| There's a big difference between 21 and 16. | Между 16 и 21 - очень большая разница. |
| And the difference between now and five years ago? | И какая разница между тем, что было 5 лет назад и сейчас? |
| What possible difference could it make, what pre-pre-school she goes to? | Какая вообще может быть разница, в какие ясли она пойдёт? |
| The difference between the results of two determinations carried out simultaneously or in rapid succession by the same analyst on the same sample shall not exceed 0.1 g dry matter per 100 g of sample. | Разница между результатами двух измерений, выполненных одновременно или непосредственно одно за другим одним и тем же специалистом на одной и той же пробе, не должна превышать 0,1 г сухого вещества на 100 г пробы. |
| There is a huge difference between omitting and lying. | Между "врать" и "умалчивать" большая разница. |
| Austria wonders whether there is any reason for this difference. | Австрия хотела бы знать, обосновано ли как-то это различие. |
| The difference, where maintained, is between two years in Slovenia and five years in Poland, with other countries in between. | Если говорить о странах, сохранивших это различие, то в Словении разница в нем составляет два года, в Польше пять лет, а в других странах от двух до пяти лет. |
| Moreover, it should be very clear that there is a distinct difference in the roles and mandates of the two missions, UNAMIR and UNOMUR, and there should be no indirect attempt to merge the two. | Кроме того, должно быть совершенно ясно, что между ролями и мандатами этих двух миссий - МООНПР и МНООНУР - существует четкое различие и что не должны предприниматься какие-либо косвенные попытки объединить их. |
| At the same time, according to the Code, differentiation that proceeds from the peculiarities of the job is not to be considered as discrimination, provided this difference in treatment serves a legitimate goal and is a necessary and proportionate mean to reach this goal. | В то же время, согласно Кодексу, дифференциация, вытекающая из особенностей трудовой деятельности, не считается дискриминацией при условии, если такое различие в обращении преследует законную цель, является соразмерным и необходимо для достижения этой цели. |
| Even though the peak of fertility occurs at the age of 25-29 years, the age group that sets the urban-rural difference of the level of TFR is that between 20-24 years (64 with 120 births per woman). | При том что пик рождаемости приходится на возрастную группу 25-29 лет, максимальное различие в коэффициенте фертильности между городами и сельскими районами приходится на возрастную группу 20-24 года (64 против 120). |
| Another difference is that it has the option to run in 30-day trial mode. | Другое отличие состоит в том, что она имеет возможность участвовать в 30-дневном испытательном режиме. |
| What's the difference between a fox and a dog? | В чём отличие между лисой и собакой? |
| Another key difference from the first action plan is that, based on the principle of proportionality, every ministry should, as far as possible, formulate mainstreaming initiatives that incorporate: | Еще одно важное отличие от первого плана действий заключается в том, что, в соответствии с принципом пропорциональности, каждое министерство должно, по мере возможности, разрабатывать инициативы в сфере учета гендерной проблематики, которые предусматривали бы: |
| That had been generally acknowledged by delegations, which had welcomed the inclusion of that element in order to mark the difference from universal civil jurisdiction. | В целом это изменение поддержали делегации, которые приветствовали включение данного элемента, с тем чтобы обозначить отличие от универсальной гражданской юрисдикции. |
| The difference between these two categories lies in the fact that the national minorities have a motherland, whereas the lingual minorities do not have a motherland, but are distinguished from the majority of population because of different linguistic characteristics form Albanian language. | Разница между этими двумя категориями заключается в том, что в отличие от национальных меньшинств, имеющих родину, языковые меньшинства родины не имеют, отличаясь от албанского большинства по языковому признаку. |
| Well managed, that could make an enormous difference. | Такое содействие, если оно будет умело организовано, может иметь колоссальное значение. |
| The Convention and its growing number of ratifications have made a real difference. | Конвенция и растущее число ратифицировавших ее стран имеют реальное практическое значение. |
| The support and encouragement the Board had provided made a large difference in implementing such a large and complex exercise as the first MYFF. | Поддержка и одобрение Совета имели большое значение в таком масштабном и сложном деле, как разработка первых МРФ. |
| What difference does it make, Lee? | Какое это имеет значение, Ли? |
| This differs somewhat from a 2004 study that gave a period of 6.354 hours, but this difference may be explained by the small magnitude variation which tends to increase the randomizing effect of noise in the data. | Это значение несколько отличается от данных, полученных в 2004 году, которые определяют период вращения астероида равным 6,354 часов, но эту разницу можно объяснить погрешностями измерения. |
| The difference grows smaller at higher wage levels. | Данное расхождение сокращается на более высоких уровнях оплаты труда. |
| As the Administration had not reconciled the difference of $10,060,471 there was a possibility of overstatement of income. | С учетом того, что администрация не устранила расхождение в размере 10060471 долл. США, не исключена возможность того, что поступления были завышены. |
| In addition, there was also a pre-2004 operating fund reconciliation difference of $1,497,789, which resulted from a difference in classification of expenditure relating to a project. | Кроме того, при выверке данных по оперативным средствам за период до 2004 года обнаружилось расхождение в 1497789 долл. США, которое объяснялось разницей в классификации расходов, относящихся к одному из проектов. |
| The Board's review of the corresponding statement of accounts prepared by the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as at 31 December 2003 disclosed a difference of $35.23 million between the books of United Nations Headquarters and those of UNDP. | Проведенный Комиссией анализ соответствующего отчета о состоянии счетов по состоянию на 31 декабря 2003 года, подготовленного Отделом расчетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, выявил расхождение на сумму в 35,23 млн. долл. США между бухгалтерскими книгами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| An expert from a regional grouping stated that while there was agreement on goals, there was a difference of views on how to achieve those goals within the group. | Эксперт из одной региональной группировки заявил, что, хотя согласие в отношении целей достигнуто, в рамках группы существует расхождение во мнениях по поводу путей достижения этих целей. |
| The ratio, in per cent, of the maximum difference between the calibration value and the corresponding value read on the straight line defined in paragraph 1.6. at the upper limit of the channel amplitude class. | Коэффициент, выраженный в процентах и характеризующий максимальную разность между значением калибрования и соответствующим значением, определенным на прямой линии, указанной в пункте 1.6, в верхнем пределе класса канала амплитудных характеристик. |
| The difference between the total number of households and the total number of housing units implies a housing deficit of slightly over 66,000 housing units. | Таким образом, дефицит жилья, т.е. есть разность между общим числом домохозяйств и общим числом единиц жилья, составляет 66000 единиц. |
| However, this is not possible for apertures over 1 meter, at which the pressure difference at the entrance window of the vacuum tube becomes too large. | Но для телескопов с апертурой более 1 м это невозможно, поскольку разность давлений у входного отверстия вакуумной трубки очень велика. |
| However, the symmetric difference of the eventual optimal matching and of the partial matching M found by the initial phases forms a collection of vertex-disjoint augmenting paths and alternating cycles. | Однако симметрическая разность оптимального паросочетания и текущего паросочетания М {\displaystyle M}, найденного в предыдущих фазах, образует множество вершинно непересекающихся увеличивающих путей и чередующихся циклов. |
| In this case, the effective refrigerating capacity is measured by multiplying the mass flow (m) of the refrigerant liquid by the difference in enthalpy between the refrigerant vapour leaving the unit and the liquid at the inlet to the unit. | В этом случае полезная холодопроизводительность определяется путем умножения массы потока холодильного агента (м) на разность между энтальпией холодильного агента в виде пара, выходящего из оборудования, и энтальпией жидкого холодильного агента, поступающего в оборудование. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| She was actually making a difference. | Она и правда меняла мир к лучшему. |
| He would be counting on the constructive support of all members so as to make a real difference to the plight of people in post-conflict situations. | Ему хотелось бы рассчитывать на конструктивную поддержку со стороны всех членов, с тем чтобы на деле изменить к лучшему положение людей в постконфликтных ситуациях. |
| Now let the work in the field begin once again, so that by 2015 we can work and report to the world that we have in fact made a difference. | Давайте активизируем наши усилия в этой области, с тем чтобы к 2015 году мы смогли завершить эту работу и сообщить миру о том, что мы действительно изменили ситуацию к лучшему. |
| The publication, Sixty Ways the United Nations Makes a Difference, available in all official languages on the Web and as a downloadable PDF publication, highlights the role of the United Nations in promoting self-determination and independence. | В издании «Шестьдесят направлений деятельности ООН: изменяя мир к лучшему», которое размещено на веб-сайте на всех официальных языках и которое можно также загрузить в формате PDF, особо говорится о роли Организации Объединенных Наций в содействии самоопределению и независимости. |
| As is so often the case, the real challenge lies in turning wise words into efficient action - action that makes a difference on the ground and helps to eradicate terrorism. | Как бывает слишком часто, реальная задача заключается в том, чтобы претворить мудрые слова в эффективные действия - действия, ведущие к радикальным переменам к лучшему на местах и способствующие искоренению терроризма. |
| In 2011, the difference in the proportion of women at the P-3 and P-4 levels was 5.8 percentage points. | В 2011 году разрыв с точки зрения доли женщин на уровнях С-3 и С-4 составлял 5,8 процентного пункта. |
| On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. | С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов. |
| The decline in relative prices of commodities and a "double counting" of manufactures trade have both contributed to the difference in growth rates of trade between commodities and manufactures. | Разрыв в темпах роста торговли сырьевыми товарами и торговыми изделиями отчасти объясняется падением относительных цен на сырьевые товары и "двойным учетом" торговли готовыми изделиями. |
| The unemployment rate fell in the case of both men and women and the male/female difference, although constant, diminished slightly. | Произошло снижение уровня безработицы как среди мужчин, так и среди женщин; разрыв между этими показателями сохранился, хотя и на более низком уровне. |
| In 1996-1998 their gross average pay represented 88-89% of the national average while their male counterparts earned 110-111%, the difference - or gender gap - amounting to 22%. | В 1996 - 1998 годах размер средней заработной платы до вычета налогов у женщин составлял 88 - 89 процентов, а у мужчин - 110 - 111 процентов от средней заработной платы в стране и разница - или гендерный разрыв в оплате труда - достигала 22 процентов. |
| The Security Council can make a big difference in this regard by using its collective influence to lean on parties to conflict. | В этой связи Совет Безопасности может внести существенный вклад посредством оказания своего коллективного воздействия на стороны в конфликте. |
| We believe that women can bring a unique perspective to bear on all of those issues and make a decisive difference to their overall outcome. | Мы считаем, что женщины способны обеспечить уникальное видение этих вопросов и внести важный вклад в их решение. |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| The mission built on the continuing efforts of the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management to collaborate on bringing to scale at the country level the solutions and innovations that make a tangible difference for harmonized business operations at the country level. | Миссия основана на непрерывных усилиях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления, предпринимаемых в области сотрудничества в целях расширения сферы применения решений и инноваций, которые вносят ощутимый вклад в согласование методов работы на страновом уровне. |
| As a matter of urgency, we must come together to show our support for the work of United Nations and other humanitarian actors who make the difference between life and death in disaster-torn communities. | Мы должны безотлагательно сплотить наши ряды, чтобы продемонстрировать нашу поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые вносят важный вклад в дело спасения человеческих жизней в странах, пострадавших от бедствий. |
| Yes. There won't be any difference. | Да, это ничего не меняет. |
| I hear that makes a difference. | Слышал, это всё меняет. |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| You know it makes a difference, | Вы знаеете, что меняет, |
| It makes a difference. | Это действительно меняет дело. |
| The Peacebuilding Commission was established to help prevent relapse into conflict by making a difference on the ground. | Комиссия по миростроительству была создана с целью содействовать предотвращению рецидива конфликтов за счет изменения ситуации на местах. |
| A real difference can be made in a very short time. | А реальные изменения к лучшему не заставят себя долго ждать. |
| This shows what political will can achieve. It shows what we can do when we have solid commitment and resources to make a real difference. | Это наглядный пример того, чего можно достичь при наличии политической воли, и того, чего мы можем достичь, когда мы преисполнены твердой решимости и располагаем необходимыми ресурсами для реального изменения положения. |
| What I found out I was studying is really the difference in how the Galapagos changes, the most extreme variation. | Проводя исследования, я поняла, насколько сильны изменения на Галапагосских островах. |
| But, as Spence puts it with regard to economic reform itself, you need to take small steps in order to make a big difference in the long run. | Но, что касается самих экономических реформ, Спенс приходит к заключению, что надо предпринимать небольшие шаги, чтобы получить значительные изменения в долгосрочной перспективе. |
| There were various examples of countries where a linkages development programme had made a difference. | Были приведены различные примеры стран, в которых программы развития связей с ТНК сыграли свою роль. |
| The past four decades have shown that government policy and commitment can make an important difference in shaping population dynamics. | Истекшие четыре десятилетия продемонстрировали, что проводимая правительствами политика и их приверженность выбранному курсу могут играть важную роль в формировании динамики народонаселения. |
| Assistance from developed countries can make a big difference | Поддержка развитых стран играет большую роль. |
| Planning is far advanced for significantly expanded bilateral support programmes, which can make a crucial difference, particularly if they continue to be closely coordinated with UNMISET's capacity-building efforts. | Удалось продвинуться далеко вперед в планировании существенно расширенных программ двусторонней помощи, которые могут сыграть огромную роль, особенно если они и впредь будут тесно координироваться с усилиями МООНПВТ по наращиванию потенциала. |
| However, within this general consensus there is a great deal of difference on the media's role in promoting human rights. | Однако в рамках этого общего подхода наблюдаются существенные различия во взглядах на роль средств информации в поощрении прав человека. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. | В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. | Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
| You understand that different implies difference. | Ты ведь понимаешь, что "меняется" подразумевает "перемены". |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. | Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены. |
| And 5% more of anything is what makes the difference in this country. | Столько требуется в этой стране, чтобы внести перемены. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |