| Within each category, the difference tends to grow as the level of skills rises. | В пределах каждой категории разница имеет тенденцию к увеличению в зависимости от уровня квалификации. |
| The difference between the two "yes" may be greater than between "yes" and "no". | Разница между двумя "да" может быть большей, чем между "да" и "нет". |
| What the hell is the difference, Clarence? | Да какая разница, Кларенс? |
| Seriously, what's the difference? | Серьёзно, Какая разница? |
| The difference between these festivals though is that in 2002 we did put the wines on sale right after their arrival to Kiev, but now gave them a chance to lie for a year in our cellar. | Разница между этими фестивалями состоит в том, что в 2002 году мы пустили вина в продажу практически сразу после их прибытия в Киев (ну как было удержаться от такого соблазна?), теперь же мы дали им возможность полежать годик в нашем погребе. |
| This may be the fundamental difference; | В этом может состоять коренное различие; |
| But this difference should not be interpreted a contrario: the reason for the absence of the clause is that, in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. | Однако это различие не должно толковаться а contrario: если дело обстоит именно так, то это связано с тем, что во втором случае чисто односторонний характер акта снятия совершенно очевиден. |
| Mr. LEGAL (France) said that the difference between "on the report" and "on a progress report" was that one was open-ended, whilst the other prejudged the outcome. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что различие между словами "с учетом доклада" и "с учетом доклада о ходе работы" является замысловатым, в то время как другие формулировки предрешают результат. |
| Noting the difference between the ordinary and extraordinary sessions of the Islamic Conference of Foreign Ministers on the one hand, and the consultative and coordinative meetings on the other hand; | отмечая различие между регулярными и внеочередными сессиями Исламской конференции министров иностранных дел, с одной стороны, и консультативными и координационными заседаниями, с другой стороны, |
| This proposal followed on from the request by the Inland Transport Committee that the difference between security and safety should be defined and the specific questions to be dealt with should be studied. | Это предложение было представлено в ответ на просьбу Комитета по внутреннему транспорту определить, в чем состоит различие между надежностью и безопасностью, и установить, какие конкретные вопросы можно было бы рассмотреть. |
| The major difference to a dangerous dud is a less sensitive reaction to unintentional contact when handled for Explosive Ordnance Disposal purposes. | Основное отличие от опасного несработавшего боеприпаса состоит в менее чувствительной реакции на непреднамеренный контакт при обращении в целях обезвреживания взрывоопасных снарядов. |
| The main difference between earmuffs and earplugs, is that earmuffs are not inserted inside the ear canal. | Главное отличие между наушниками и вкладышами - это то, что наушники не вставляются в слуховой канал. |
| A major difference with USDA soil taxonomy is that soil climate is not part of the system, except insofar as climate influences soil profile characteristics. | Основное отличие от классификации почв Министерства сельского хозяйства США в том, что климат почвы не является частью системы, за тем исключением, что климат оказывает влияние на формирование почвенного профиля. |
| Look what happened today was flukey, but sometimes that's the difference between saving a life and losing one. | Слушай, сегодня случилась неординарная вещь, но иногда в этом отличие между спасением жизни и ее утратой. |
| Tensions developed within the band during the late 1980s, attributed to a difference in musical taste between Gramm, who favoured a more hard-edged rock, as opposed to Jones' interest in synthesisers. | Напряженность стала нарастать в Foreigner в конце 1980-х годов - она вызвана разницей в музыкальном вкусе между вокалистом Грэммом, который больше тяготел к тяжелому року, в отличие от любви Джонса к более мягкому звучанию, с использованием синтезатора. |
| Got an alphabet soup after my name if that makes any difference. | Можно прибавить все эти буквы к моему имени, если это имеет значение. |
| Since the regional commissions are so small, even one professional staff member can make a significant difference. | Поскольку региональные комиссии по своему размеру являются очень небольшими, даже услуги одного специалиста могут иметь важное значение. |
| Since some States were not yet in a position to become parties to the Convention on Cluster Munitions, the European Union remained convinced that concluding within the CCW framework a legally binding agreement that took account of both humanitarian and military aspects could make a significant difference. | Поскольку некоторые государства еще не в состоянии стать участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, Европейский союз по-прежнему убежден в том, что заключение в рамках КНО такого юридически обязательного соглашения, которое учитывало бы как гуманитарные, так и военные аспекты, может иметь существенное значение. |
| Safe, immediate and unhindered access to disaster sites and affected communities is critical to a timely and effective response, particularly in sudden-onset disasters such as earthquakes, where the difference between life and death can literally be measured in a couple of hours. | Для оперативного и эффективного реагирования исключительно важное значение имеет безопасный, немедленный и беспрепятственный доступ в районы стихийных бедствий, в частности к пострадавшим общинам, особенно в условиях таких внезапно возникающих стихийных бедствий, как землетрясения, когда от каких-нибудь двух часов зависит жизнь людей. |
| As an unsufficient but simple temporary solution we can take the difference UT1-TT equal to the last value in the existing UT1-TT file. Name this file UT1-TT.ini. | После (в XXI веке) интервала времени, на который даётся разность UT1-TT, можно условно принять за разность последнее значение UT1-TT в этом файле. |
| He asked the delegation to explain the difference between the two sets of figures. | Оратор просит делегацию пояснить такое расхождение в двух показателях. |
| The difference between the six-month budget cycle for peacekeeping operations and the two-year cycle covered by the report made it difficult to include matching data. | Расхождение между шестимесячным бюджетным циклом, принятым в операциях по поддержанию мира, и охваченным в докладе двухгодичным циклом затрудняет включение сопоставимых данных. |
| There is also a difference in the proportion of stocks that each country has outside any form of safeguards or verification, and the extent to which these stocks are the subjects of disposition plans. | Имеет место и расхождение в пропорции запасов каждой страны вне всякого рода гарантий и проверки и в той степени, в какой эти запасы являются объектом планов утилизации. |
| Difference between the New Base Index and the Old Base Index | Расхождение между индексом с новой базой и индексом со старой базой |
| The Board noted that there was a difference between the value of total inventory from the inventory counts and the amount of $482,000 maintained in the system. | Комиссия отметила, что между общей стоимостью товарно-материальных запасов согласно инвентаризационным описям и стоимостью, указанной в системе учета, имеется расхождение в 482000 долл. США. |
| Report this difference for 10 washing operations (10 double strokes) for the outside surface of the test samples. | Эту разность для 10 моечных операций (10 двойных проходов), выполненных на внешней поверхности испытательных образцов, заносят в протокол . |
| The reconciliation between 2007 purchases of non-expendable property, which according to the trial balance amounted to $22.8 million, and the amounts recorded in the database, that is, $19.6 million, revealed a difference of $3.2 million. | Выверка закупок имущества длительного пользования за 2007 год, которое, согласно предварительному балансу, составило 22,8 млн. долл. США, и сумм, зафиксированных в базе данных, т.е. 19,6 млн. долл. США, вскрыла разность в 3,2 млн. долл. США. |
| The electric potential difference between the external electrodes and the central electrode and the electric potential difference between three pairs of the external electrodes are measured. | Измеряют разность электрических потенциалов между внешними электродами и центральным и разности электрических потенциалов между тремя парами внешних электродов. |
| Kelvin-Helmholtz instability can occur when velocity shear is present within a continuous fluid or when there is sufficient velocity difference across the interface between two fluids. | Неустойчивость Кельвина - Гельмгольца возникает при наличии сдвига между слоями сплошной среды, либо когда две контактирующие среды имеют достаточную разность скоростей. |
| The 'loss' in potential human development due to inequality is given by the difference between the HDI and the IHDI, and can be expressed as a percentage. | Величина потерь в развитии человеческого потенциала, понесенных вследствие проявлений неравенства, представляет собой разность значений индекса развития человеческого потенциала и индекса, скорректированного с учетом неравенства, и может выражаться в процентах . |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления. |
| I'm all for making a difference, but the whole dress up part just seems so... | Я тоже за изменения к лучшему, но все эти наряды, которые выглядят как... |
| He also urged the secretariat and the donors to make the most effective use of resources and to make a true difference in the lives of the poorest. | Он также рекомендовал секретариату и донорам обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и приложить усилия для того, чтобы действительно изменить к лучшему условия жизни самых бедных. |
| There are 3.2 million Dandelions all over the world blown across the earth, making a difference. | По всему миру существует 3,2 миллиона Одуванчиков, которые разбросаны по всему свету и меняют жизнь к лучшему. |
| More assessments are needed of the work carried out by such independent institutions, to shed light on the difference they can make to children's lives and to inform the establishment of new ones. | Необходимо провести более широкую оценку работы, проводимой такими независимыми представителями, с тем чтобы пролить свет на то, как своей деятельностью они способны реально изменить жизнь детей к лучшему, и добиться того, чтобы при назначении новых представителей принимался во внимание уже накопленный опыт. |
| Across the world's major areas, the difference between female and male longevity in the period 2010-2015 ranged from a low of 2.7 years in Africa to a high of 7.8 years in Europe. | В период 2010 - 2015 годов в основных регионах мира разрыв в продолжительности жизни женщин и мужчин был наименьшим в Африке (2,7 года) и наибольшим в Европе (7,8 года). |
| The duality gap is the difference between the values of any primal solutions and any dual solutions. | Разрыв двойственности - это разность между значениями любых решений прямой задачи и значениями любых решений двойственной задачи. |
| The difference between male and female participation rates decreased from 18.2 percentage points in 1981 to 13.0 in 1992 and 9.1 in 2000. | Разрыв между показателями участия мужчин и женщин сократился с 18,2% в 1981 году до 13,0% в 1992 году и до 9,1% в 2000 году. |
| This difference declines considerably with age and with years of schooling: the greatest difference is in the 14 to 24 years age bracket. | Самый существенный разрыв имеет место между мужчинами и женщинами в возрасте от 14 до 24 лет, имеющими всего несколько классов образования. |
| Wages in 2012, excluding part-time workers, show that the wage difference between men and women is still high. | Данные о зарплате в 2012 году, без учета работников, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что разрыв в оплате труда мужчин и женщин все еще велик. |
| In my country we value the important difference that civil society can make in our response to the epidemic. | В моей стране мы высоко ценим важный вклад, который гражданское общество может внести в наши усилия по борьбе с этой эпидемией. |
| Debt relief is one form of development cooperation that can make a big difference by freeing resources for the developing countries to address poverty needs and other priorities. | Ослабление бремени задолженности - это одна из форм сотрудничества в целях развития, которая может вносить большой вклад в этой области посредством высвобождения ресурсов развивающихся стран для покрытия нужд борьбы с нищетой и достижения других приоритетных целей. |
| The United Kingdom attaches real importance to clear objectives for the CTED that will enable us to measure and demonstrate the difference the Council is making. | Соединенное Королевство придает большое значение работе по определению конкретных целей ИДКТК, которые позволят нам оценить вклад Совета и показать его. |
| We will miss you, Mr. Ambassador, and you can leave with the full knowledge that you have made a difference and you have made a contribution. | Мы будем помнить о Вас, г-н Посол, и Вы можете быть уверены в том, что Ваши усилия не были напрасными и Вы внесли достойный вклад. |
| He called on States for support to improve security for both humanitarian staff and the populations they were protecting, and for awareness of the responsibility that lay with all concerned to contribute to making a difference in this troubled world. | Он призвал государства поддержать усиление безопасности гуманитарного персонала и защищаемых им групп населения, а также полностью осознать ответственность, лежащую на всех тех, кто призван внести свой вклад в дело достижения лучшей жизни в этом беспокойном мире. |
| If you only knew what a difference... a real home would make. | Знал бы ты, как настоящий дом всё меняет. |
| Doesn't make a lick of difference in the end. | В конце концов, это ничего не меняет. |
| A distinction without a difference. | Это уточнение ничего не меняет. |
| The amendment proposed by Mr. Diaconu did not appear to make any substantive difference to the text. | В этой связи он говорит, что поправка, предложенная г-ном Дьякону, судя по всему, по существу в данном тексте ничего не меняет. |
| What difference does it make? | Верю я или нет, это ничего не меняет. |
| In the attempts to respond to its global mission of peace and socio-economic development, the United Nations has applied itself seriously and made a difference to many. | В стремлении отвечать своей глобальной миссии мира и социально-экономического развития Организация Объединенных Наций прилагала серьезные усилия и обеспечивала многие изменения. |
| The success of the Commission will be judged by its ability to make a real difference to the lives of people in Freetown, Bujumbura and beyond. | Об успехе работы Комиссии можно будет судить по тем реальным изменения, которых она сможет добиться в жизни жителей Фритауна, Бужумбуры и других городов. |
| At the local level, relatively simple changes in policy and practice can make a big difference. | На местном уровне сравнительно простые изменения в стратегии и практике могут привести к большим изменениям. |
| Through a better coordination of initiatives, rather than their proliferation, we improve our chances of making a difference. | У нас будет больше возможностей для изменения ситуации посредством укрепления координации, а не умножения числа инициатив. |
| Non-governmental organizations, civil society and the media can also contribute to making societies aware of the dangers of climate change and of the difference that changes in behaviour and patterns of consumption can make. | Неправительственные организации, гражданское общество и средства массовой информации могут внести свой вклад в информирование общества об опасностях изменения климата и о важности пересмотра моделей, поведения и потребления. |
| If you really want great hamburger, it turns out it makes a difference if you align the grain. | Если вы хотите по-настоящему отличный гамбургер, то, оказывается, играет роль даже направление фарша. |
| International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and in reducing the need for humanitarian aid and reconstruction. | Международная помощь имеет в этом плане решающее значение и, несомненно, играет важную роль в уменьшении их последствий и в сокращении потребностей в гуманитарной помощи и расходов по восстановлению. |
| While national efforts are the key to a successful export strategy, bilateral and multilateral support, including long-term capital, should make a major difference in reducing the period required to achieve the expected results. Notes | Хотя национальные усилия - это ключевой элемент успешной экспортной стратегии, двусторонняя и многосторонняя поддержка, включая приток долгосрочного капитала, должна сыграть важную роль в сокращении периода, необходимого для достижения желаемых результатов. |
| women in political, policy and legal decision-making contexts often makes a difference to the sorts of issues addressed like education, health, nutrition, childcare and human security needs in places | применительно к принятию решений в политической, стратегической и правовой областях женщины зачастую играют важную роль в решении вопросов, касающихся образования, здравоохранения, питания, ухода за детьми и потребностей на местах в области безопасности. |
| The second big technology that could make a major difference is called "carbon capture and storage." | Вторая крупная технология, которая может сыграть огромную роль в борьбе с изменением климата, называется «улавливание и хранение углекислого газа». |
| And a slogan can make a big difference with tourism in a town's identity. | И слоган может здорово повлиять на туризм и образ города. |
| Policy and legislation should be implemented so as to make a real difference to the lives of girls and women. | Политика и законы должны быть реализованы на практике, чтобы они могли реально повлиять на положение девочек и женщин. |
| At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. | Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
| A tiny advantage can make all the difference. | Самое малое преимущество может повлиять на исход состязаний. |
| We have also launched a series of innovative community violence reduction projects that we believe can make a genuine difference on the ground. | Мы также приступили к реализации ряда принципиально новых проектов по уменьшению насилия в общинах, которые, по нашему мнению, могут реально повлиять на ситуацию на местах. |
| The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
| The ultimate goal of this change should be an increased capacity of the United Nations system to turn gender equality commitments into reality so that individual women and girls see a real difference in their lives. | Конечной целью этих перемен должно стать повышение потенциала системы Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь обязательств в области гендерного равенства, с тем чтобы каждая женщина и девочка могли увидеть реальные перемены в своей жизни. |
| The Mission has found that quick-impact projects do make a considerable difference to the lives of Eritreans and Ethiopians residing in the border areas, and I urge donors to continue to support this important programme through additional contributions to the Trust Fund. | Миссия считает, что проекты, дающие быструю отдачу, действительно обеспечивают значительные перемены в жизни эритрейцев и эфиопцев, проживающих в пограничных районах, и я настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать эту важную программу за счет дополнительных взносов в Целевой фонд. |
| Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |