| The main difference between them is in their composition and solution storage time. | Основная разница заключается в составе и сроках хранения приготовленного раствора. |
| The difference between the former and the latter depends on their application. | Разница между ними зависит от их применения. |
| It makes a difference because we still have to win this case. | Разница есть, потому что мы всё равно должны выиграть дело. |
| What were people now doing for the first time that made that difference between stagnation and rapid, open-ended discovery? | Что люди начали делать такого, из-за чего возникла разница между стагнацией и быстрым, бесконечным открытием? |
| Difference between ambient noise and sound to be measured dB(A) | Разница между фоновым шумом и звуком, подлежащем измерению в дБ(А) |
| The difference, however - and it is substantial - is that the reserving State is spared an intermediate and uncertain status until such time as the organization is established and its reservation can be examined by the competent organ. | Однако различие, и немалое, заключается в отсутствии промежуточного статуса, неопределенного для делающего оговорку государства до того дня, когда организация будет создана и его оговорка рассмотрена компетентным органом. |
| In addition to changing the word 'activities' for 'work' in the ILO's definition, the difference should be emphasized in the Manual between volunteer work and participatory actions. | В дополнение к замене слова "деятельность" на слово "работа" в определении МОТ в Руководстве следует подчеркнуть различие между добровольческой (волонтерской) работой и совместными действиями. |
| In practice, a closed balance is not a requirement of an NB and the balance becomes a value different from "0", with the difference referring to unaccounted nitrogen flows, including any errors. | На практике нулевой остаток не является требованием, предусматриваемым БА, и остаток имеет величину, отличную от "0", при этом данное различие связано с неучтенными потоками азота, включая любые ошибки. |
| He concluded that the tyre noise difference between trucks' drive axle tyres and steering axle tyres could be eliminated, without compromising tyre performance, by changing the tyre profile design. | Он сделал вывод о том, что различие в уровнях шума от качения шины между шинами ведущего моста грузового автомобиля и шинами управляемого моста можно устранить без снижения эксплуатационных качеств шин посредством изменения конфигурации профиля шины. |
| The main difference is that one and only one MPM must be loaded into the server at any time. | Основное различие состоит в том, что с сервером может быть скомпилирован один и только один МП-модуль. |
| The main difference is silver electrodes with dotted magnets that increase the depth of influence. | Основное отличие от PS705mini - это серебряные электроды с точечными магнитами для увеличения глубины воздействия. |
| There is a fundamental difference, however, between accomplishing these tasks domestically and accomplishing them internationally. | Однако есть основополагающее отличие между реализацией этих задач внутри страны и их решением на международной арене. |
| The only difference lies in the organization of the procedural rules governing the way in which the alien's wish is ascertained. | Единственное отличие состоит во введении процедурных правил, согласно которым принимается во внимание желание иностранца. |
| As before, the main difference between the desktop and server versions is added support for ECC memory in the Xeon-branded parts. | Как и ранее, основное отличие между десктоп- и серверной версией процессора является поддержка ЕСС-памяти. |
| An important difference between Vailulu'u and Loihi in Hawaii, is a total lack of tholeiitic basalt compositions at Vailulu'u although both are located at the easternmost point of their respective island chains. | Важное отличие Ваилулу'у от Лоихи - полное отсутствие на Ваилулу'у толеитовых базальтов (англ.)русск., хотя оба одинаково расположены на самом востоке соответствующих островных цепочек. |
| Well managed, that could make an enormous difference. | Такое содействие, если оно будет умело организовано, может иметь колоссальное значение. |
| You think it makes a difference to her? | Думаете, для нее это имеет значение? |
| Resource mobilization is essential, in particular, for mine-affected countries to translate the norm into reality by making a difference on the ground, through mine action projects such as demining, victim assistance and mine risk education. | И чтобы страны, пораженные минами, могли претворить эту норму в реальность путем изменения ситуации на месте за счет проектов противоминной деятельности, таких как разминирование, помощь пострадавшим и просвещение на предмет риска, существенное значение имеет мобилизация ресурсов. |
| There is a difference between the formulation of articles 49 ("established for the protection of a collective interest") and 41 ("essential for the protection..."); | имеются различия в формулировках статьи 49 («установлено в целях защиты какого-либо коллективного интереса») и статьи 41 («имеющего важнейшее значение для защиты...»); |
| What difference does it make? | То, что это имеет значение? |
| Detailed results of this analysis showed that the difference could be quite significant, both as a national total and in terms of the contribution of the different sectors. | Детальные результаты такого сравнительного анализа показывают, что расхождение может быть весьма существенным как по совокупности всех национальных данных, так и по долевым данным различных секторов. |
| UNDP indicated that the difference was due to the United Nations not having recorded all service clearing account transactions UNDP had submitted | ПРООН указала, что данное расхождение объясняется тем, что Организация Объединенных Наций не учла всех операций по счету расчетов за услуги, о которых сообщила ПРООН |
| Difference between sensor 1 and sensor 2 signals | Расхождение между сигналами датчика 1 и датчика 2 |
| The discrepancy in the numbers arose from the difference between the official statistics of the host country and those given in UNHCR reports, which focused on those refugees who were supported by UNHCR programmes. | Расхождение в числах возникло из-за разницы между официальными статистическими данными принимающей страны и статистическими данными, указанными в докладах УВКБ, которые учитывают прежде всего беженцев, которым оказывается поддержка в рамках программ УВКБ. |
| Furthermore, there was a difference of $11,978 in the replenishment recorded in May 2003, where the general ledger reflected a replenishment of $241,777 while the recorded replenishment in the reconciliation is $253,755. | Кроме того, имело место расхождение на 11978 долл. США в пополняемой сумме, зафиксированной в мае 2003 года, когда общая бухгалтерская книга содержала указание на пополнение в размере 241777 долл. США, а зафиксированное пополнение по итогам выверки составляло 253755 долл. США. |
| It is the difference between the gross value of production and the value of intermediate consumption. | Определяется как разность между валовой стоимостью произведенных товаров и услуг и стоимостью промежуточного потребления. |
| In mathematical psychology, indifference graphs arise from utility functions, by scaling the function so that one unit represents a difference in utilities small enough that individuals can be assumed to be indifferent to it. | В математической психологии индифферентные графы возникают из функций полезности путём масштабирования функции так, что одна единица представляет разность в полезности достаточно малой, так что для личности единица может рассматриваться как несущественная. |
| 2.1.17. "Drift" means the difference between a zero or calibration signal and the respective value reported by a measurement instrument immediately after it was used in an emission test, as long as the instrument was zeroed and spanned just before the test; | 2.1.17 "Дрейф" означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием. |
| It is defined as the difference true anomaly, v, minus mean anomaly, M, and is typically expressed a function of mean anomaly, M, and orbital eccentricity, e. | Определяется как разность между истинной аномалией v и средней аномалией M, обычно представляется в виде функции средней аномалии и эксцентриситета орбиты e. |
| Each driver will measure the phase difference (a fraction of the distance around the lap) between himself and the other race car. | Каждый водитель будет измерять разность фаз (расстояние кругов) между ним и пейс-каром. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| In that context, the delegation stressed the importance of assessing the impact of ESCAP activities and how those activities were making a difference across the region. | В этом контексте данная делегация подчеркнула важность оценки воздействия деятельности ЭСКАТО и того, каким образом эта деятельность меняет жизнь к лучшему во всем регионе. |
| It is essential that we deploy a mission which will make a positive difference in the lives of the people in that region. | Существенно важно, чтобы мы развернули такую миссию, которая изменит жизни людей в этом регионе к лучшему. |
| But when it is present, and when it is united, Europe can make the difference. | Но когда она активна и едина, Европа может изменить мир к лучшему. |
| The publication, Sixty Ways the United Nations Makes a Difference, available in all official languages on the Web and as a downloadable PDF publication, highlights the role of the United Nations in promoting self-determination and independence. | В издании «Шестьдесят направлений деятельности ООН: изменяя мир к лучшему», которое размещено на веб-сайте на всех официальных языках и которое можно также загрузить в формате PDF, особо говорится о роли Организации Объединенных Наций в содействии самоопределению и независимости. |
| The Council was increasingly capable of addressing a wide range of important human rights challenges, taking decisions that made a difference on the ground and establishing mandates that secured monitoring, analysis and policy making in many difficult and complex areas. | Совет во все большей степени расширяет свои возможности для решения широкого круга важных проблем по правам человека, принятия решений, которые изменяют к лучшему ситуацию на местах, учреждения мандатов, обеспечивающих мониторинг, анализ и определение политики в трудных и неоднозначных областях. |
| Moreover, that difference grows year by year. | Более того, этот разрыв увеличивается с каждым годом. |
| The GDP gap or the output gap is the difference between actual GDP or actual output and potential GDP. | Разрыв ВВП (англ. Output gap) - разница между фактическим ВВП и потенциальным ВВП. |
| The gender gap in employment remains, as indicated by a 24.8 percentage point difference between men and women in the employment-to-population ratio in 2012. | Сохраняется гендерный разрыв в сфере занятости, о чем свидетельствует разница в 24,8 процентных пункта между мужчинами и женщинами в соотношении числа занятых к общей численности населения в 2012 году. |
| The needs-demand gap is the difference between what poor people can afford to pay and the price levels at which commercial contractors are willing to produce. | Разрыв между потребностями и спросом определяется разницей между тем, что бедные люди в состоянии заплатить и уровнем цен, с учетом которых коммерческие подрядчики готовы производить товар. |
| This is really a change, that you have this lag of more or less 30, 40 years' difference on the health. | Это очень важный момент - подобный разрыв в 30-40 лет в уровне здравоохранения. |
| UNMIK has liaised with the various initiatives for which it has been providing facilitation, to explore where it might be of assistance in making up the difference on implementation of the agreement. | МООНК связалась с представителями различных инициатив, в реализации которых она оказывает содействие, на предмет выяснения того, в каких областях она могла бы помочь внести вклад в осуществление соглашения. |
| It is up to all of us to make the right choices, to make the difference as humanity prepares to enter the new century with resolve and hope for a better world. | Мы все должны сделать правильный выбор, внести свой решающий вклад в то время, когда человечество готовится вступить в новый век с твердой верой и надеждой на лучший мир. |
| He called on States for support to improve security for both humanitarian staff and the populations they were protecting, and for awareness of the responsibility that lay with all concerned to contribute to making a difference in this troubled world. | Он призвал государства поддержать усиление безопасности гуманитарного персонала и защищаемых им групп населения, а также полностью осознать ответственность, лежащую на всех тех, кто призван внести свой вклад в дело достижения лучшей жизни в этом беспокойном мире. |
| The United Nations Peace Monitors, under the able supervision of the chief of the United Nations Observer Mission in South Africa, have made a difference. | Большой вклад вносят Наблюдатели Организации Объединенных Наций за поддержанием мира, действующие под умелым руководством главы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Южной Африке. |
| As a matter of urgency, we must come together to show our support for the work of United Nations and other humanitarian actors who make the difference between life and death in disaster-torn communities. | Мы должны безотлагательно сплотить наши ряды, чтобы продемонстрировать нашу поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые вносят важный вклад в дело спасения человеческих жизней в странах, пострадавших от бедствий. |
| So what difference does it make? | Так что это меняет? |
| A warm welcome makes all the difference. | Теплая встреча все меняет. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| The most important message of Roots and Shoots: everysingle one of us makes a difference, every single day. | Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем.Абсолютно каждый из нас изо дня в день что-то меняет вжизни. |
| The mission responded that the supplier of those products had emerged as the lowest bidder during prior biddings, that the price difference between this and the second lowest bidder was minimal in the past and that the supplier maintained the same profit margin above the government controlled prices. | Миссия ответила, что поставщик этих материалов предложил самые низкие цены на предыдущих торгах и что разница между предложенной ценой и ближайшей более высокой ценой была минимальной в прошлом и что этот поставщик не меняет свою наценку на контролируемые правительством цены. |
| Support by Member States to these efforts is therefore crucial to ensure that a difference is made on the ground. | В этой связи решающее значение будет иметь поддержка этих усилий со стороны государств-членов, что позволит добиться изменения положения на местах. |
| The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. | Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
| In part, this difference is the result of the change in SAT's valuation methods. | Отчасти такое различие является результатом изменения методики оценки "САТ". |
| Even if the inputs had been processed and delivered efficiently, however, the quantities procured would have been far too small to have made much difference. | Однако даже в случае эффективной обработки и поставки товаров закупаемых партий было бы явно недостаточно для существенного изменения положения. |
| The breaking down of national borders means that everyday actions, purchases or investments can make a phenomenal difference to persons in the invisible world of the market. | Стирание национальных границ в невидимом мире рыночных отношений означает возможность феноменального изменения положения людей в результате ежедневно происходящих действий, приобретений или инвестиций. |
| The United Nations system makes an important difference in regional development cooperation, especially for the more disadvantaged and poorer countries. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в связи с осуществлением регионального сотрудничества в целях развития, особенно в интересах находящихся в менее благоприятных обстоятельствах и бедных стран. |
| You'd think maybe antibiotics made more difference than clean water, but it's actually the opposite. | Может показаться, что решающую роль сыграли антибиотики, а не чистая вода, но на самом деле всё наоборот. |
| As I stated in this Chamber less than two weeks ago - when we met with the President of Guinea-Bissau - I believe that our mechanism of ad hoc groups on African countries emerging from conflict can make an important difference. | Как я уже заявлял, выступая в этом зале менее двух недель тому назад, когда мы встречались с президентом Гвинеи-Бисау, я считаю, что наш механизм специальных групп по африканским странам, пережившим конфликт, может сыграть большую роль. |
| However, the fact of being an alien may provide objective grounds for a difference in treatment when Swiss nationality plays a cardinal role in the matter to be regulated. | Однако статус иностранца может объективно обусловить различие в обращении в тех случаях, когда швейцарское гражданство играет определяющую роль в регламентировании тех или иных явлений. |
| The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor shows that the United Nations can muster political will and harness financial and human resources in an effective way, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. | Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе показывает, что Организация Объединенных Наций может эффективно мобилизовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы и тем самым сыграть важную роль в жизни самых уязвимых слоев. |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| That helped to influence goals, strategies and resource allocations and thus bring about real changes in policies, programmes and other activities, and made a real difference to gender equality. | Это помогло повлиять на формулировки целей, составление стратегий и распределение ресурсов и реально повлиять на положение в области гендерного равенства. |
| Women - their social perspective, their understanding of problems stemming from violence and their efforts to reconcile - can make the difference between war and peace. | Женщины - с учетом их социального положения, их понимания проблем, вызванных насилием, и их усилий по примирению - могут повлиять на решение проблемы войны и мира. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| We have also launched a series of innovative community violence reduction projects that we believe can make a genuine difference on the ground. | Мы также приступили к реализации ряда принципиально новых проектов по уменьшению насилия в общинах, которые, по нашему мнению, могут реально повлиять на ситуацию на местах. |
| The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. | Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
| Great efforts would be required in the following year to conclude a comprehensive legally binding instrument that would make a substantive difference to the lives of civilians affected by conflict. | И в последующем году потребуются немалые усилия по заключению всеобъемлющего юридически обязывающего инструмента, который принес бы предметные перемены в жизнь граждан, затронутых конфликтом. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. | В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи. |
| Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. | Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |