| Now just trying putting a few grains of sand between your teeth and see the difference it makes. | Попробуйте положить несколько песчинок между зубами и увидите, какая получается разница. |
| Vegetable shortening (or butter, or other solid fats) can produce both types of dough; the difference is in technique. | Растительный шортенинг (также как и сливочное масло и другие твёрдые жиры) можно использовать в приготовлении обоих видов теста, разница заключается лишь в способе приготовления. |
| The difference between day and night is becoming less and less perceptible. | Разница между днём и ночью становится всё менее и менее заметной. |
| If she had stabbed him only 2 or 3 times would the difference between the real fact and the invented one be any less? | А если бы она ударила его два или три раза? Была бы меньшей разница между реальным фактом и вымышленным? |
| He's got angular bones to the face, a mustache, and you can see there's a height difference because he's gone through a growth spurt that she won't get. | У него есть угловые кости, идущие к лицу, усы, и также есть разница в росте, потому что он прошёл через скачок роста, которого у неё уже не будет. |
| This difference in the respective roles of the quinquennial congresses and the Commission is a fundamental one that must be respected. | Такое различие в соответствующих функциях конгрессов, проводимых каждые пять лет, и Комиссии имеет основополагающее значение, и его надлежит соблюдать. |
| In this context, I find it difficult to see any relevant difference between the Zwaan-de Vries case and the present case. | В этой связи мне трудно усмотреть какое-либо существенное различие между делом Зван-де-Врис и настоящим делом. |
| Consequently, he would request BBC to review its guidelines in this particular regard, taking into account the changing political situation in Northern Ireland, and the Good Friday Agreement, which clearly indicates the difference between political prisoners and ordinary criminals. | Соответственно, он хотел бы обратиться к Би-би-си с призывом пересмотреть свои правила по данному конкретному вопросу, принимая во внимание меняющуюся политическую ситуацию в Северной Ирландии и Соглашение Страстной пятницы, в котором проводится четкое различие между политическими заключенными и обычными уголовными преступниками. |
| The remarkable difference between the number of children enrolled in primary education and those in secondary education - indicative of a very high dropout rate - is extremely alarming, as is the lopsidedness in favour of boys. | Поразительное различие между числом детей, обучающихся в начальной и средней школе, указывает на очень высокий отсев и вызывает огромную тревогу, как и перекос в числе учеников в пользу мальчиков. |
| The main difference is that one and only one MPM must be loaded into the server at any time. | Основное различие состоит в том, что с сервером может быть скомпилирован один и только один МП-модуль. |
| This difference with liquids is deemed unjustified and is eliminated (see para. 56 of the London working group report). | Это отличие по сравнению с жидкостями представляется неоправданным, и поэтому оно устранено (см. пункт 56 доклада Лондонской рабочей группы). |
| Its pronunciation is the same as the rz digraph, the only difference being that ⟨rz⟩ evolved from a palatalized ⟨r⟩. | Она читается так же, как и rz, единственное отличие в том, что ⟨rz⟩ эволюционировала из палатизированной ⟨r⟩. |
| The new offer has a basic difference from a previous one - now you can choose the most suitable version without spending extra money on unnecessary workplaces. | Принципиальное отличие от предыдущего коммерческого предложения в том, что у вас появилась возможность выбрать наиболее подходящую версию и не переплачивать за лишних пользователей. |
| In this lies a difference of principle from the property rights arising in particular from the obligations of the employees of a company. | В этом его принципиальное отличие от имущественных прав, возникающих в частности из обязательств служащих компании. |
| To emphasise the difference between traditional Martinism and the many new groups that had emerged, they named their movement the Ordre Martiniste Traditionnel (OMT). | Чтобы подчеркнуть отличие этого Ордена от других недавно созданных, они назвали его Традиционным Орденом Мартинистов (ОМТ). |
| Makes a difference to other people and it sets an example. | Имеет значение для других людей и подаёт им пример. |
| Six weeks of summer classes will make the difference? | Думаешь, что шесть недель летних занятий будут иметь значение? |
| This assistance would make a vital difference in supporting the country's efforts to establish fundamental legal and institutional frameworks, and would help to ensure the continued functioning and stability of vital institutions while local capacity is developed and long-term assistance is secured from other sources. | Эта помощь будет иметь жизненно важное значение для поддержки усилий страны по созданию фундаментальных правовых и организационных рамок и поможет в обеспечении непрерывного функционирования и стабильности важнейших институтов пока развивается местный потенциал и мобилизуется долговременная международная помощь из других источников. |
| Would it have made a difference? | Это имело бы значение? |
| If the two approaches yielded different critical load values, the one with the lowest value should be used until the reasons for the difference had been clarified. | Если с помощью этих двух подходов рассчитываются значения критических нагрузок, отличающиеся друг от друга, то следует использовать самое низкое значение до тех пор, пока не будут выяснены причины таких различий. |
| The results are taken as valid if the difference between the measurements at one microphone position does not exceed 2 dB(A). | Результаты считаются действительными, если расхождение в значениях, полученных в одной и той же точке расположения микрофона, не превышает 2 дБ(А). |
| That had resulted in a difference of $14.4 million between Atlas and the nationally executed database, which might have been a result of the factors identified above. | Это расхождение в данных системы «Атлас» и базы данных на сумму 14,4 млн. долл. США объясняется, возможно, вышеуказанными факторами. |
| The Board's review of the corresponding statement of accounts prepared by the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as at 31 December 2003 disclosed a difference of $35.23 million between the books of United Nations Headquarters and those of UNDP. | Проведенный Комиссией анализ соответствующего отчета о состоянии счетов по состоянию на 31 декабря 2003 года, подготовленного Отделом расчетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, выявил расхождение на сумму в 35,23 млн. долл. США между бухгалтерскими книгами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| The unliquidated obligations as at 31 December 2005 amounted to $1.277 billion, compared to the designated bank-generated report in the amount of $1.261 billion, or a difference of $16 million. | По состоянию на 31 декабря 2005 года объем непогашенных обязательств составлял 1,277 млрд. долл. США, тогда как в отчете, подготовленном уполномоченным банком, фигурировала сумма в 1,261 млрд. долл. США, т.е. расхождение составило 16 млн. долл. США. |
| A number of people, moreover, fervently hope that some will be found, because the slightest difference could open a door to a "new physics" and plug certain holes in the Model. | К тому же некоторые из них страстно жаждут, чтобы такое расхождение обнаружилось, т. к. малейшее несоответствие может открыть дверь для "новой физики" и заткнуть некоторые дыры Модели. |
| This difference shall be multiplied by the ratio of the expected mean HC concentration to the HC concentration measured during the verification, as follows: | Их разность умножают на соотношение предполагаемой средней концентрации НС и концентрации НС, измеренной в ходе проверки, следующим образом: |
| Ohm's Law states thats the current (flow of electrons) is Directly Proportional to the voltage drop (potential Difference) and inversely proportional to the Drivers resistance. | Закон Ома государств тот ток (поток электронов) прямо пропорциональна падения напряжения (разность потенциалов) и обратно пропорциональна сопротивлению Drivers. |
| In the USSR championships the team held 1346 matches (523 wins, 376 draws, 447 defeats), with the goal difference 1652:1499 (+153). | В первенствах СССР команда провела 1346 матчей: 523 победы, 376 ничьих, 447 поражений, разность мячей 1652-1499 (+153). |
| This can create a potential difference, a voltage between the cloud and the ground of as much as 100 million volts. | В результате между облаками и землей возникает разность потенциалов с напряжением до 100 млн. вольт. |
| Correspondingly, the contact potential difference (and charge at the surface) at the point of contact of the remote current collector should be as low as possible, in the case of an embodiment with one insulated electrode. | Соответственно контактная разность потенциалов (и заряд на поверхности) в месте контакта дальнего токосъёмника должна быть минимально возможной, при выполнении с одним изолированным электродом. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления. |
| This is because the political will necessary to making a difference is increasing in major capitals. | И это благодаря тому, что в столицах крупнейших стран мира нарастает политическая воля к изменению положения дел к лучшему. |
| Political leadership - and the men and women who exercise it - can make a real difference, for better or worse. | Политическое руководство - и мужчины, и женщины, которые его осуществляют - может реально изменить положение вещей, к лучшему или худшему. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| He also urged the secretariat and the donors to make the most effective use of resources and to make a true difference in the lives of the poorest. | Он также рекомендовал секретариату и донорам обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и приложить усилия для того, чтобы действительно изменить к лучшему условия жизни самых бедных. |
| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| But still 3% wage difference remains unexplained, according to the study. | Однако, по данным исследования, трехпроцентный разрыв в уровне заработной платы по-прежнему не находит своего объяснения. |
| In 2007 this difference increased to 5.3%. | В 2007 году этот разрыв увеличился до 5,3%. |
| In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large. | В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни. |
| Men still smoke more than women, but the gender difference is small in Denmark compared to other European countries. | Мужчины по-прежнему курят больше, чем женщины, однако в этом отношении разрыв между мужчинами и женщинами в Дании является не таким заметным, как в других европейских странах. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| We believe that women can bring a unique perspective to bear on all of those issues and make a decisive difference to their overall outcome. | Мы считаем, что женщины способны обеспечить уникальное видение этих вопросов и внести важный вклад в их решение. |
| Driven by this vision, clearly, the leadership of the Secretary-General has made a significant difference on the issues of peace and security. | Очевидно, что благодаря этому видению Генеральный секретарь, осуществляя руководящую роль, вносит существенный вклад в урегулирование проблем, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| And we will continue to work in a manner consistent with those beliefs in order to ensure that such an instrument will make the kind of difference that is needed. | Мы намерены продолжать прилагать усилия сообразно нашим убеждениям с целью обеспечения того, чтобы такой документ мог внести необходимый вклад в этот процесс. |
| The Foundation knows that it is making a big difference in the world and helping to achieve the Millennium Development Goals. | Сотрудники Фонда знают, что он вносит значительный вклад в улучшение ситуации в мире и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| "What difference?" | "Что меняет?" Ты шутишь? |
| A distinction without a difference. | Это уточнение ничего не меняет. |
| Robin's results are analogous to Littlewood's famous theorem that the difference π(x) - li(x) changes sign infinitely often. | Результаты Робина аналогичны знаменитой теореме Литлвуда, что разность π (x) - l i (x) {\displaystyle \pi (x)-li(x)} меняет знак бесконечно много раз. |
| Having the Government of Southern Sudan as a facilitator makes a big difference. | Привлечение правительства Южного Судана к участию в переговорах в качестве посредника многое меняет. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| Through a better coordination of initiatives, rather than their proliferation, we improve our chances of making a difference. | У нас будет больше возможностей для изменения ситуации посредством укрепления координации, а не умножения числа инициатив. |
| We were young activists when I was living in Manhattan, back when I thought fighting actually made a difference. | Мы были молодыми активистами когда я жила на Манхэттане тогда, когда я ещё думала что борьба действительно может принести изменения. |
| In the case of a specification change, difference in prices of the new specification needs to be adjusted in order to exclude price difference that is attributable to quality difference between the old specification and the new specification. | В случае изменения спецификации разница в ценах на новую спецификацию должна подвергаться корректировке с целью исключения разницы в цене, обусловленной различием в качестве между старой спецификацией и новой спецификацией. |
| It is here - in the rapid development of export industries and the dramatic rise in export volumes - that NAFTA made the difference. | Именно в этой сфере - быстром развитии экспортных отраслей промышленности и значительном росте объемов экспорта - NAFTA принесла реальные изменения. |
| These two examples have, of course, the particularity of corresponding to the difference between two terms of broadly the same order and therefore show very large fluctuations that entail frequent changes of sign. | Эти два примера, как очевидно, обладают той особенностью, что они являются разностью двух членов примерно одного и того же порядка и, следовательно, характеризуются весьма значительными колебаниями, влекущими за собой частые изменения знака. |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| When a photo like this can be returned to someone like this, it makes a huge difference in the lives of the person receiving it. | Когда такое фото может быть возвращено в ином виде, это играет большую роль в жизни человека, который получит эту фотографию. |
| In the context of payments, the difference between high and low value tokens plays a significant role. | В контексте платежей важную роль играет разница между большой и маленькой разрядностью токенов. |
| The availability of support in the way of credit facilities, training, information, advice or technical support can make a critical difference in overcoming constraints or in creating confidence, particularly for enterprises new to the business of exporting or of branching out abroad. | Поддержка, осуществляющаяся в форме кредитования, подготовки кадров, предоставления информации, консультативного или технического обслуживания, может играть крайне важную роль в преодолении трудностей или обеспечении доверия, и в частности для предприятий, которые только начинают осуществлять экспортную деятельность или открывать свои филиалы за рубежом. |
| Rogers and Dearing described the difference between agenda-setting and agenda-building based on the dominant role of media or public. | Роджерс и Диринг описывали характерные различия между постановкой повестки дня и её формированием, приняв во внимание доминирующую роль СМИ или общественности соответственно. |
| Policy and legislation should be implemented so as to make a real difference to the lives of girls and women. | Политика и законы должны быть реализованы на практике, чтобы они могли реально повлиять на положение девочек и женщин. |
| Foreign Ministers have identified areas where the kinds of policy positions they adopt can make a significant difference to prospects for global health security. | Министры иностранных дел определили области, в которых проводимая ими политика может существенно повлиять на перспективы обеспечения глобальной медицинской безопасности. |
| Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
| We have also launched a series of innovative community violence reduction projects that we believe can make a genuine difference on the ground. | Мы также приступили к реализации ряда принципиально новых проектов по уменьшению насилия в общинах, которые, по нашему мнению, могут реально повлиять на ситуацию на местах. |
| He would not be so passionate if he had not seen the ability of the UNICEF country team to make a real difference. | Его речи не были бы такими страстными, если бы он не увидел способность страновой группы ЮНИСЕФ реально повлиять на сложившуюся обстановку. |
| It would be comforting to stand before this Assembly today and tell it that its work has made a significant difference. | Было бы приятно стоять сегодня перед этой Ассамблеей и говорить о том, что работа эта принесла огромные перемены. |
| The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. | Работа Комиссии по миростроительству осуществляется на решающем этапе развития общества, когда международное сообщество располагает всеми возможностями для того, чтобы осуществить позитивные перемены. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| However, it is not financial resources that make the difference. | Но не финансовые ресурсы приносят перемены к лучшему. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |