| The difference between zero and animation, how will the ease of use and quality of the video site. | Разница между нулем и анимации, как будет простота использования и качество видео на сайте. |
| The rate is computed according to the actual duty station (UNICEF) or the capital city (UNHCR), but this difference in criteria does not account for such gaps. | Ставка исчисляется в привязке к фактическому месту службы (ЮНИСЕФ) или столичному городу (УВКБ), однако эта разница в критериях не объясняет такой разницы в суммах. |
| The difference in the quality of medical care received by people with mental illness is one of the reasons why they live shorter lives than people without mental illness. | Разница в качестве медицинского обслуживания, предоставляемого людям с психическими болезнями - причина, по которой их жизни короче, чем жизни людей без подобных проблем. |
| Is there a difference between selling out and being a celebrity spokesperson? | Есть ли разница между тем, чем вы занимаетесь и понятием "продался"? |
| I will not allow you to hide behind this gallery or your canvases - beautiful as they may be. Well, there's a difference between hiding and not wanting to go. | Я не позволю тебе прятаться в стенах этой галерее или за своими холстами возможно прекрасными существует разница между "прятаться" |
| The Working Group considered two options presented for this article and the difference between them. | Рабочая группа рассмотрела два представленных варианта этой статьи и различие между ними. |
| Mean observed difference in O3 concentrations in 1990-1994 for air masses originating from the United States and Canada vs. from Iceland and Greenland | Среднее наблюдаемое различие концентраций ОЗ в 1990-1994 годах для воздушных масс, приходящих из Соединенных Штатов и Канады, по сравнению с приходящими из Исландии и Гренландии |
| The Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children explained its mandate and priorities of its work, noting the difference between youth and children, and urged further collaborations with relevant members of the Support Group. | Представитель Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рассказала о мандате структуры и приоритетах своей работы, проводя различие между молодежью и детьми, и настоятельно призвала продолжать сотрудничество с соответствующими членами Группы поддержки. |
| In the traditional arena, where a class system exists, there is a marked difference in the assertion of rights from the higher to the lower rungs of the hierarchy. | Что касается традиционных социальных отношений, то наблюдается существенное различие в правах женщин, стоящих на различных ступеньках иерархической лестницы. |
| According to some reports, the difference between the songs Vetter has written solo and those he has written for Die Ärzte is that his solo pieces are more personal and topical. | Согласно собственному высказыванию Фарина, различие между его сольными песнями и теми, что он написал для «Врачей», в том, что его сольное творчество имеет несколько более личный и актуальный характер. |
| There's a subtle difference in meaning in Asgard translations of early Ancient. | Есть небольшое отличие в значении перевода Асгарда с раннего Древнего. |
| The difference is que la longboard... | Главное отличие в том, что лонгборд... более... |
| The difference - which I would like to emphasize - is that France took the risk of adopting irreversible measures by dismantling its production facilities, a process now under way at Marcoule and Pierrelatte. | Хочу подчеркнуть, что отличие от них состоит в том, что Франция пошла на риск принятия необратимых мер, ликвидировав свои производственные мощности, и этот процесс в настоящее время продолжается в Маркуле и Пьерлатте. |
| And the key difference between Chinese and almost all the other languages of the world, certainly ours, is that there's no hint as to how you say them. | И ключевое отличие китайского от практически всех прочих языков на планете, уж точно от нашего, это то, что нет никакой подсказки, как их символы следует произносить. |
| The only difference between us, Joseph, is you destroyed your life... to embrace the Law. | Единственное наше отличие, Джозеф, что ты отдал жизнь служению закону. |
| This makes a significant legal difference, and allows a.s.h to exist despite attempts to close suicide websites. | Это имеет существенное значение для легализации и позволяет ASH существовать, несмотря на попытки закрывать веб-сайты о суициде. |
| Here the Fund looked at impact - are we making a difference - over the MYFF period. | В данном случае Фонд рассматривает последствия - имеет ли это значение - за период осуществления МРФ. |
| They represent an enormous difference and new hope to affected communities. | Они имеют огромное значение для затронутых общин и дают им новую надежду. |
| The Senate is a gilded cage... a place of great comfort and wonderful perks, where you think that you're making a difference, but you're not. | Сенат - золотая клетка... комфортнейшее место с прекрасными привилегиями, где ты думаешь, что имеешь значение, но это не так. |
| This differs somewhat from a 2004 study that gave a period of 6.354 hours, but this difference may be explained by the small magnitude variation which tends to increase the randomizing effect of noise in the data. | Это значение несколько отличается от данных, полученных в 2004 году, которые определяют период вращения астероида равным 6,354 часов, но эту разницу можно объяснить погрешностями измерения. |
| It's not a rant. It's a difference of opinion. | Я не возмущаюсь, а констатирую расхождение во мнениях. |
| The difference between the planned and actual outputs for repatriation of the international staff was due to the establishment of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) | Расхождение между запланированными и фактическими показателями репатриации международных сотрудников обусловлено учреждением Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) |
| Such a visit would be important since the Working Group has no information concerning an increase in the number of diamond deposits in those areas that can account for the difference in the production figures reported by SODEMI. | Выезды туда имели бы большое значение, поскольку Рабочей группе неизвестно об увеличении количества алмазных месторождений в этих районах, которым могло бы объясняться расхождение с данными о добыче, поступившими от СОДЕМИ. |
| Given the difference in detail and date of submission of source documents (NCs, NCSAs, etc.), it is possible that some needs would have been addressed, or are being addressed, in the respective countries since the submission of the documents. | Учитывая расхождение в деталях и датах представления исходных документов (НС, СОНП и т.д.), некоторые потребности в соответствующих странах, возможно, уже удовлетворены или уже удовлетворяются после представления этих документов. |
| UNRWA subsequently corrected the difference. | Впоследствии БАПОР устранило это расхождение. |
| Two fractions are called adjacent if their difference is a unit fraction. | Две дроби называются смежными, если их разность является долей единицы. |
| H = height difference between the footprints of the wheels of the first and second axles | Н = разность высот между отпечатками колес первой и второй осей, |
| With the help of Alvarez and Richard A. Muller, Smoot developed a differential radiometer which measured the difference in temperature of the CMB between two directions 60 degrees apart. | С помощью Альвареса и Ричарда Мюллера, Смут разработал дифференциальный радиометр, который мог измерять разность температур реликтового излучения в между двумя направлениями, разнесёнными на 60 градусов. |
| Ohm's Law states thats the current (flow of electrons) is Directly Proportional to the voltage drop (potential Difference) and inversely proportional to the Drivers resistance. | Закон Ома государств тот ток (поток электронов) прямо пропорциональна падения напряжения (разность потенциалов) и обратно пропорциональна сопротивлению Drivers. |
| The pressure difference between the condensation chamber and the coolant-containing chamber is not greater than the capillary pressure of the condensed permeate in the pores of the barrier. | Разность давлений в камере конденсации и камере с хладагентом не превышает величину капиллярного давления сконденсированного пермеата в порах перегородки. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| United Nations reform was not so much about coherence as about making a difference in the lives of people in poor countries. | Реформа Организации Объединенных Наций заключается не столько в слаженности действий, сколько в изменении к лучшему жизни людей в беднейших странах. |
| It has had its successes and its failures but few would argue that it has not made a positive difference. | В этой работе были свои успехи и свои провалы, однако немногие решатся сказать, что она не позволила изменить положение к лучшему. |
| It betrays a lack of understanding of all the systematic labour and sincerity of the real practitioners of confidence-building measures that have made a difference on the ground. | Он выдает отсутствие понимания всех систематических трудов и чистосердечия тех настоящих проводников мер укрепления доверия, которые действительно меняют ситуацию на местах к лучшему. |
| Such durable solutions should be the focus of any action taken in the Committee, the General Assembly, the Security Council, in the field and anywhere a difference could be made. | Именно на достижение таких долговременных решений должны быть в первую очередь направлены любые меры, принимаемые Комитетом, Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности, на местах и везде, где можно изменить положение дел к лучшему. |
| UN Calendar of Observances: Making a Difference | Приложение «Календарь знаменательных дат Организации Объединенных Наций: меняя мир к лучшему» |
| The difference is less striking in the case of participation in popular votes. | Разрыв в уровне участия женщин и мужчин не столь велик, когда речь идет об участии в референдумах. |
| With regard to water, there is a significant difference between the rural areas, with only 86% of households accessing safe drinking water, and Other Towns and the Kingston Metropolitan Area with 95% and 97% access respectively. | Что касается водопользования, то существует значительный разрыв между сельскими районами, где доступ к безопасной питьевой воде имеют только 86 процентов домашних хозяйств, и остальными населенными пунктами и Большим Кингстоном, где эти показатели составляют соответственно 95 и 97 процентов. |
| There is a marked difference between urban and rural areas (34.1 per cent of households have a television in urban areas as compared with 0.5 per cent in rural areas). | Следует обратить также внимание на существенный разрыв между городом и деревней (в городах телевизоры имеются у 34,1%, а в сельской местности - лишь у 0,5% домашних хозяйств). |
| What is then left, about 7.5-11% wage difference, seems to exist because of marriage, childbearing and other things that seem to have different influence on women's and men's wages. | Остающийся затем разрыв в уровне заработной платы, составляющий от 7,5 до 11 процентов, как представляется, обусловлен вступлением в брак, беременностью и другими факторами, которые, вероятно, по-разному сказываются на уровне заработной платы женщин и мужчин. |
| What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? | Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
| They were well educated and capable of making a positive difference if they were given the chance and support. | Они получают хорошее образование и способны вносить свой вклад при наличии возможностей и поддержки. |
| And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. |
| The European Union congratulated Mr. Douale on his re-election as Chairperson-Rapporteur and expressed its determination to make a genuine and positive difference to those suffering from all forms of discrimination on the ground. | Европейский союз поздравил г-на Дуале с переизбранием Председателем-докладчиком и заявил о своей искренней готовности внести позитивный вклад в облегчение судьбы лиц, страдающих от всех форм дискриминации на местах. |
| The use of ICT to support women's livelihoods is an area where e-governance can make a noticeable difference in improving the profits, quality and efficiency of women's small, micro and medium enterprises. | Использование ИКТ для поддержания имеющихся у женщин источников средств к существованию - это область, в которой электронное правительство может внести ощутимый вклад в повышение прибыльности, качества и эффективности принадлежащих женщинам микро-, малых и средних предприятий. |
| The proposal to adopt the term "contributing countries" met with mixed reactions, some States expressing reservations that this did not adequately reflect the difference between contributing funds and actually providing the resources and services related to protecting and hosting refugee populations. | Предложение об утверждении термина "страны, вносящие вклад" было встречено по-разному: некоторые государства высказали сомнение в том, что этот термин четко отражает различия между выделением финансовых средств и реальным предоставлением ресурсов и услуг, связанных с защитой и принятием групп беженцев. |
| Doesn't make a lick of difference in the end. | В конце концов, это ничего не меняет. |
| It doesn't make one goddammed bit of difference, Dave, and you know it! | Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь. |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| Would that have made a difference? | Разве это что-то меняет? |
| This makes a big difference | Ну что ж, это меняет дело. |
| Nothing we have done this far has made the slightest bit of difference. | Пока мы не смогли добиться ни капли изменения. |
| The balancing itself is done for each product by allocating the difference of chaining to the changes in inventories or, failing that, to production. | Что касается балансирования, то оно осуществляется путем переноса вызванного сцеплением отклонения в счет изменения запасов или при отсутствии такового в счет производства. |
| This decision by the Jordanian Government to take more ownership of the mine problem by providing new civilian leadership to the NCDR that had the capacity to make changes and produce results made all the difference. | Это решение иорданского правительства принять на себя большую ответственность за минную проблему, дав НКРВ новое, гражданское руководство, которое обладает способностью производить изменения и давать результаты, полностью переменило ситуацию. |
| One difference is that in 2004 all of the measures to effect culture change were reported from offices away from New York, whereas in 2002 most of the culture change-focused efforts were contributed by the Office of Human Resources Management. | Отличие заключается лишь в том, что в 2004 году о всех мерах, касающихся «изменения корпоративной культуры» сообщалось из подразделений, находящихся за пределами Нью-Йорка, в то время как в 2002 году бόльшая часть целенаправленных усилий по ее изменению осуществлялась Управлением людских ресурсов. |
| On 10 August 2007, the successor of the original plaintiff (due to privatization) brought suit before the Commercial Court of Podgorica requesting payment of the outstanding sum of 17.75 USD plus an additional USD 1.69 to account for a difference in the exchange rate. | Десятого августа 2007 года правопреемник первоначального истца (сменившегося в результате приватизации) обратился в коммерческий суд Подгорицы с иском о выплате причитающейся ему суммы в размере 17,75 долл. США, а также дополнительной суммы в размере 1,69 долл. США для покрытия изменения обменного курса. |
| As a result, few senior managers have understood what an enormous difference ICT could make if it were used strategically to improve Secretariat operations and decision-making. | В результате лишь немногие старшие руководители представляют себе, какую огромную роль могут сыграть ИКТ, если их продуманно использовать для повышения эффективности работы и принятия решений в Секретариате. |
| Nevertheless, some of the United States' proposals were worthy of consideration, since they represented the final fine-tuning that could make all the difference. | Тем не менее некоторые предложения Соединенных Штатов заслуживают рассмотрения, так как они содержат заключительные штрихи, которые могут сыграть решающую роль. |
| Federal housing assistance programs play an important role in covering the difference between the rents that low-income families are able to afford and the cost of rental housing. | Федеральные программы оказания помощи в получении жилья играют важную роль в покрытии разницы между арендной платой, которую могут себе позволить семьи с низким уровнем доходов, и фактической стоимостью аренды жилья. |
| Taking into consideration that economic factors play an important role in armed conflicts, the aim of the discussion was to assess the potential difference business can make in the various phases of an armed conflict. | С учетом того, что экономические факторы играют важную роль в вооруженных конфликтах, цель дискуссии состояла в том, чтобы проанализировать, какое существенное влияние деловые круги могут оказывать на различных стадиях вооруженного конфликта. |
| On the protection of civilians and children in armed conflict, we do not believe that the Security Council's resolution was helpful, or has made any difference. | Что касается защиты гражданского населения и детей в вооруженных конфликтах, то мы не считаем, что резолюция Совета Безопасности была полезной или сыграла решающую роль. |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| I wish I could have made a difference. | Жаль, что я ни на что не смог повлиять. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| Of course I did. I suppose they noticed the difference in me and kept watch. | Думаю, они заметили во мне перемены и стали наблюдать. |
| Close cooperation with States and other stakeholders, in particular during and after country visits, is critical to making a difference in children's lives. | Чтобы произвести перемены в жизни детей, кардинальное значение имеет тесное сотрудничество с государствами и другими заинтересованными субъектами, в особенности в ходе и после поездок по странам. |
| For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. | Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены. |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |