| Besides, the age difference isn't that crazy. | Кроме того, это не такая уж безумная разница в возрасте. |
| A difference remained in respect of pensionable age. | Разница заключалась только в пенсионном возрасте. |
| The larger the difference between socio-economic conditions, perceptions, practices, beliefs and value systems of campaign staff and the target group, the less effective the campaign strategies become. | Чем большей была разница в социально-экономическом положении, мировоззрении, укладе жизни, убеждениях и системах ценностей между персоналом, участвовавшим в проведении кампании, и целевой группой, тем менее эффективными становились стратегии кампании. |
| Frankly, what difference does it make? | И вообще, какая разница? |
| There's a difference, Cassie. | Есть разница, Кэсси. |
| The only difference is when kerosene is kissed with flame, Murph, then it burns like hell. | Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду. |
| The key difference between approaches is whether financial sustainability should constitute the sole, or even the main, criterion on which microfinance programmes are to be assessed. | Ключевое различие между этими подходами заключается в том, является ли финансовая устойчивость единственным или даже основным критерием, по которому должны оцениваться программы микрофинансирования. |
| Perhaps the most striking difference is that the quality of the reports was notably higher: the NIRs are more complete and contain more descriptive data such as examples and explanations. | Наиболее яркое различие, возможно, заключается в том, что качество докладов является значительно более высоким: НДО являются более полными и содержат более значительный объем описательных данных, таких как примеры и разъяснения. |
| The Act of 4 April 2006 ended a difference that had existed since 1804 between men and women with regard to marriage, by raising the minimum age for marriage for women from 15 to 18 years, as was already the case for men. | Закон от 4 апреля 2006 года ликвидировал существовавшее с 1804 года различие между мужчинами и женщинами в вопросах брака, повысив минимальный брачный возраст для женщин с 15 до 18 лет, как это было установлено ранее для мужчин. |
| It was believed that the difference between the domestic and non-domestic homicide rates was attributable to the coordinated efforts and campaigns to prevent and combat domestic violence against women. | Считается, что различие в динамике убийств на бытовой почве и остальных видов убийств объясняется координацией усилий и проведением кампаний по предотвращению бытового насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
| However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. | Однако то или иное отличие не должно использоваться для оправдания какого бы то ни было неприятия или отчуждения. |
| The main difference between earmuffs and earplugs, is that earmuffs are not inserted inside the ear canal. | Главное отличие между наушниками и вкладышами - это то, что наушники не вставляются в слуховой канал. |
| The major difference being that the national estimates included income of residents of the United States temporarily working abroad, whereas the State estimates included the income of persons residing only in the 50 States and the District of Columbia. | Основное отличие заключается в том, что в национальные оценки включены доходы жителей Соединенных Штатов, временно работающих за рубежом, в то время как оценки на уровне штатов включают доходы лиц, проживающих только в 50 штатах и в округе Колумбия. |
| Basically difference between this algorithm and official algorithm is: player get points not for position (round) for which he has got in tournament, but for actually won matches. | Основное отличие данного механизма начисления очков от официальных систем такое: игрок получает очки не за позицию (раунд) до которой он дошел в конкретном турнире, а за фактически выигранные игры. |
| The device is completely portable, and can be... So one important difference is that it's totally mobile. | Прибор можно очень легко носить и его можно... Итак, одно важное отличие состоит в возможности носить его на себе. |
| Got an alphabet soup after my name if that makes any difference. | Можно прибавить все эти буквы к моему имени, если это имеет значение. |
| The difference was important, given the aims of the Convention. | Это имеет важное значение с точки зрения целей Конвенции. |
| With organizational changes, including downsizing of missions and attendant retrenchment processes with the likelihood of finding a job in another mission decreasing, the meaning and impact of the difference between a good and a better rating have been changing. | В условиях организационных изменений, включая уменьшение размеров миссий и сопутствующие им процессы экономии расходов, а также с учетом снижения вероятности найти работу в другой миссии изменилось значение и влияние разницы между хорошим и отличным рейтингом. |
| The smaller the size of the Council, the bigger the difference made by one additional seat and the greater the disadvantages that might result. | Чем меньше численный состав Совета, тем больше значение каждого дополнительного места и тем больше вероятность ущемления чьих-либо интересов. |
| Customer lifetime value differs from customer profitability or CP (the difference between the revenues and the costs associated with the customer relationship during a specified period) in that CP measures the past and CLV looks forward. | Значение пожизненной ценности клиента (разница между доходом и расходами на отношения с клиентом в течение определенного периода) заключается в том, что ПЦК заглядывает в будущее. |
| It was pointed out that there was a difference between the German version of paragraph 1 and the other versions. | Было отмечено, что между немецким вариантом пункта 1 и его вариантами на других языках существует расхождение. |
| A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
| There was, however, a significant difference of opinion concerning the substantive scope of the principles to be taken into account. | Между тем обнаружилось существенное расхождение во мнениях в отношении основной сферы применения подлежащих учету принципов. |
| UNDP informed the Board that the difference related to timing differences and had not been rejected by ECA. | ПРООН сообщила Комиссии, что это расхождение объясняется разницей в установлении сроков и что ЭКА не выразила своего несогласия с ним. |
| As the Administration had not reconciled the difference of $10,060,471 there was a possibility of overstatement of income. | С учетом того, что администрация не устранила расхождение в размере 10060471 долл. США, не исключена возможность того, что поступления были завышены. |
| The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. | Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
| Distance is not the only quantity relevant in determining the difference between absolute and apparent magnitude. | Расстояние не является единственной величиной, определяющей разность между абсолютной и видимой звёздными величинами. |
| A large temperature difference can keep the surface dry even at higher ambient relative humidities. | Значительная разность температур способна сохранять поверхность в сухом состоянии даже при высоких уровнях относительной влажности окружающей среды. |
| At the end of a fiscal year, the difference between the letters of instruction amounts and the disbursements made in the year is deemed equal to unliquidated obligations and reported as such in the financial statements, regardless whether or not such unliquidated obligations represent actual commitments. | В конце бюджетного года разность между суммами ИП и выплатами, произведенными за год, считается равной непогашенным обязательствам и как таковая указывается в финансовых ведомостях независимо от того, являются ли такие НП фактическими ассигнованиями. |
| If a and b have different signs, define a + b to be the difference between |a| and |b|, with the sign of the term whose absolute value is larger. | Если а и Ь имеют разные знаки, то а + Ь - это разность между |а| и |Ь|, и знак перед этой разностью ставится такой, какой стоял перед слагаемым с наибольших абсолютным значением. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| Fundamentally, the Office is concerned with making a difference in contributing to positive change. | Главное в работе Управления - делать так, чтобы способствовать изменениям к лучшему. |
| The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | Успех этой Конференции будет определяться ее вкладом в процесс реального изменения к лучшему условий жизни миллионов бедных людей в наших странах. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| It is because they believe in human solidarity, personal commitment and the necessity to do all they can to make a positive difference in the world we live in. | Потому что они верят в солидарность людей, в личную самоотверженность и в необходимость делать все возможное для того, чтобы изменить к лучшему мир, в котором мы живем. |
| As is so often the case, the real challenge lies in turning wise words into efficient action - action that makes a difference on the ground and helps to eradicate terrorism. | Как бывает слишком часто, реальная задача заключается в том, чтобы претворить мудрые слова в эффективные действия - действия, ведущие к радикальным переменам к лучшему на местах и способствующие искоренению терроризма. |
| Although gender parity was attained in 1995-96, a year earlier there had still been a 12 percentage point difference between boys' GER and girls'. | Паритет наступил в 1995/96, но за год до этого еще сохранялся разрыв в 12 пунктов между TBS для мальчиков и для девочек. |
| Research thus indicates that through this measurement, the gender pay gap amounts to a difference of 23.2%. | Таким образом, исследование свидетельствует о том, что, согласно данному механизму оценки, разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 23,2 процента. |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. FI added that there is a significant gap between primary and secondary enrolment rates. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| The head of the French delegation recalled, in conclusion, that the struggle for human rights had to focus on all fronts simultaneously and would never be over, and that France was aware of the difference between what it wanted and what it managed to achieve. | В заключение глава французской делегации напомнил о том, что борьба за осуществление прав человека ведется одновременно на всех фронтах, что она никогда не завершалась и что Франция сознает разрыв, существующий между ее пожеланиями и реальностью. |
| Six percentage points separate female and male manual workers (14% and 20%). The difference is much less for office workers (2%) and managerial staff (0.8%). | Разрыв между потерявшими работу женщинами-работницами и мужчинами-рабочими составляет 6 процентов (14 процентов против 20 процентов); разница менее ощутима на уровне служащих (разрыв составляет 2 процента), а на уровне управленцев - 0,8 процента. |
| The organization is committed to making a difference. | Организация полна решимости внести значимый вклад. |
| Debt relief is one form of development cooperation that can make a big difference by freeing resources for the developing countries to address poverty needs and other priorities. | Ослабление бремени задолженности - это одна из форм сотрудничества в целях развития, которая может вносить большой вклад в этой области посредством высвобождения ресурсов развивающихся стран для покрытия нужд борьбы с нищетой и достижения других приоритетных целей. |
| We are fully confident that, by upholding the principles and spirit of the Charter of the United Nations, rising above political and power considerations, we can all make a significant difference in the lives of the affected children around the world. | Мы полностью уверены в том, что благодаря поддержанию принципов и духа Устава Организации Объединенных Наций, поднявшись над политическими и властными соображениями, мы все сможем внести значительный вклад в улучшение жизни затрагиваемых конфликтами детей во всем мире. |
| States may look at the result of the review and ask how often their contribution made a difference, but the Committee almost invariably acceded to a recommendation from a State of nationality or residence or incorporation to retain a name on the List. | Государства могут изучить результаты обзора и задать вопрос о том, как часто учитывался их вклад, однако Комитет почти всегда прислушивался к рекомендации государства гражданства или проживания или инкорпорации сохранить в перечне имя или название. |
| We must ensure that the Conference makes a difference and contributes in a very real way to the development efforts of all, in particular the most vulnerable. | Мы должны обеспечить, чтобы эта сессия Конференции стимулировала весьма ощутимые сдвиги и внесла реальный вклад в общую деятельность в области развития, и особенно в деятельность наиболее уязвимых. |
| Indigenous youth making a difference in the lives of indigenous people living in communities. | Молодежь коренных народов меняет к лучшему жизнь коренных общин |
| Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation could accept the Belgian proposal although it did not seem to make much difference. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация может согласиться с предложением Бельгии, хотя это, как представляется, не очень меняет дело. |
| Do you think this makes any difference at all? | Вы думаете, это меняет хоть что-либо? |
| The amendment proposed by Mr. Diaconu did not appear to make any substantive difference to the text. | В этой связи он говорит, что поправка, предложенная г-ном Дьякону, судя по всему, по существу в данном тексте ничего не меняет. |
| I think it makes an enormous difference to the workplace when you have this relationship... | По-моему, это многое меняет на рабочем месте, когда вы... |
| Neither will notice a change in time but when they meet again they'll see a big difference. | Оба не заметят изменения во времени, но когда они снова встретятся, то увидят значительные различия. |
| December 18 had worked hard to put the Convention on the political agenda by obtaining the support of members of the European Parliament (MEPs), as action by European Union institutions could make all the difference with regard to ratification. | Организация "18 декабря" предпринимала активные усилия, для того чтобы включить вопрос о Конвенции в политическую повестку дня, заручившись поддержкой членов Европейского парламента, поскольку действия учреждений Европейского союза могли бы внести заметные изменения в отношение к ратификации. |
| The same difference of $980 also emerges on the expenditure side: the value of changes in inventory arrived at by adding four quarters produces a value of minus $980 whereas it is zero from the annual survey. | Аналогичная разница в 980 долл. США также образуется при расчете методом расходов: стоимость изменения запасов, полученная путем суммирования данных за четыре квартала, составляет минус 980 долл. США, в то время как при расчете на основе данных годового обследования она равна нулю. |
| What I found out I was studying is really the difference in how the Galapagos changes, the most extreme variation. | Проводя исследования, я поняла, насколько сильны изменения на Галапагосских островах. |
| On 10 August 2007, the successor of the original plaintiff (due to privatization) brought suit before the Commercial Court of Podgorica requesting payment of the outstanding sum of 17.75 USD plus an additional USD 1.69 to account for a difference in the exchange rate. | Десятого августа 2007 года правопреемник первоначального истца (сменившегося в результате приватизации) обратился в коммерческий суд Подгорицы с иском о выплате причитающейся ему суммы в размере 17,75 долл. США, а также дополнительной суммы в размере 1,69 долл. США для покрытия изменения обменного курса. |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| Nevertheless, some of the United States' proposals were worthy of consideration, since they represented the final fine-tuning that could make all the difference. | Тем не менее некоторые предложения Соединенных Штатов заслуживают рассмотрения, так как они содержат заключительные штрихи, которые могут сыграть решающую роль. |
| The early establishment of potable and agricultural water supplies, education, sanitation, health care services and road reconstruction projects will make a crucial difference at this juncture. | Скорейшее разработка проектов по строительству систем водоснабжения и орошения сельскохозяйственных угодий, в области образования, санитарии, здравоохранения и восстановления инфраструктуры сыграют решающую роль на данном этапе. |
| In our region, we feel confident that the malaria project allocation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria will make a significant difference towards reaching the objectives of the global programme. | Что касается нашего региона, то мы убеждены в том, что средства, выделяемые на борьбу с малярией по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, сыграют существенную роль в достижении целей общемировой программы. |
| Rogers and Dearing described the difference between agenda-setting and agenda-building based on the dominant role of media or public. | Роджерс и Диринг описывали характерные различия между постановкой повестки дня и её формированием, приняв во внимание доминирующую роль СМИ или общественности соответственно. |
| These are minimal but crucial services that could make a major difference in the effectiveness of the mandate. | Это - минимальные, однако чрезвычайно важные услуги, которые могли бы весьма значительно повлиять на эффективность осуществления мандата. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| You think your being in the Air Force made that big a difference? | Думаете, ваша служба в ВВС могла так на это повлиять? |
| He welcomed the proposal for dialogue made by the president of the Syrian National Coalition, Moaz al-Khatib, and added that stepped-up efforts by the Council could make a substantial difference. | Он с удовлетворением отметил предложение начать диалог, выдвинутое председателем Сирийской национальной коалиции Моазом аль-Хатибом, и добавил, что активизация усилий Совета могла бы существенным образом повлиять на ситуацию. |
| Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. | Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране. |
| The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. | Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
| The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
| As I look around this Hall, which I first frequented shortly after it was opened, I note the difference that has come over it. | Когда я оглядываю этот зал, в котором я часто присутствовал вскоре после его открытия, я замечаю те перемены, которые в нем произошли. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| And 5% more of anything is what makes the difference in this country. | Столько требуется в этой стране, чтобы внести перемены. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |