| On Linux systems, the binary difference between files can be revealed using 'cmp' command (e.g. 'cmp -b bitrot-original.jpg bitrot-1bit-changed.jpg'). | На системах Linux бинарная разница между файлами может быть выявлена с помощью команды 'cmp' (то есть 'cmp -b bitrot-original.jpg bitrot-1bit-changed.jpg'). |
| You know, you say you're not all the same, but really, what's the difference? | Ты говорила, что вы не такие, но в чём же разница? |
| The difference is a perfect film. | Разница в идеальном фильме. |
| See, that's the difference between a real soldier and this little Halloween outfit you got going on. | В этом и заключается разница между настоящими солдатами и вашим костюмированным карнавалом. |
| The difference between male and female school enrolment rates is 12 percentage points in South Asia, nine percentage points in the Middle East and North Africa and six percentage points in sub-Saharan Africa. | Разница в уровнях охвата школьным обучением мальчиков и девочек составляет 12 процентных пунктов в Южной Азии, 9 процентных пунктов на Ближнем Востоке и в Северной Африке и 6 процентных пунктов в странах Африки к югу от Сахары. |
| That's the only difference in human beings. | И это единственная различие между людьми. |
| The main difference between the situations was that the functions of the latter were divided between The Hague, Arusha and Kigali. | Основное различие между ними заключается в том, что функции последнего распределены между Гаагой, Арушей и Кигали. |
| Its structure clearly reflected the separate elements of State responsibility and their interaction, as well as the difference between the consequences of an internationally wrongful act and the means available to deal with it. | В их структуре находят четкое отражение отдельные элементы ответственности государств в их взаимосвязи, а также различие между последствиями международно-противоправного деяния и имеющимися средствами для устранения его последствий. |
| The first is that, as I said, the - well, the first difference for virtual worlds is that information is presented to you in the virtual world using the most powerful iconic symbols that you can possibly use with human beings. | Первое, как я уже сказал, первое различие для виртуальных миров - это информация, представленная вам в виртуальном мире с помощью самых мощных культовых символов, которые только можно использовать для людей. |
| This proposal followed on from the request by the Inland Transport Committee that the difference between security and safety should be defined and the specific questions to be dealt with should be studied. | Это предложение было представлено в ответ на просьбу Комитета по внутреннему транспорту определить, в чем состоит различие между надежностью и безопасностью, и установить, какие конкретные вопросы можно было бы рассмотреть. |
| The difference between coffee at 60 and coffee at 78 is a difference between coffee that makes you wince, and coffee that makes you deliriously happy. | Отличие между кофе с оценкой 60 и кофе с оценкой 78 это отличие между кофе, который заставит вас поморщиться, и кофе, который сделает вас безумно счастливыми. |
| The main difference is that general temporary assistance staff can be issued contracts for a maximum of 11 months. | Основное отличие заключается в том, что срок действия контрактов, предлагаемых временному персоналу общего назначения, не превышает 11 месяцев. |
| Multicultural markets represent an important focal lens for international marketing and cross-cultural consumer research, in view of their growing economic importance and of their theoretical difference from other types of marketplaces. | Мультикультурные рынки являются важным фокусом для международных маркетинговых и и межкультурных потребительских исследований, учитывая их растущее экономическое значение и их теоретическое отличие от других типов рынков. |
| Look what happened today was flukey, but sometimes that's the difference between saving a life and losing one. | Слушай, сегодня случилась неординарная вещь, но иногда в этом отличие между спасением жизни и ее утратой. |
| They also posit a difference from an all too simplistic and optimistic celebration of a certain form of machine, which from Futurism to cyber-fans is in danger of overlooking the social aspect in ever new combinations of "man-machine". | Они ещё и устанавливают отличие от слишком упрощенного и оптимистичного восхваления определенной формы машины, которое, от футуристов до киберфанатов, рискует проглядеть общественный аспект всякий раз новых комбинаций «человек-машина». |
| You can make a big difference for him. | Ты можешь иметь большое значение для него. |
| It makes a difference, first of all, in material terms. | Во-первых, это имеет значение в материальном выражении. |
| The members of the informal working group considered that this difference was of major importance in terms of safety. | Члены неофициальной рабочей группы сочли, что это расхождение имеет крайне важное значение с точки зрения обеспечения безопасности. |
| Studying in the capital region makes a big difference: 78% of children there reach 7th grade. | Факт учебы в столице имеет особое значение, так как там до седьмого класса доходит 78 детей из 100. |
| Now, the main difference between Claire and me, aside from her stunning beauty, of course, is that she actually knows what that word means. | Основное различие между Клэр и мной кроме ее невероятной красоты, разумеется, в том, что она действительно знает значение этого слова. |
| The difference remained unreconciled at year's end. | Это расхождение не было устранено на конец года. |
| Why is there a difference between the two numbers? | Почему такое расхождение между этими двумя цифрами? |
| There was, however, a significant difference of opinion concerning the substantive scope of the principles to be taken into account. | Между тем обнаружилось существенное расхождение во мнениях в отношении основной сферы применения подлежащих учету принципов. |
| The difference in the estimated costs for 1998 is accounted for by the fact that the 1996/97 budget did not include any provisions for common costs or travel of spouses. | Расхождение между указанной цифрой и сметной суммой на 1998 год вызвано тем обстоятельством, что в бюджете на 1996/97 год не предусматривалось никаких ассигнований на общие расходы или на оплату путевых расходов супруг (супругов). |
| However, as noted in the table above, there still remained a difference between the cashbook balance and the trial balance. | Однако, как указано в таблице выше, сохраняется расхождение между балансом по кассовым книгам и пробным балансом. |
| That is, it is a minimal set of cycles that allows every Eulerian subgraph to be expressed as a symmetric difference of basis cycles. | Таким образом, это минимальный набор циклов, который позволяет любой эйлеров подграф представить как симметрическую разность базисных циклов. |
| 3 This is the difference between the fourth quarter 2000 real gross domestic product (GDP) and the average annual GDP. | З Имеется в виду разность между темпами роста реального валового внутреннего продукта (ВВП) в четвертом квартале 2000 года и его среднегодовыми темпами роста. |
| It is defined as the difference true anomaly, v, minus mean anomaly, M, and is typically expressed a function of mean anomaly, M, and orbital eccentricity, e. | Определяется как разность между истинной аномалией v и средней аномалией M, обычно представляется в виде функции средней аномалии и эксцентриситета орбиты e. |
| Trend shows a difference between the current value and that of the previous trading day. | Тренд отражает разность относительно значения предыдущего рабочего дня. |
| When establishing the invalidity pension the insured shall be granted a potential contribution period, determined as the difference between the full contribution period and the contribution period actually completed until being classified per invalidity degree. | При назначении пенсии по инвалидности застрахованному лицу зачисляется возможный страховой стаж, который исчисляется как разность между полным страховым стажем и фактически имеющимся страховым стажем до получения группы инвалидности. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| It recently arranged for the dissemination of the Portuguese version of the very popular publication "Sixty ways the United Nations makes a difference", produced in connection with the sixtieth anniversary of the Organization. | Недавно она распространила на португальском языке очень популярную публикацию «Шестьдесят способов, с помощью которых Организация Объединенных Наций может изменить мир к лучшему», подготовленную по случаю шестидесятой годовщины Организации. |
| Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. | Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития. |
| It can be a success if, and only if, it makes a real difference on the ground. | Это может быть успешным лишь в том случае, если он добьется реальных изменений к лучшему на местах. |
| These constraints coupled with lack of political power in a globalized world thwart even those government officials (and we hope there are many) who enter into public service hoping to make a positive difference in people's lives. | Эти сдерживающие факторы в сочетании с отсутствием политического влияния в условиях глобализации в мире срывают планы даже тех государственных должностных лиц (и мы надеемся, что таких много), которые поступают на государственную службу в надежде изменить жизнь людей к лучшему. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| The 2006 Labour Force Survey showed that in BiH an average difference in pay received by male and female is BAM 73 if the number of working hours is not taken into account. | Данные обследования рабочей силы 2006 года показывают, что без учета продолжительности рабочего времени разрыв в заработной плате мужчин и женщин в среднем составляет 76 конвертируемых марок. |
| The wide range is due to the difference in the quality of education available from the different classes of tertiary education. | Этот большой разрыв в цифрах объясняется разницей в качестве обучения, существующей между различными категориями высшего образования. |
| The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. | Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность. |
| There is a big difference between the pay-gap in the public and the private sector, and the pay-gap is biggest in the private sector. | Разрыв в оплате труда женщин и мужчин в государственном и частном секторах довольно высок и является наивысшим в частном секторе. |
| The gap is expected to close markedly, however, as projections for 2045-2050 show life expectancy at birth rising to 65.4 years in Africa and 82.7 years in North America, for a difference of 17.3 years. | Предполагается, что этот разрыв существенно сократится, поскольку согласно прогнозам на период 2045 - 2050 годы продолжительность жизни возрастет до 65,4 лет в Африке и 82,7 года в Северной Америке, в соответствии с чем разница между этим показателями составит 17,3 лет. |
| Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. | Уделение проблеме низкооплачиваемого и неоплачиваемого труда по уходу приоритетного внимания в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты внесет существенный вклад в повышение благосостояние населения. |
| Every day they are making a difference. | Каждый день они вносят свой вклад. |
| Everywhere there are children with shining eyes saying, "Look at the difference we've made." | Везде дети с горящими глазами говорят: "Смотрите, что мы сделали - какой вклад мы внесли". |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| The difference between you and I is that I value my contribution to society. | Разница между тобой и мной в том, что мне важен мой вклад в общество |
| None of our new security protocols are making any difference. | Ни один из наших новых протоколов безопасности ничего не меняет. |
| What difference does it makef she lives here? | Что меняет, если она живет здесь? |
| It doesn't make a bit of difference. | Это ничего не меняет. |
| But allowing for this would make little difference. | Однако подобная возможность не меняет ситуации. |
| It never occurred to you that it might've made a difference? | Тебе в голову не приходило, что это что-то меняет? |
| Resources, not just good intentions, would make a meaningful difference in the lives of persons with disabilities. | Для существенного изменения жизни инвалидов требуются не только благие намерения, но и ресурсы. |
| Even if the inputs had been processed and delivered efficiently, however, the quantities procured would have been far too small to have made much difference. | Однако даже в случае эффективной обработки и поставки товаров закупаемых партий было бы явно недостаточно для существенного изменения положения. |
| Transparent and democratic governance practices can make quite a difference in the performance of countries that are otherwise quite similar in terms of their natural resources and social structure. | Транспарентные и демократические практики управления являются важным фактором изменения показателей стран, которые во всех отношениях весьма похожи, в том что касается их природных ресурсов и социальной структуры. |
| With regard to practicability it makes more sense to amend 1.1.3.6.3 last indent than 1.1.3.6.3 second indent, although it must be said that the difference between both options is quite small. | Исходя из практических соображений, представляется более целесообразным внести изменения в последний подпункт пункта 1.1.3.6.3, чем во второй подпункт пункта 1.1.3.6.3, хотя необходимо заметить, что различие между этими вариантами весьма незначительно. |
| That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
| They highlight the relevance of international humanitarian law and relate to fields in which action by the International Conference can make a real difference. | Они показывают значение международного гуманитарного права и связаны с такими областями, в которых решения Международной конференции могут сыграть большую роль. |
| The elaborating of the note could be a time-consuming process, but in the vast majority of cases it made a substantial difference in effective targeting of development programmes. | Разработка такого документа может быть весьма трудоемким процессом, однако в подавляющем большинстве случаев он играет определяющую роль в эффективной ориентации программ в области развития. |
| It's the money that makes the difference, man. | Только деньги играют роль, чувак. |
| In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD noted that simple technologies could make a big difference to LDCs, arguing that such technologies could drastically improve productivity. | В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что простые технологии могут сыграть важную роль в НРС, и высказал мнение о том, что такие технологии могут резко повысить производительность труда. |
| This is my chance to make a real difference and do my part over there. | Это мой шанс что-то изменить и выполнить свою роль. |
| Nigeria shares the view expressed by the Secretary- General at the conclusion of the negotiations that the Convention can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. | Нигерия разделяет мнение Генерального секретаря, выраженное по завершении переговоров, о том, что конвенция может существенно повлиять на качество жизни миллионов людей во всем мире. |
| That as disadvantaged and disabled as we are, that anything we do here is going to make the least bit of difference to the men in London? | Что несмотря на наши потери и лишения, наша борьба может хоть как-то повлиять на власти в Лондоне? |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| A tiny advantage can make all the difference. | Самое малое преимущество может повлиять на исход состязаний. |
| He would not be so passionate if he had not seen the ability of the UNICEF country team to make a real difference. | Его речи не были бы такими страстными, если бы он не увидел способность страновой группы ЮНИСЕФ реально повлиять на сложившуюся обстановку. |
| The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. | Работа Комиссии по миростроительству осуществляется на решающем этапе развития общества, когда международное сообщество располагает всеми возможностями для того, чтобы осуществить позитивные перемены. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| It has led to real change and made a real difference in the quality of life of Aboriginal peoples. | Это позволило обеспечить реальные перемены и реально изменить качество жизни коренных народов. |
| Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. | Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |