| If the current flight fare is higher than the original fare, the difference must be paid. | В случае, если актуальная стоимость рейса выше первоначально заплаченной Вами цены, то дополнительно взимается разница в стоимости рейсов. |
| What is the difference between Spider-Man and Peter Parker? | В чем разница между Человеком-Пауком и Питером Паркером? |
| Maybe if you explained the difference to poor, confused Bebe. | Может объяснишь озадаченной Биби, в чем тут разница? |
| This difference is called the margin; a margin of 110 implies that the common system remuneration is 110 per cent of the comparator's remuneration. | Эта надбавка называется разницей; разница на уровне 110 означает, что вознаграждение в общей системе составляет 110 процентов от величины вознаграждения у компаратора. |
| The wage difference between men and women was 21.3 per cent, women spent twice as much time as men performing unpaid domestic and family-related tasks, and only 21.3 per cent of women workers occupied senior management positions. | Разница в оплате труда мужчин и женщин составляет 21,3 процента, женщины тратят в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение домашних обязанностей и уход за членами семьи, а доля женщин на управленческих должностях старшего звена составляет лишь 21,3 процента. |
| The difference is that in TE23 the device is compulsory, while in TE6 it is optional. | Различие состоит в том, что согласно ТЕ23 наличие этого устройства является обязательным, в то время как согласно ТЕ6 оно является факультативным. |
| The major difference has been that the latter has placed considerable emphasis on the role of these weapons as anti-satellite weapons. | Основное различие состоит в том, что Российская Федерация делает значительный упор на роль этого оружия как противоспутникового оружия. |
| Within the main professions and vocations, the biggest difference in hourly wages was for service personnel and retail employees in 1997 when women's hourly wages were 63 per cent of men's. | Среди основных профессий и специальностей в 1997 году наибольшее различие в почасовой оплате труда было отмечено в отношении обслуживающего персонала и лиц, занятых в розничной торговле, когда почасовая оплата труда женщин составляла 63% от заработной платы мужчин. |
| Further, calculations show that the theoretical budget shortfall (also taking into account the difference in exchange rates between the budget and the actual monthly rates) is far higher than budget shortfall of US dollar 290000 above. | Кроме того, расчеты показывают, что теоретическая нехватка средств в бюджете (учитывая также различие между обменным курсом, заложенным в бюджет, и фактическими значениями среднемесячного курса) составляет гораздо больше, чем упомянутая выше нехватка средств в бюджете в размере 290000 долл. США. |
| The distinction undoubtedly made some difference in terms of the burden of proof, but, on the other hand, the articles under consideration were not concerned with that issue. | Это различие, несомненно, имеет определенное значение в плане бремени доказывания, однако в рассматриваемых статьях этот вопрос не затрагивается. |
| The gender difference is legally irrelevant upon determining the heirs and their shares by the law. | Юридически неприемлемо проводить гендерное отличие при определении наследников и их долей по закону. |
| Another difference between IgE and T cell antigen receptor signalling is that Lck activation by TCR could result in more severe raft clustering thus more signal amplification. | Другое отличие сигнального пути TCR от сигнального пути IgE заключается в том, что TCR активируют белок Lck, что может приводить к более сильной кластеризации рафтов и тем самым дополнительно усиливать сигнал. |
| Unlike the Jupiter trojans they may have any difference in longitude with Jupiter, nevertheless avoiding dangerous approaches to the planet. | Но в отличие от троянских астероидов Юпитера они не привязаны жёстко к его точкам Лагранжа, а постоянно изменяют своё положение по отношению к нему, при этом им удаётся избежать опасных сближений с планетой. |
| There's one difference, there are.data files that you should not translate. | Отличие в том, что здесь есть файлы.data, которые не надо переводить. |
| The primary difference from PAQ6 is it uses a neural network to combine models rather than a gradient descent mixer. | Главное отличие PAQ7 было в том, что он использовал нейронную сеть для комбинирования моделей, в отличие от уменьшающего градиент миксера. |
| And I learned that one person can make a huge difference. | И я убедилась, усилия одного человека могут иметь критическое значение. |
| International support could make an important difference for financing. | Международная поддержка имеет большое значение в сфере финансирования. |
| What's the difference if you love me? | А это имеет значение, если ты меня любишь? |
| She believed that it would make a real difference to the cross-border administration of insolvency, especially the regime whereby recognition was a simple, straightforward process with no inherent effects except in a very few cases-just a gateway to cooperation. | По ее мнению, здесь придается совершенно иное значение трансграничному урегулированию случаев несостоятельности, в особенности режиму, в соответствии с которым признание производства является простым, открытым процессом, без каких-либо неизбежных последствий, за исключением весьма ограниченного числа случаев, что обеспечивает прямой путь к сотрудничеству. |
| An interconnected energy system would make particular sense for the UK and Germany, which could use the one-hour time difference between them to smooth out the peaks and troughs in demand. | Объединенная энергосистема будет иметь особое значение для Великобритании и Германии, которые смогут воспользоваться разницей во времени между странами, составляющей 1 час, для сглаживания подъемов и спадов потребления, когда это будет необходимо. |
| The members of the informal working group considered that this difference was of major importance in terms of safety. | Члены неофициальной рабочей группы сочли, что это расхождение имеет крайне важное значение с точки зрения обеспечения безопасности. |
| It's not a rant. It's a difference of opinion. | Я не возмущаюсь, а констатирую расхождение во мнениях. |
| The Privy Council has recognized that any difference in the approach at common law and under the BORO is likely to be of significance in only a small minority of applications for stay. | Тайный совет признал, что какое-либо расхождение в подходе к этому вопросу в общем праве и в ГБОП, вероятно, будет иметь значение лишь для небольшого числа прошений относительно приостановления разбирательства. |
| The Board noted that as at 3 May 2002, there was a difference of $13 million in the investment holdings for UNDP regular resources (DPVC) for the biennium 2000-2001 between the IMIS and Millenium systems. | Комиссия отметила, что по состоянию на 3 мая 2002 года между данными ИМИС и системы «Миллениум» было расхождение на сумму 13 млн. долл. США в объеме портфеля инвестиций ПРООН по линии регулярных ресурсов за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| The Board noted that there was a difference between the value of total inventory from the inventory counts and the amount of $482,000 maintained in the system. | Комиссия отметила, что между общей стоимостью товарно-материальных запасов согласно инвентаризационным описям и стоимостью, указанной в системе учета, имеется расхождение в 482000 долл. США. |
| The difference between the birth rate and the death rate is the "natural increase". | Разность между рождаемостью и смертностью называют естественным приростом. |
| Another construction, leading to the same graph, is to create a vertex for each element of the finite field GF(16), and connect two vertices by an edge whenever the difference between the corresponding two field elements is a perfect cube. | Ещё одно построение, дающее тот же граф, заключается в создании вершины для каждого элемента конечного поля GF (16) и соединении двух вершин ребром, если разность соответствующих элементов поля является кубом. |
| Visual distance moduli are computed by calculating the difference between the observed apparent magnitude and some theoretical estimate of the absolute magnitude. | Визуальный модуль расстояния вычисляется как разность между наблюдаемой видимой звёздной величиной и некоторой теоретической оценкой абсолютной звёздной величины. |
| Many important biochemical reactions, such as energy generation, occur due to concentration gradients across membranes, creating a potential difference analogous to a battery. | Многие важные биохимические реакции, такие как образование АТФ, происходят за счёт градиента концентрации определённых ионов по разные стороны мембраны, что создаёт разность потенциалов, как в батарейке. |
| One way of describing Fibonacci's solution is that the numbers to be squared are the difference of legs, hypotenuse, and sum of legs of a Pythagorean triangle, and that the congruum is four times the area of the same triangle. | Один из способов описания решения Фибоначчи - представить эти числа как разность катетов, гипотенузы и суммы катетов пифагоровой тройки, а шаг прогрессии тогда будет равен учетверённой площади этого треугольника. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| We are really making the difference. | Мы действительно изменяем что-то к лучшему. |
| The difference this has made is marked. | Это действительно изменило ситуацию к лучшему. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| Such durable solutions should be the focus of any action taken in the Committee, the General Assembly, the Security Council, in the field and anywhere a difference could be made. | Именно на достижение таких долговременных решений должны быть в первую очередь направлены любые меры, принимаемые Комитетом, Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности, на местах и везде, где можно изменить положение дел к лучшему. |
| The UN volunteers (international and national) are experienced professionals committed to making a difference by addressing development concerns in countries they serve. | Волонтеры ООН, как международные, так и национальные - являются профессионалами с большим опытом работы, приверженными изменить мир к лучшему путем решения вопросов развития в странах, в которых они работают. |
| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| In a number of countries, mainly in Africa, the difference even reached 10%. | В ряде стран, в частности африканских, этот разрыв достигает 10%. |
| Neither did it take account of the difference in economic and scientific resources between developed and developing countries, which was crucial to the future development of the draft convention. | Кроме того, она не учитывает разрыв в плане экономических и научных ресурсов, который существует между развитыми и развивающимися странами, что имеет существенное значение для будущей судьбы проекта конвенции. |
| The largest difference between urban and rural males was observed in 1996 and between females in 1993. | Наибольший разрыв между мужчинами, проживающими в городах и в сельской местности, был отмечен в 1996 году, а между женщинами - в 1993 году. |
| What is then left, about 7.5-11% wage difference, seems to exist because of marriage, childbearing and other things that seem to have different influence on women's and men's wages. | Остающийся затем разрыв в уровне заработной платы, составляющий от 7,5 до 11 процентов, как представляется, обусловлен вступлением в брак, беременностью и другими факторами, которые, вероятно, по-разному сказываются на уровне заработной платы женщин и мужчин. |
| In my country we value the important difference that civil society can make in our response to the epidemic. | В моей стране мы высоко ценим важный вклад, который гражданское общество может внести в наши усилия по борьбе с этой эпидемией. |
| We encourage all countries to actively participate at that conference to achieve a robust convention on cluster munitions, which will make a real difference in preventing future harm to civilians. | Мы призываем все страны принять активное участие в этой конференции, чтобы разработать динамичную конвенцию по кассетным боеприпасам, которая внесет значимый вклад в предотвращение будущего ущерба гражданским лицам. |
| We will miss you, Mr. Ambassador, and you can leave with the full knowledge that you have made a difference and you have made a contribution. | Мы будем помнить о Вас, г-н Посол, и Вы можете быть уверены в том, что Ваши усилия не были напрасными и Вы внесли достойный вклад. |
| A representative of IOM remarked that the contribution of returnees to Somaliland had already made a difference, as such individuals were importing new ideas, skills and attitudes. | Представитель МОМ отметил, что возвращающиеся беженцы уже внесли ощутимый вклад в изменение обстановки в Сомалиленде, поскольку эти лица привносят новые идеи, навыки и этику. |
| And you won't believe it, we put together a list of 7,000people, who had made a difference - a ridiculous list, but I wasdetermined to bring them to India, so - a lot of them were inIndia. | Вы не поверите, но мы составили список из 7000 гостей - всеони внесли вклад - безумный список, но я намеревался пригласитьвсех их в Индию. И многие из них приехали. |
| Sometimes that makes all the difference. | Иногда только это все и меняет. |
| Amid these plans and predictions, a growing banking scandal has reminded Italians that, in politics, luck can sometimes make the difference. | Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача. |
| For those that did not do so, the Committee noted that the rates of several of them were at the floor, so that the lack of debt data made no practical difference. | В отношении стран, которые не сделали этого, Комитет отметил, что ставки взносов по некоторым из них являются минимальными и что отсутствие данных о задолженности практически ничего не меняет. |
| What difference does that make? | И что же это меняет? |
| The amendment proposed by Mr. Diaconu did not appear to make any substantive difference to the text. | В этой связи он говорит, что поправка, предложенная г-ном Дьякону, судя по всему, по существу в данном тексте ничего не меняет. |
| I need to know if this made a difference. | Я должна знать, есть ли изменения. |
| It was hoped, however, that the quadrennial comprehensive policy review would make a discernable difference in the way in which programmes were implemented on the ground. | Вместе с тем хочется надеяться, что проведение четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики внесет заметные изменения в методы осуществления программ на местах. |
| In part, this difference is the result of the change in SAT's valuation methods. | Отчасти такое различие является результатом изменения методики оценки "САТ". |
| The examples in the table below, however, illustrate the difference in the lump-sum amounts before and after the change in the lump-sum calculation for a single staff member travelling on home leave from United Nations Headquarters to various destinations. | Однако в приведенных ниже примерах показана разница между суммами паушальной выплаты одному сотруднику, совершающему поездку в отпуск на родину из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ряд различных мест назначения, до и после изменения ставки расчета паушальной выплаты. |
| We need to ask ourselves, if much of the activity of the General Assembly - or indeed of the Economic and Social Council - did not occur, what practical difference would it make, and would anyone notice? | Нам необходимо спросить самих себя: если бы многого в деятельности Организации Объединенных Наций - а фактически Экономического и Социального Совета - не происходило, были ли бы какие-либо практические изменения, заметил ли бы это кто-либо? |
| Those efforts made a crucial difference in the early days and weeks, buying time for the normal humanitarian mechanisms to gather momentum. | Эти усилия сыграли решающую роль в первые дни и недели, позволив нам выиграть время для налаживания работы нормальных гуманитарных механизмов. |
| They invest resources where they can make the most difference. | Они инвестируют ресурсы туда, где это сыграет решающую роль. |
| On the protection of civilians and children in armed conflict, we do not believe that the Security Council's resolution was helpful, or has made any difference. | Что касается защиты гражданского населения и детей в вооруженных конфликтах, то мы не считаем, что резолюция Совета Безопасности была полезной или сыграла решающую роль. |
| In some cases, aid has made a real difference in reducing poverty; in others, it has made little or no impact. | В одних случаях оказанная помощь сыграла ощутимую роль в сокращении уровня нищеты; в других случаях эффект от нее был незначительным или вообще отсутствовал. |
| It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. | Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном. |
| These are minimal but crucial services that could make a major difference in the effectiveness of the mandate. | Это - минимальные, однако чрезвычайно важные услуги, которые могли бы весьма значительно повлиять на эффективность осуществления мандата. |
| That helped to influence goals, strategies and resource allocations and thus bring about real changes in policies, programmes and other activities, and made a real difference to gender equality. | Это помогло повлиять на формулировки целей, составление стратегий и распределение ресурсов и реально повлиять на положение в области гендерного равенства. |
| Nigeria shares the view expressed by the Secretary- General at the conclusion of the negotiations that the Convention can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. | Нигерия разделяет мнение Генерального секретаря, выраженное по завершении переговоров, о том, что конвенция может существенно повлиять на качество жизни миллионов людей во всем мире. |
| And I hope you saw today what a difference someone like you can make. | И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий. |
| Political leadership at the highest levels can make the greatest difference in galvanizing global and national efforts to promote and protect health, reduce inequities in health outcomes and access to services, and to achieve the Millennium Development Goals. | Политическое руководство на самом высоком уровне может в наибольшей мере повлиять на мобилизацию глобальных и национальных усилий в целях поощрения и охраны здоровья, сокращения различий в показателях охраны здоровья и обеспечения равного доступа к услугам, а также достижения Целей развития тысячелетия. |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| It has led to real change and made a real difference in the quality of life of Aboriginal peoples. | Это позволило обеспечить реальные перемены и реально изменить качество жизни коренных народов. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |