| The difference between the initial export and subsequent import reflected an implied processing fee. | Разница между первоначальным экспортом и последующим импортом отражалась как подразумеваемая плата за обработку. |
| That's always been the difference between us. | В этом и разница между нами. |
| Well, what's the difference between soft swing and soft swap? | И какая разница между мягким свингом и легким? |
| The difference recorded between census data and quarterly population statistics for these two age groups together was even lower (0.9 per cent) than for the population in total (1.5 per cent). | Разница между данными переписи и данными демографической статистики для двух последних возрастных групп вместе взятых оказалась даже меньшей (0,9%), чем для населения в целом (1,5%). |
| Weight difference (g) | Разница в весе (г) |
| A notable difference between the 2000 and 2001 floods is the demographic and topographic diversity between the two regions affected. | Существенное различие между наводнениями 2000 и 2001 годов заключается в демографических и топографических особенностях двух пострадавших районов. |
| There is, it should be noted, an important difference between these two sets of reasons. | Необходимо отметить, что между двумя указанными причинами есть важное различие. |
| For example, given the specific role and status of the teacher, it obviously makes a difference whether religious symbols are worn by teachers or by students, and there may be good reasons for such a difference to be reflected in respective legislation or court decisions. | Например, учитывая особую роль и статус учителя, существует очевидное различие в том, носят ли религиозные символы учитель или учащийся, и в этой связи могут быть веские основания для того, чтобы такое различие было отражено в соответствующем законодательстве или в судебных решениях. |
| The primary difference between the two models was marketing; Atari marketed Colleen as a computer, and Candy as a game machine or hybrid game console. | Основное различие между двумя машинами было в маркетинге: Atari позиционировала Colleen как компьютер с игровыми функциями, а Candy как игровую приставку с функциями компьютера. |
| Within the main professions and vocations, the biggest difference in hourly wages was for service personnel and retail employees in 1997 when women's hourly wages were 63 per cent of men's. | Среди основных профессий и специальностей в 1997 году наибольшее различие в почасовой оплате труда было отмечено в отношении обслуживающего персонала и лиц, занятых в розничной торговле, когда почасовая оплата труда женщин составляла 63% от заработной платы мужчин. |
| That fundamental difference will enable some of the proposed services to offer all the legal operational guarantees that will be required by users. | Это основополагающее отличие позволит обеспечить некоторые из предлагаемых услуг всеми правовыми рабочими гарантиями, которые будут требовать пользователи. |
| The main difference in the new approach was that it changed the view of a country's future. | Главное отличие нового подхода заключается в том, что он меняет представление о будущем той или иной страны. |
| The other major difference between smuggling and trafficking is that the former is always transnational in nature, but the latter may or may not be. | Другое важное отличие между незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми состоит в том, что первый всегда носит транснациональный характер, тогда как последняя может как быть, так и не быть транснациональной. |
| Look what happened today was flukey, but sometimes that's the difference between saving a life and losing one. | Слушай, сегодня случилась неординарная вещь, но иногда в этом отличие между спасением жизни и ее утратой. |
| The Kalman filter may be regarded as analogous to the hidden Markov model, with the key difference that the hidden state variables take values in a continuous space (as opposed to a discrete state space as in the hidden Markov model). | Фильтр Калмана можно рассматривать как аналог скрытым моделям Маркова, с тем отличием, что переменные, описывающие состояние системы, являются элементами бесконечного множества действительных чисел (в отличие от конечного множества пространства состояний в скрытых моделях Маркова). |
| You didn't want to hear about the science when it could have made a difference. | Вы не желали слышать о науке, пока это еще имело какое-то значение. |
| International support could make an important difference for financing. | Международная поддержка имеет большое значение в сфере финансирования. |
| Well, if it makes any difference, I know who you are. | Ну, если это имеет значение, я знаю, кто ты |
| Clearly, given the different figures advanced in paragraph 17 above, the difference between the use of exchange rates or PPPs to convert national measures to a common unit is hardly trivial. | Учитывая расхождения в показателях, упомянутых в пункте 17, ясно, что различие между использованием обменных курсов и паритетов покупательной способности для пересчета национальных показателей в общую единицу имеет достаточно большое значение. |
| EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the next largest floating-point number. Because computers use a finite number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all calculations. | Функция EPS () возвращает значение эпсилон - разницу между 1 и максимально большим числом с плавающей точкой. Поскольку компьютеры используют ограниченное количество знаков для представления чисел, округление является неотъемлемой (однако несущественной) частью вычислений. |
| Why is there a difference between the two numbers? | Почему такое расхождение между этими двумя цифрами? |
| Perhaps the widest difference of opinion concerns the role and area of deployment of a possible peace-keeping force. | Пожалуй, самое большое расхождение во мнениях связано с ролью и районом развертывания возможных сил по поддержанию мира. |
| Difference between sensor 1 and sensor 2 signals | Расхождение между сигналами датчика 1 и датчика 2 |
| So, we appear to have a genuine difference of opinion about how to profitably use one's time. | Итак, налицо реальное расхождение мнений по поводу полезного времяпровождения. |
| The unliquidated obligations as at 31 December 2005 amounted to $1.277 billion, compared to the designated bank-generated report in the amount of $1.261 billion, or a difference of $16 million. | По состоянию на 31 декабря 2005 года объем непогашенных обязательств составлял 1,277 млрд. долл. США, тогда как в отчете, подготовленном уполномоченным банком, фигурировала сумма в 1,261 млрд. долл. США, т.е. расхождение составило 16 млн. долл. США. |
| Distance is not the only quantity relevant in determining the difference between absolute and apparent magnitude. | Расстояние не является единственной величиной, определяющей разность между абсолютной и видимой звёздными величинами. |
| This can be easily seen by removing the center dot and dividing the rest of the figure into four triangles, as below: The difference between two consecutive octahedral numbers is a centered square number (Conway and Guy, pp. 50). | Это легко увидеть, если просто удалить центральную точку и разделить оставшиеся на четыре треугольника, как ниже: Разность между двумя последовательными восьмиугольными числами есть центрированное квадратное число (Conway and Guy, pp. 50). |
| For engines not equipped with an exhaust aftertreatment system, the deterioration factor for each pollutant is the difference between the projected emission values at the useful life period and at the start of the service accumulation schedule. | 3.5.3 Для двигателей, не оснащенных системой последующей обработки отработавших газов, показатель ухудшения применительно к каждому загрязняющему веществу представляет собой разность между предполагаемыми значениями выбросов в период эксплуатации и в начале выполнения графика наработки. |
| Bernoulli's principle states that this pressure difference must be accompanied by a speed difference. | Согласно закону Бернулли на лопатке образуется разность давлений. |
| The difference being with Sacco and Vanzetti that innocence is still a possibility. | Разность случая Сакко и Ванзетти в том, что их невиновность все еще возможна. |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| We are a continent in which the work of volunteers, along with a socially responsible State, can make a great difference. | Именно на нашем континенте добровольчество, наряду с деятельностью социально ответственного государства, может изменить жизнь людей к лучшему. |
| Member States have recognized the need to adapt the Organization to these new realities, so that it can continue to make a positive difference in people's lives. | З. Государства-члены признают необходимость адаптации Организации к этим новым реалиям, с тем чтобы она могла и впредь вносить вклад в изменение жизни людей к лучшему. |
| Algeria reiterates its appreciation for the contributions of many partners whose commitment and efforts, along with those of African countries, have made a difference on the ground. | Алжир вновь хотел бы выразить признательность за помощь всем многочисленным партнерам, приверженность и усилия которых наряду с приверженностью и усилиями африканских стран позволили реально изменить ситуацию к лучшему на местах. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| So, if I can make this kind of a difference in the lives of ten average people, then hell, maybe I'm not such a bad guy after all. (applause, cheering and chatter) | И, если я могу изменить к лучшему жизнь десяти обычных человек, возможно, я не такой уж и плохой парень, черт возьми. |
| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| Much of this difference arises from the neonatal rates. | Такой разрыв в значительной мере обусловлен высокими коэффициентами неонатальной смертности. |
| There is no significant gender difference in the population 15 years and older with little or no education. | Разрыв в доле мужчин и женщин, не имеющих образования или имеющих низкий образовательный уровень, невелик. |
| The difference is considerable and growing. | Разрыв в размере заработка значителен и продолжает увеличиваться. |
| Surprise represents the difference between expectations and reality, the gap between our assumptions and expectations about worldly events and the way that those events actually turn out. | Удивление это реакция, которая представляет собой разницу между ожиданиями и реальностью, разрыв между нашими предположениями и ожиданиями о мирских событиях и то, как эти события действительно происходят. |
| The Foundation knows that it is making a big difference in the world and helping to achieve the Millennium Development Goals. | Сотрудники Фонда знают, что он вносит значительный вклад в улучшение ситуации в мире и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Sister made a substantial contribution to the development of such methods as the second harmonic ac polarography, the difference polarography with magnetic recording, the chromatopolarography. | Внесла существенный вклад в развитие таких методов, как полярография на второй гармонике переменного тока, разностная полярография с магнитной записью, хроматополярография. |
| He called on States for support to improve security for both humanitarian staff and the populations they were protecting, and for awareness of the responsibility that lay with all concerned to contribute to making a difference in this troubled world. | Он призвал государства поддержать усиление безопасности гуманитарного персонала и защищаемых им групп населения, а также полностью осознать ответственность, лежащую на всех тех, кто призван внести свой вклад в дело достижения лучшей жизни в этом беспокойном мире. |
| Most importantly, they will make a concrete positive difference in the lives of the people of the region and bring them closer together - which should be an objective of all international and regional organizations. | Но главное заключается в том, что они окажут долгосрочное и позитивное влияние на жизнь народов этого региона и внесут вклад в их дальнейшее сближение, в чем и заключается цель всех международных и региональных организаций. |
| The difference between a broken community and a thrivingone is often the healthy respect between men and women whoappreciate the contributions each other makes to society. | Разница между отсталым и процветающим обществом частосостоит в здоровых взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, которые ценят вклад друг друга в общество. |
| Amid these plans and predictions, a growing banking scandal has reminded Italians that, in politics, luck can sometimes make the difference. | Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача. |
| Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. | Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
| You know, whatever she was doing during my shower - what difference does it make? | Знаете, неважно, что она делала во время моей вечеринки... что это меняет? |
| What make the difference. | Это ничего не меняет. |
| And if that makes a difference... | И если это что-то меняет... |
| He really made a difference in my life, and I admired that. | Он действительно внес изменения в мою жизнь и я восхищался этим. |
| Basic changes in the Council's working methods would make a practical difference and would substantially benefit all Member States. | Основополагающие изменения в методах работы Совета дадут возможность достичь практических результатов, от которых существенно выиграют все государства-члены. |
| The reason for this difference, which predates restructuring of the regulations in 2001, is not clear. | Причина этого различия, которое возникло до изменения структуры правил в 2001 году, не ясна. |
| Changes in the incidence of poverty are associated positively with the difference between exports and imports. | Изменения в показателях распространения нищеты напрямую связаны с разницей в объеме экспорта и импорта. |
| On 10 August 2007, the successor of the original plaintiff (due to privatization) brought suit before the Commercial Court of Podgorica requesting payment of the outstanding sum of 17.75 USD plus an additional USD 1.69 to account for a difference in the exchange rate. | Десятого августа 2007 года правопреемник первоначального истца (сменившегося в результате приватизации) обратился в коммерческий суд Подгорицы с иском о выплате причитающейся ему суммы в размере 17,75 долл. США, а также дополнительной суммы в размере 1,69 долл. США для покрытия изменения обменного курса. |
| For our economic and social reform programmes, the funds to be recovered can make a huge difference in meeting our national objectives. | Эти средства могли бы сыграть огромную роль в осуществлении наших экономических и социальных программ в рамках достижения наших национальных целей. |
| However, within this general consensus there is a great deal of difference on the media's role in promoting human rights. | Однако в рамках этого общего подхода наблюдаются существенные различия во взглядах на роль средств информации в поощрении прав человека. |
| The difference between conciliation and mediation consisted in the role of the third party, who played a less formal role in the case of mediation. | Различие между согласительной процедурой и посредничеством заключается в функции третьей стороны, роль которой в случае посредничества носит менее официальный характер. |
| (b) Given the "technological" side of the phenomenon, the creation of specialized units within law-enforcement agencies dealing with Internet-related crimes makes a huge difference in terms of investigation capacity; | Ь) с учетом "технологической" стороны этого явления огромную роль в плане расширения возможностей для проведения расследований играет создание в правоохранительных учреждениях специализированных подразделений, занимающихся преступлениями, связанными с Интернетом; |
| The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor shows that the United Nations can muster political will and harness financial and human resources in an effective way, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. | Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе показывает, что Организация Объединенных Наций может эффективно мобилизовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы и тем самым сыграть важную роль в жизни самых уязвимых слоев. |
| These are minimal but crucial services that could make a major difference in the effectiveness of the mandate. | Это - минимальные, однако чрезвычайно важные услуги, которые могли бы весьма значительно повлиять на эффективность осуществления мандата. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| That as disadvantaged and disabled as we are, that anything we do here is going to make the least bit of difference to the men in London? | Что несмотря на наши потери и лишения, наша борьба может хоть как-то повлиять на власти в Лондоне? |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| And I hope you saw today what a difference someone like you can make. | И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий. |
| You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, but this cure could make a big difference. | Ты прав, Зедд, я был эгоистичен и близорук, но это лекарство может сделать большие перемены. |
| So those three ways - transparency, accountability and choice - will make a huge difference. | Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. |
| Our collective task is to find the means to turn international human rights commitments into reality, so that individual people and communities see a real difference in their lives. | Наша совместная задача заключается в поисках путей превращения международно-правовых обязательств в области прав человека в реальность, с тем чтобы отдельные люди и общины увидели подлинные перемены в своей жизни. |
| There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments. | Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |