| Among people whose capacity to work is not impaired, the difference during 2002-2004 was 1.6 percentage points in men's favour. | Среди лиц с полноценной трудоспособностью соответствующая разница в 2002-2004 годах составляла 1,6 процентных пункта в пользу мужчин. |
| Look. Can you see a difference? | Смотрите Вы видите в чем разница? |
| And surprisingly, there is a very big difference between Michael trying and Michael not trying. | Удивительно... Какая большая разница между Майклом доставучим и Майклом не доставучим. |
| What's the difference between inept and incompetent? | В чем разница между неграмотностью и некомпетентностью? |
| As a result, the percentage difference between extrabudgetary allotments and expenditures was substantial on 31 December 2008 since it was the first year of the biennium. | В результате по состоянию на 31 декабря 2008 года процентная разница между внебюджетными ассигнованиями и расходами была значительной, поскольку это был первый год двухгодичного периода. |
| On the contrary, the difference between ordinary speech and speech that collaborates in a musical form must be made plain. | Напротив, различие между речью обычной и музыкально оформленной должно быть отчетливым. |
| This difference in treatment creates an unacceptable lack of equality from the standpoint of the Covenant. | Такое различие в обращении свидетельствует о неприемлемом нарушении принципа равноправия с точки зрения положений Пакта. |
| With regard to the definitions of equity and equality, the State has made significant efforts to clarify the difference between the two concepts, in particular through the women's mechanism, the body responsible for gender policy. | Что касается определения терминов «равноправие» и «равенство» государством-участником и, в частности, Механизмом по улучшению положения женщин, как органа, отвечающего за гендерную политику, то были предприняты значительные усилия, с тем, чтобы провести различие между этими двумя понятиями. |
| He was concerned, however, that 71.2 per cent of the respondents felt that there was a difference in understanding between the missions and the ticketing agents of the City of New York on the implementation of the Parking Programme. | Он, однако, обеспокоен тем, что 71,2 процента респондентов считают, что имеется различие в понимании относительно осуществления программы по вопросам стоянки между представительствами и выписывающими штрафы сотрудниками города Нью-Йорка. |
| And there is one glaring difference between the records released in 2000 and those he released in 2004. | И между двумя документами 2000-го года и 2004-го имеется одно большое различие. |
| I'm sure you do, too, but only difference is, my friends are not in homeroom. | Уверен, у тебя тоже, но в отличие от них, мои далеко не школьники. |
| The principle difference is that the Fed will now have to pay the interest on the nearly $2.5 trillion of excess reserves that it holds. | Принципиальное отличие теперь остается в том, что ФРС придется платить проценты по почти $2,5 трлн избыточных резервов, которые она накопила. |
| The principal difference between it and the initial document is that it takes into account the criteria of article 36, one after the other. | Его принципиальное отличие от первоначального документа состоит в том, что в нем критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36, рассматриваются друг за другом. |
| Our main difference with our competitors is our orientation towards developing and delivering effective and very affordable products for our customers. | Наше главное отличие от наших коллег- конкурентов заключается в том, что мы ориентированы на изготовление недорогого и эффективного продукта для наших заказчиков. |
| I ordered the blu-ray, the chief difference being The ability to toggle between The charmingly inept original effects | Я заказывал блю-рей, главное отличие которого в возможности переключения между очаровательными неумелыми спецэффектами и сверкающе новыми, но странно безликими |
| It makes a difference in material terms and to other people. | Во-первых, это имеет значение в материальном выражении. |
| A major question touched upon by a number of participants was whether the underrepresentation of women had made any difference. | Несколько участников затронули важный вопрос о том, имеет ли вообще какое-либо значение недопредставленность женщин. |
| Many speakers stressed that better information was very important to eliminate the difference between perceived and actual risks. | многие выступавшие подчеркнули, что более качественное информирование имеет весьма важное значение для устранения различия между предполагаемыми и фактическими рисками. |
| Having that common person there at every event, knowing that if something happened to you, you were going to have him to look after you, makes such a big difference. | Присутствие этого человека на каждой гонке и знание того, что если что-то случится, он будет заботиться о тебе, имеет огромное значение. |
| Secondly, the people who do the helping are the one's who make the difference. | Во-вторых, «Menschen helfen» означает и то, что помогают люди, что центральное значение всегда имеет непосредственно помощник, сам человек. |
| The total difference amounted to $38,100. | Общее расхождение составило 38100 долл. США. |
| It was pointed out that there was a difference between the German version of paragraph 1 and the other versions. | Было отмечено, что между немецким вариантом пункта 1 и его вариантами на других языках существует расхождение. |
| Nevertheless, despite this fundamental difference on status, which the Troika was unable to bridge, we believe this process served a useful purpose. | Тем не менее, несмотря на это фундаментальное расхождение в вопросе о статусе, которое «тройке» не удалось устранить, мы считаем, что этот процесс был полезным. |
| The slight difference between the GDI and HDI in 2002 attests to the absence of discrimination between men and women. | Незначительное расхождение между величинами ИРЧП и ИРЧПП в 2002 году свидетельствует об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами в стране. |
| The Privy Council has recognized that any difference in the approach at common law and under the BORO is likely to be of significance in only a small minority of applications for stay. | Тайный совет признал, что какое-либо расхождение в подходе к этому вопросу в общем праве и в ГБОП, вероятно, будет иметь значение лишь для небольшого числа прошений относительно приостановления разбирательства. |
| The difference of two powers of equal positive exponent... is divisible... | Разность двух сил с одинаковыми положительными показателями... это делимое... |
| the difference between the control temperature and the expected ambient temperature; | разность между контрольной температурой и предполагаемыми температурами окружающей среды; |
| The skew diagram of a skew shape λ/μ is the set-theoretic difference of the Young diagrams of λ and μ: the set of squares that belong to the diagram of λ but not to that of μ. | Косая диаграмма косой формы λ/μ - это теоретико-множественная разность диаграмм для λ и для μ: множество квадратов, принадлежащих диаграмме для λ, но не принадлежащих диаграмме для μ. |
| The image is convolved with Gaussian filters at different scales, and then the difference of successive Gaussian-blurred images are taken. | Изображение сворачивается с фильтрами Гаусса в различных масштабах, а затем вычисляется разность последовательных размытых по Гауссу изображений. |
| There have also been long-range navigation systems that measure the difference in time between signals received from synchronized pairs of transmitters at different locations or phase differences between continuous-wave transmissions from pairs of transmitters. | Существуют также навигационные системы дальнего действия, которые измеряют разность времени между принимаемыми сигналами от пар синхронно работающих передатчиков, расположенных в разных местах, или разность фаз между передачей незатухающих колебаний парами передатчиков. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| Just as civil society has helped our work in the Council, New Zealand believes the involvement of other branches of the United Nations system has made a positive difference. | Так же, как гражданское общество помогало нашей работе в Совете, Новая Зеландия считает, что вовлечение других структур системы Организации Объединенных Наций изменило ситуацию к лучшему. |
| Political leadership - and the men and women who exercise it - can make a real difference, for better or worse. | Политическое руководство - и мужчины, и женщины, которые его осуществляют - может реально изменить положение вещей, к лучшему или худшему. |
| So I invite him out for a beer and he tells me all about his passion for making a difference in the world. | Так что я приглашаю его выпить пива, и он рассказывает мне о своём стремлении изменить мир к лучшему. |
| I am convinced that it can make a genuine difference in the lives of ordinary men and women throughout the world. | Убежден, что он способен реально изменить к лучшему жизнь простых людей, мужчин и женщин, повсюду на планете. |
| But I'll tell you this much, Bolls, up until the last second, I will be out there making a difference. | Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему. |
| Nevertheless, the unexplained gap (18.1 per cent) should not be directly interpreted as discrimination, because on the one hand, some of the remaining wage difference might also be due to characteristics that could not been taken into account. | Тем не менее необъясненный разрыв (18,1%) не следует непосредственно рассматривать как дискриминацию, поскольку, с одной стороны, определенная часть остающейся разницы в оплате труда может также определяться характеристиками, которые не поддаются учету. |
| The statistics attached to the report confirm this fact, and the report also states that the difference between male and female unemployment rates is particularly high among young people (15 to 24 years of age). | Это подтверждают статистические данные, приведенные в приложении к этому докладу, причем в докладе также говорится о том, что наиболее сильный разрыв по уровню безработицы между мужчинами женщинами имеет место среди молодежи (лиц в возрасте от 15 до 24 лет). |
| Yet, in 2002, women's average income per hour was 36.7 NIS and men's - 45.3 NIS, a 23% gap, indicating that the difference cannot be solely attributed to the number of working hours. | При этом в 2002 году средняя заработная плата женщин в час равнялась 36,7 новых шекелей, а мужчин - 45,3 новый шекеля, что означает разрыв в 23 процента, который свидетельствует о том, что число рабочих часов не является его единственной причиной. |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. FI added that there is a significant gap between primary and secondary enrolment rates. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| What is then left, about 7.5-11% wage difference, seems to exist because of marriage, childbearing and other things that seem to have different influence on women's and men's wages. | Остающийся затем разрыв в уровне заработной платы, составляющий от 7,5 до 11 процентов, как представляется, обусловлен вступлением в брак, беременностью и другими факторами, которые, вероятно, по-разному сказываются на уровне заработной платы женщин и мужчин. |
| If properly nurtured, their creative energies can make a major development difference. | При надлежащем развитии их творческая энергия может внести важный вклад в процесс развития. |
| International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. | Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне. |
| More than 100 States have now formally accepted the obligations of the Convention, and together we are making a difference. | Сегодня более ста государства официально взяли на себя изложенные в Конвенции обязательства, и все вместе мы сможем внести существенный вклад в решение этой проблемы. |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| The Millennium Development Goals have not yet been achieved in Pakistan but Bunyad Literacy Community Council has contributed to building the capacities of partner communities to make a visible difference in their lives, in line with the Goals. | В Пакистане цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, еще не достигнуты, тем не менее, Объединенный совет по борьбе с неграмотностью «Буньяд» внес вклад в расширение возможностей партнерских местных организаций и существенным образом улучшил положение местного населения, что соответствует упомянутым целям. |
| Sometimes that makes all the difference. | Иногда только это все и меняет. |
| You know, whatever she was doing during my shower - what difference does it make? | Знаете, неважно, что она делала во время моей вечеринки... что это меняет? |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| This makes a big difference | Ну что ж, это меняет дело. |
| I think it makes all the difference in the world. | Думаю, это меняет всё. |
| The entire programme had made a palpable difference in the lives of many of the country's poor. | Реализация этой программы внесла заметные изменения в жизнь многих бедных людей страны. |
| The mission also concluded that HDI projects objectives were being pursued very successfully and were making a clear difference in the well-being of an estimated 3.6 per cent of rural poor. | Кроме того, миссия пришла к заключению, что задачи в рамках проектов по линии ИРЧ осуществляются весьма успешно, и указала, что наметились очевидные изменения в положении примерно 3,6 процента бедного населения сельских районов. |
| In response to this concern, I have introduced several important initiatives, which together have made a significant difference in the way the United Nations works, especially at the country level. | Реагируя на эту озабоченность, я выдвинул несколько важных инициатив, которые внесли значительные изменения в работу Организации Объединенных Наций, особенно на страновом уровне. |
| Seventy-four per cent of all requests for its services came from staff in non-Headquarters locations, including the deep field, which was characterized by harsh working conditions and where the Office's interventions had made a difference. | Семьдесят четыре процента всех запросов на предоставление услуг поступает от персонала, находящегося за пределами Центральных учреждений, в том числе в удаленных районах, которые характеризуются тяжелыми условиями труда и в которых произошли изменения в результате привлечения Канцелярии к этой работе. |
| Some minor changes of a product that cause no great difference regarding a product itself, but can influence price change, can constantly occur in turnover. | с) Некоторые незначительные изменения в продукте, которые не оказывают на него значительного влияния, однако сказываются на цене, могут постоянно наблюдаться на рынке. |
| You know, it could make a big difference in his sentencing. | Это сыграло бы немалую роль при вынесении ему приговора. |
| But we've found that the way we present our ideas it makes a big difference. | Однако мы поняли, что то, как мы представляем наши идеи играет большую роль. |
| Using the same rights-based approach that the disability movement espouses to include and guarantee full participation for marginalized and neglected groups can make a big difference. | Использование аналогичного подхода на основе обеспечения прав, который движение в защиту инвалидов поддерживает для вовлечения и гарантирования всестороннего участия обездоленных и обойденных вниманием групп, может сыграть решающую роль. |
| Kenya provides an example of the difference that incentives can make. | Кения может служить примером того, насколько важную роль может играть заинтересованность. |
| While national efforts are the key to a successful export strategy, bilateral and multilateral support, including long-term capital, should make a major difference in reducing the period required to achieve the expected results. Notes | Хотя национальные усилия - это ключевой элемент успешной экспортной стратегии, двусторонняя и многосторонняя поддержка, включая приток долгосрочного капитала, должна сыграть важную роль в сокращении периода, необходимого для достижения желаемых результатов. |
| For instance, while recycling jobs are often low-wage positions, union representation and corporate and municipal policies can make a critical difference with regard to pay levels and other matters of concern to workers in the formal sector. | Например, хотя рабочие места в сфере рециркуляции зачастую предполагают низкую оплату, представительство профсоюзов, политика компаний и меры муниципальных властей могут существенно повлиять на уровни оплаты и другие вопросы, вызывающие беспокойство у работников в официальных секторах экономики. |
| You think your being in the Air Force made that big a difference? | Думаете, ваша служба в ВВС могла так на это повлиять? |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне. |
| You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, but this cure could make a big difference. | Ты прав, Зедд, я был эгоистичен и близорук, но это лекарство может сделать большие перемены. |
| Great efforts would be required in the following year to conclude a comprehensive legally binding instrument that would make a substantive difference to the lives of civilians affected by conflict. | И в последующем году потребуются немалые усилия по заключению всеобъемлющего юридически обязывающего инструмента, который принес бы предметные перемены в жизнь граждан, затронутых конфликтом. |
| There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments. | Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок. |
| Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. | Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |