выделялись гораздо сильнее. |
| The report calls for co-financing of MDG-based investment, and concludes that aid-financed infrastructure development and human capital investments can make a vast difference in promoting investments, especially FDI. | В докладе озвучен призыв совместно финансировать связанные с ЦРДТ инвестиции и делается вывод, что развитие инфраструктуры благодаря финансовой помощи и вложения в развитие человеческого потенциала могут сыграть очень важную роль в деле поощрения инвестиций, особенно ПИИ. |
| You think your being in the Air Force made that big a difference? | Думаете, ваша служба в ВВС могла так на это повлиять? |
| It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. | В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| What difference does a week make? | Как лишняя неделя может повлиять? |
| It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. | Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
| You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, but this cure could make a big difference. | Ты прав, Зедд, я был эгоистичен и близорук, но это лекарство может сделать большие перемены. |
| The ultimate goal of this change should be an increased capacity of the United Nations system to turn gender equality commitments into reality so that individual women and girls see a real difference in their lives. | Конечной целью этих перемен должно стать повышение потенциала системы Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь обязательств в области гендерного равенства, с тем чтобы каждая женщина и девочка могли увидеть реальные перемены в своей жизни. |
| He welcomed the participants to the meeting and reminded them that the challenge facing the Working Group was to generate recommendations that would make a concrete difference where it matters most - in the daily lives of people of African descent. | Он приветствовал участников совещания и напомнил им о том, что стоящая перед Рабочей группой задача заключается в выработке рекомендаций, которые обеспечили бы конкретные перемены в наиболее важной области - повседневной жизни лиц африканского происхождения. |
| Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
| Small actions, big difference. | Маленькие действия, большие перемены. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |