| A further difference of $23.2 million had not been resolved. | Разница в данных на остальную сумму в размере 23,2 млн. долл. США не была урегулирована. |
| In 2009, only 4.4 tons were reported, with the difference due mainly to Mexico, which did not report in 2009, but was the main contributor in 2010. | В 2009 году сообщалось только об изъятии 4,4 тонны, причем разница приходилась главным образом на Мексику, которая в 2009 году данные не представила, а в 2010 году у нее был самый большой показатель изъятий. |
| But the difference is that for as long as I can remember, I've had to put up with you. | Но разница лишь в том... что сколько я себя помню, мне приходилось терпеть тебя |
| Or below, what difference does it make? | Ниже, какая разница. |
| You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up... the difference between a lady and a flower girl Is not how she behaves, but how she is treated. | Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме всего прочего, разница между леди и цветочницей заключается не в том, как она себя ведёт, а в том, как с ней ведут себя другие. |
| Mr. Hazan explained that the difference concerned the practical burden of proof required. | Г-н Асан объясняет, что различие касается требуемого на практике бремени доказывания. |
| There is a basic, marked difference. | Между ними существует явное и заметное различие. |
| We are equally unswerving in supporting the representation of African countries; the only difference is that we do not swerve when it comes to their permanent membership. | Мы также безоговорочно поддерживаем представленность африканских стран; единственное различие заключается в том, что у нас нет оговорок, когда речь заходит об их постоянном членстве. |
| Planning for implementation and evaluation: definition of programming, difference between program and project, documentation required for any program, program implementation, etc. | Планирование с целью внедрения и оценки: определение программы, различие между программой и проектом, документация необходимая для составления программ, внедрение программ и др. |
| The principal difference between these products is that while provisions of intergovernmental agreements, conventions and protocols are binding for countries-parties to agreements, other legal and policy instruments are of voluntary character. | Основное различие между этими документами состоит в том, что, тогда как положения межправительственных соглашений, конвенций и протоколов являются обязательными для стран - участниц соглашений, другие правовые и директивные документы носят добровольный характер. |
| The only difference to the current situation would be that more Parties have ratified the Ban and thus the number of Parties applying the Ban would have increased. | Единственное отличие от нынешней ситуации будет заключаться в том, что Запрет ратифицирует большее число Сторон, в результате чего количество Сторон, осуществляющих данный Запрет, увеличится. |
| The main structural difference of KP cylinder from other cylinders is the thin-walled liner. | Главная конструктивная особенность и отличие COMPOSAFER от других композитных баллонов - это тонкостенный РЕТ-лейнер. |
| That alone probably explains much of the difference among China, in a category of its own, emerging Asia, and Latin America. | Только это одно, возможно объясняет значительное отличие Китая, единственного в своем роде, от стран с формирующейся рыночной экономикой в Азии и Латинской Америке. |
| Later, on December 24, 2009 it premiered another version of the video, the main difference was that the video didn't feature incorporated clips from the Zweiohrküken film. | Позже, 24 декабря 2009 года, состоялась премьера другой версии видео, главное отличие которой в том, что в видео отсутствовали сцены из фильма. |
| This service is similar to web applications such as SurveyMonkey; the main difference being that LimeSurvey Professional fees are based only on the number of people that respond to the survey within a certain time frame and not on limitation of features, like other similar services. | Это сервис похож на аналогичное веб-приложение SurveyMonkey, основное отличие лишь в том, что плата на LimeService зависит от людей, участвующих в опросе, а не от времени, в течение которого опрос был активен. |
| Well, if it makes any difference, this is worth some serious extra credit. | Ну, если это имеет значение, это стоит серьезной экстра платы. |
| Six weeks of summer classes will make the difference? | Думаешь, что шесть недель летних занятий будут иметь значение? |
| The decision to take deductions from the salaries and emoluments of staff who failed to meet their legal obligations would make a big difference, notably to women and children. | Решение вычитать средства из окладов и вознаграждения сотрудников, которые не выполняют своих юридических обязательств, будет иметь особое значение, в частности для женщин и детей. |
| Neither did it take account of the difference in economic and scientific resources between developed and developing countries, which was crucial to the future development of the draft convention. | Кроме того, она не учитывает разрыв в плане экономических и научных ресурсов, который существует между развитыми и развивающимися странами, что имеет существенное значение для будущей судьбы проекта конвенции. |
| Mr. Beyendeza (Uganda) said that it was imperative that the formidable body of human-rights instruments and commitments should be translated into action in order to make a tangible difference in the lives of children exposed to danger. | Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) указывает на исключительно важное значение преобразования огромного количества документов и обязательств в области прав человека в плоскость практических дел с целью обеспечения ощутимого различия в жизни детей, подвергающихся опасности. |
| There was an opinion that security assurances had been established as an important element in the non-proliferation regime, but that there was a difference of appreciation on the content, on the scope and on the legal instrument that was to contain them. | Высказывалось мнение о том, что гарантии безопасности признаны в качестве важного элемента в рамках режима нераспространения, однако имеет место расхождение в представлениях относительно их содержания, сферы охвата, а также правового документа, в котором они должны фигурировать. |
| Table 15 Difference between confirmed balances and asset register | Таблица 15 Расхождение между подтвержденными остатками и данными в книге учета имущества |
| Difference between sensor 1 and sensor 2 signals | Расхождение между сигналами датчика 1 и датчика 2 |
| This is a difference of opinion. | Это расхождение во мнениях. |
| The 12A report reconciliation reflected a minor difference in the service clearing account balance between UNDP and UNESCO. | В отчете о выверке счетов было выявлено небольшое расхождение в остатках средств на счете расчетов за услуги, указанных ПРООН и ЮНЕСКО. |
| The difference between the pressures at which the cornea flattens inward and outward is measured by the machine and termed corneal hysteresis (CH). | Разность между давлением, при котором роговица прогибается внутрь и наружу определяется машиной и называется гистерезисом роговицы (СН). |
| Without any further adjustment the difference between the readings of two consecutive checks shall be less than or equal to 0.5 dB. | Без какой-либо дополнительной регулировки разность показаний в ходе двух последовательных проверок не должна превышать 0,5 дБ или быть равной этой величине. |
| The difference between the sum of the positive coefficients and the sum of the negative coefficients should equal 1. | Разность между суммой положительных (различных) коэффициентов и суммой отрицательных (различных) коэффициентов должна равняться 1. |
| The difference UT1-TT is given daily for midnigth (to fix the situation for programming let us say at the beginning of each Custom TT Julian day). | Разность UT1-TT задаётся ежедневно в начале суток (будем считать, что в начале суток по TT). |
| There have also been long-range navigation systems that measure the difference in time between signals received from synchronized pairs of transmitters at different locations or phase differences between continuous-wave transmissions from pairs of transmitters. | Существуют также навигационные системы дальнего действия, которые измеряют разность времени между принимаемыми сигналами от пар синхронно работающих передатчиков, расположенных в разных местах, или разность фаз между передачей незатухающих колебаний парами передатчиков. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| You can make a lasting difference here. | Ты можешь изменить здесь всё к лучшему. |
| The Medium-term Strategic and Institutional Plan called for ongoing and increasing alliance-building with all those partners that were committed to making a difference, including financial institutions. | Среднесрочный стратегический и организационный план предусматривает продолжение и рост усилий по построению союзов с теми партнерами, которые привержены делу изменения жизни к лучшему, включая финансовые учреждения. |
| It has had its successes and its failures but few would argue that it has not made a positive difference. | В этой работе были свои успехи и свои провалы, однако немногие решатся сказать, что она не позволила изменить положение к лучшему. |
| It can be a success if, and only if, it makes a real difference on the ground. | Это может быть успешным лишь в том случае, если он добьется реальных изменений к лучшему на местах. |
| UN Calendar of Observances: Making a Difference | Приложение «Календарь знаменательных дат Организации Объединенных Наций: меняя мир к лучшему» |
| The difference between men's and women's salaries remains marked. | Как и в предыдущие годы, заметен разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
| I feel like we made a difference. | Как будто мы увеличили разрыв в счете. |
| While appreciating in 2003 that the disparities between wages of men and women have been reduced, CESCR noted that the level of wage difference remains of concern and called upon Luxembourg to ensure equal treatment between men and women, including equal remuneration for work of equal value. | Положительно оценив в 2003 году тот факт, что разрыв между уровнями зарплат мужчин и женщин сократился, КЭСКП отметил, что разница в уровнях зарплат продолжает вызывать обеспокоенность, и призвал Люксембург обеспечить равное отношение к мужчинам и женщинам, включая равное вознаграждение за труд равной ценности79. |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. FI added that there is a significant gap between primary and secondary enrolment rates. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| However, as a rule, in accordance with the votes male candidates moved to the top of the lists leaving the female candidates behind and because of this there was a difference between the number of female candidates and the number of elected women. | Тем не менее, как правило, в соответствии с распределением голосов кандидаты-мужчины передвигались выше по списку, оставляя кандидатов-женщин позади, вследствие чего наблюдался разрыв между числом избиравшихся и избранных женщин. |
| There is no doubt that Ambassador Kamel Morjane has made a huge difference personally. | Не вызывает сомнений тот факт, что посол Камель Морджан внес огромный личный вклад. |
| The Security Council can make a big difference in this regard by using its collective influence to lean on parties to conflict. | В этой связи Совет Безопасности может внести существенный вклад посредством оказания своего коллективного воздействия на стороны в конфликте. |
| Together, we can make a continued positive difference. | Вместе мы можем и впредь вносить позитивный вклад. |
| We can make a tangible difference in the lives of people all around the globe by making our deliberations realistic and action-oriented. | Мы сможем внести ощутимый вклад в улучшение жизни людей на нашей планете, если наши дискуссии будут носить практический характер и будут направлены на конкретные действия. |
| I am also pleased that the General Assembly, in particular by holding a special meeting in 2013, is ready to play its part in the follow-up to ensure that a tangible difference is made in the daily lives of deprived populations. | Я также рад тому, что Ассамблея запланировала проведение специального заседания в 2013 году, продемонстрировав тем самым свою готовность внести свой вклад в решение этих задач с целью добиться существенного улучшения в повседневной жизни обездоленных слоев населения. |
| Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. | Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
| It's a perverted distinction without a difference, but it is what it is. | Это извращённое толкование, которое ничего не меняет, но дела обстоят так. |
| What difference does that make? | И что это меняет? |
| That half really makes a difference. | Эта половина всё меняет. |
| They need the leadership. It makes a difference. | Им нужен лидер. Это действительно меняет дело. |
| Resources, not just good intentions, would make a meaningful difference in the lives of persons with disabilities. | Для существенного изменения жизни инвалидов требуются не только благие намерения, но и ресурсы. |
| Wouldn't women make a bigger difference in politics? | Могли бы женщины привнести в политику существенные изменения? |
| Removing w from the thrackle produces a smaller thrackle, without changing the difference between the numbers of edges and vertices. | Удаление ш из трекла даёт меньший трекл без изменения разности числа рёбер и вершин. |
| New Zealand welcomed the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflict, in which he noted that the translation of existing standards and commitments into action that could make a tangible difference was currently the most important and pressing challenge. | Новая Зеландия приветствует доклад Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, в котором говорится, что наиболее важной и актуальной задачей является перевод провозглашенных принципов и достигнутых соглашений в плоскость конкретных мер, влекущих за собой существенные изменения. |
| In western Europe GDP growth is expected to improve moderately (to perhaps just under 2.5 per cent), not enough to make much difference to current levels of unemployment. | В Западной Европе ожидается умеренный рост ВВП (возможно, до показателя, почти достигающего 2,5 процента), что недостаточно для существенного изменения нынешних уровней безработицы. |
| There were various examples of countries where a linkages development programme had made a difference. | Были приведены различные примеры стран, в которых программы развития связей с ТНК сыграли свою роль. |
| For our economic and social reform programmes, the funds to be recovered can make a huge difference in meeting our national objectives. | Эти средства могли бы сыграть огромную роль в осуществлении наших экономических и социальных программ в рамках достижения наших национальных целей. |
| The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. | В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль. |
| Studies suggest that the main determinant of the difference in productivity is the high cost of labour in Africa, although allocative inefficiency also plays a role. | Из исследований следует, что основным фактором, определяющим различия в производительности, является высокая стоимость рабочей силы в Африке, хотя свою роль здесь играет также неэффективность распределения ресурсов. |
| Taking the form of experience reports, interviews or illustrative articles, these examples serve as an eye-opener to users as to the difference that space technologies can really make in a specific situation and how varied space applications are. | Эти примеры в виде сообщений об опыте использования, интервью или пояснительных статей наглядно показывают пользователям, какую важную роль может сыграть космическая техника в той или иной конкретной ситуации и какой разной бывает космическая техника. |
| Must not be the difference maker that you claimed. | Это не должно повлиять на ваше решение. |
| You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
| Similarly, there are apparent differences in relation to free, prior and informed consent/consultation, which in practice are unlikely to make a substantial difference to activities on the ground. | Кроме того, существуют явные расхождения в том, что должно пониматься под «свободным предварительным и осознанным согласием/консультацией», которые на практике вряд ли способны серьезно повлиять на деятельность на местах. |
| What difference does a week make? | Как лишняя неделя может повлиять? |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| So those three ways - transparency, accountability and choice - will make a huge difference. | Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. |
| This phase in policy evolution began in 2005 with the election of a new Executive President on an election manifesto with a difference. | Этот этап политической эволюции начался в 2005 году после избрания нового исполнительного президента с предвыборной платформой, настроенной на перемены.. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| These brave men and women have shown tremendous dedication, making a tangible difference in the lives of many while showing to the world the caring and committed face of the United Nations. | Эти храбрые мужчины и женщины проявляют колоссальную приверженность, обеспечивая ощутимые перемены в жизни многих людей и демонстрируя всему миру заботливое и ответственное лицо Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore urgent and necessary that we approach the ongoing work on an arms trade treaty with the clear ambition of making a real difference for civilians. | Поэтому, продолжая работу над заключением договора о торговле оружием, мы должны преследовать совершенно четкую цель: обеспечить реальные перемены в жизни мирных граждан. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |