| The difference is that I would never have the impudence to tell everybody the way you do. | Разница в том, что я бы никогда не посмела рассказывать всем об этом так, как это делаешь ты. |
| If there is an unequal distribution of charges across the membrane, then the difference in electric potential generates a force that drives ion diffusion until the charges are balanced on both sides of the membrane. | Если существует неравномерное распределение зарядов по обе стороны мембраны, то разница в электрическом потенциале порождает силу, которая приводит к ионной диффузии, пока заряды по обе стороны не будут сбалансированы. |
| What is the difference? | А какая между ними разница? |
| The only difference is inflation. | Разница лишь в инфляции. |
| What difference would it make? | Да и какая разница? |
| The Chairman explained the difference between draft articles 9 and 10. | Председатель разъясняет, в чем заключается различие между проектами статей 9 и 10. |
| In the opinion of the Special Rapporteur there is no evident difference of meaning between the two terms. | По мнению Специального докладчика, явное различие в значении этих двух терминов отсутствует. |
| The effective enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, the right to peaceful assembly and freedom of association are central elements that mark the difference between democracy and terror. | Эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, права на мирные собрания и свободу ассоциации являются основными элементами, позволяющими провести различие между демократией и террором. |
| Among the countries that have this leave policy, the most significant difference is whether or not the leave is paid. | Наиболее существенное различие между странами, в которых такой отпуск предоставляется, состоит в оплачиваемости или неоплачиваемости такого отпуска. |
| According to this jurisprudence, a difference in treatment on the basis of a criterion such as race, ethnicity, national origin or religion will only be compatible with the principle of non-discrimination if it is supported by objective and reasonable grounds. | Согласно этой правовой практике различие в обращении на основании таких критериев, как раса, этническая принадлежность или национальное происхождение или религия, будет совместимо с принципом недискриминации лишь в том случае, если для этого существуют объективные и разумные основания24. |
| The major difference of fumigation in respect of all other kinds of disinfection is that the fumigant effects as gas. | Главное отличие фумигации от всех остальных видов обеззараживания состоит в том, что фумигант воздействует в качестве газа. |
| First biggest difference is the character code. | Первое большое отличие это код символа. |
| And what exactly would that difference be, in simple terms? | И в чём именно будет отличие, говоря простым языком? |
| But the main difference is that the expenditure incurred by the Social Card, instead of being charged to the cardholder, is charged and paid directly by the State. | Основное отличие Социальной карты заключается в том, что расходы по этой карте оплачиваются не обладателем карты, а непосредственно государством. |
| This is conceptually somewhat similar to the virtual machine architecture of programming environments such as Smalltalk, Java and.NET. The key difference is that it is embedded so deeply into the AS/400's design as to make applications effectively binary-compatible across different processor families. | Концептуально система сходна с архитектурой виртуальных машин, таких как Smalltalk, Java, .NET. Основное отличие от них - глубокая интеграция TIMI в архитектуру AS/400, таким образом, что приложения являются переносимыми между системами System i с различными микропроцессорами. |
| This may seem a subtle difference but it is significant in determining the scope of the law. | Данное различие может казаться незначительным, однако оно имеет существенное значение для определения сферы действия норм права. |
| Also in April a national consultation began under the theme "active ageing makes a difference". | Также в апреле начался национальный опрос по теме "Значение сохранения активного образа жизни для пожилых людей". |
| To help clarify the difference in the fuels, with safety as a primary concern; | а) помочь четко различать виды топлива, поскольку безопасность имеет первостепенное значение; |
| For example, it makes a difference whether the media calls a group "terrorists" or "freedom fighters" or "insurgents". | Например, это имеет значение, называет ли СМИ группу «террористами», «борцами за свободу» или «повстанцами». |
| The subtle difference between these uses is the essence of the notion of linear dependence: a family F of vectors is linearly independent precisely if any linear combination of the vectors in F (as value) is uniquely so (as expression). | Слабо уловимая разница между этими понятиями является сущностью понятия линейной зависимости - семейство векторов F линейно независимо в точности тогда, когда любая линейная комбинация векторов из F (как значение) единственна (как выражение). |
| The difference between the six-month budget cycle for peacekeeping operations and the two-year cycle covered by the report made it difficult to include matching data. | Расхождение между шестимесячным бюджетным циклом, принятым в операциях по поддержанию мира, и охваченным в докладе двухгодичным циклом затрудняет включение сопоставимых данных. |
| The vast difference in projected outcomes for these two regions points to a nuance in the methodology of the Brookings Institution that highlights one of the major challenges to poverty eradication today and in the future, namely, the growth of inequality. | Это огромное расхождение в прогнозируемых показателях по данным двум регионам указывает на одну особенность методологии Института Брукингса, который обращает повышенное внимание на одно нынешнее и будущее крупное препятствие на пути ликвидации нищеты - это рост неравенства. |
| We had a slight difference of opinion. | У нас было лёгкое расхождение во мнении. |
| The discrepancy in the numbers arose from the difference between the official statistics of the host country and those given in UNHCR reports, which focused on those refugees who were supported by UNHCR programmes. | Расхождение в числах возникло из-за разницы между официальными статистическими данными принимающей страны и статистическими данными, указанными в докладах УВКБ, которые учитывают прежде всего беженцев, которым оказывается поддержка в рамках программ УВКБ. |
| Taking this difference into account, the unexplained difference between UNFPA and UNOPS would amount to $729,604. | Если принимать во внимание это расхождение на счете, непонятное расхождение между ЮНФПА и ЮНОПС составило бы 729604 долл. США. |
| A large temperature difference can keep the surface dry even at higher ambient relative humidities. | Значительная разность температур способна сохранять поверхность в сухом состоянии даже при высоких уровнях относительной влажности окружающей среды. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |
| At the end of a fiscal year, the difference between the letters of instruction amounts and the disbursements made in the year is deemed equal to unliquidated obligations and reported as such in the financial statements, regardless whether or not such unliquidated obligations represent actual commitments. | В конце бюджетного года разность между суммами ИП и выплатами, произведенными за год, считается равной непогашенным обязательствам и как таковая указывается в финансовых ведомостях независимо от того, являются ли такие НП фактическими ассигнованиями. |
| the current... voltage, potential difference, and electrical resistance. | сила тока... напряжение, разность потенциалов, и электрическое сопротивление. |
| In 2005, the difference between boys and girls with regard to that indicator was 7.7 year. | При рождении разность в продолжительности жизни мальчиков и девочек в 2005 году составляет 7,7 лет. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| Member States have recognized the need to adapt the Organization to these new realities, so that it can continue to make a positive difference in people's lives. | З. Государства-члены признают необходимость адаптации Организации к этим новым реалиям, с тем чтобы она могла и впредь вносить вклад в изменение жизни людей к лучшему. |
| Special efforts will be needed to ensure that the difficulties encountered by the Haitian State apparatus in connecting to international development assistance mechanisms are overcome and that the willingness to make the difference on the ground prevails. | Потребуются особые усилия для преодоления трудностей, с которыми сталкивается государственный аппарат Гаити в вопросах взаимодействия с международными механизмами по оказанию помощи в целях развития и для обеспечения того, чтобы на местах была обеспечена готовность изменить ситуацию к лучшему. |
| She looked forward to the future work of the Commission on the Status of Women in reshaping the United Nations so that it could make a real difference to women's lives. | Оратор выражает надежду, что будущая работа Комиссии по положению женщин поможет преобразовать Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла реально изменить жизнь женщин к лучшему. |
| With the support of the troop-contributing countries, and the respective Contingent Commanders, it should be possible for Conduct and Discipline Unit and troop-contributing country staff to identify and implement a range of command and control activities that can make a positive difference. | При содействии стран, предоставляющих войска, и командующих соответствующих контингентов сотрудники групп по вопросам поведения и дисциплины и стран, предоставляющих войска, должны иметь возможность определять и осуществлять широкий комплекс мероприятий в области управления и контроля, которые могут изменить положение к лучшему. |
| There are 3.2 million Dandelions all over the world blown across the earth, making a difference. | По всему миру существует 3,2 миллиона Одуванчиков, которые разбросаны по всему свету и меняют жизнь к лучшему. |
| The average income gap is related to the difference between the average income of poor or extremely poor persons, and the poverty or extreme poverty line in either case. | Средний разрыв по доходу означает разницу между средним доходом бедных или нищих лиц и соответственно чертой бедности и нищеты. |
| During the period 1996-2000, the difference between consumption expenditures of the richest and poorest household groups decreased most, from 8.7 times in 1996 to 7.9 times in 2000. | В период 1996-2000 годов разрыв между потребительскими расходами наиболее богатых и наиболее бедных групп домашних хозяйств сократился в наибольшей степени - с 8,7 раза в 1996 году до 7,9 раза в 2000 году. |
| The difference between male and female participation rates decreased from 18.2 percentage points in 1981 to 13.0 in 1992 and 9.1 in 2000. | Разрыв между показателями участия мужчин и женщин сократился с 18,2% в 1981 году до 13,0% в 1992 году и до 9,1% в 2000 году. |
| The labour force participation gap, i.e. the difference between the proportions of the male and female populations that are economically active, is lowest in the Nordic and Baltic countries: around 6 per cent (Figure 1). | Разрыв в доле экономически активного населения, т.е. разница между долей экономически активных мужчин и соответствующей долей женщин, является наиболее низким в странах Северной Европы и Балтийского региона и составляет около 6% (рис. 1). |
| The gap is expected to close markedly, however, as projections for 2045-2050 show life expectancy at birth rising to 65.4 years in Africa and 82.7 years in North America, for a difference of 17.3 years. | Предполагается, что этот разрыв существенно сократится, поскольку согласно прогнозам на период 2045 - 2050 годы продолжительность жизни возрастет до 65,4 лет в Африке и 82,7 года в Северной Америке, в соответствии с чем разница между этим показателями составит 17,3 лет. |
| The organization is committed to making a difference. | Организация полна решимости внести значимый вклад. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| It is precisely through this kind of support that UNDP can assist with the strategic policy shifts and breakthrough solutions that will truly make the difference in the struggle for human development. | Именно через поддержку такого рода ПРООН может способствовать стратегическим сдвигам в политике и поиску радикальных решений, которые внесут реальный вклад в усилия по развитию людских ресурсов. |
| UNDP staff at all levels have a sense of a global purpose, take pride in what UNDP does and are committed to making a difference. | Сотрудники ПРООН на всех уровнях понимают глобальную цель, гордятся тем, что делает ПРООН, и стремятся внести свой вклад в ее работу. |
| Each contribution, no matter how small, makes a huge difference. | Каждый вклад, каким бы малым он ни был, исключительно важен. |
| However interesting as the thought may be, it makes not one bit of difference to how you feel. | Какой бы интересной она не была, она ничуть не меняет ваши чувства. |
| As the Secretary-General has wisely reminded us, what matters is whether and how the United Nations makes a difference in the lives of people and in the conduct of States and non-State actors over time. | Как мудро напомнил нам Генеральный секретарь, важно то, меняет ли и если меняет, то в какую сторону, Организация Объединенных Наций жизнь людей и действия как государств, так и негосударственных структур. |
| It doesn't make a bit of difference. | Это ничего не меняет. |
| That half really makes a difference. | Эта половина всё меняет. |
| In that context, the delegation stressed the importance of assessing the impact of ESCAP activities and how those activities were making a difference across the region. | В этом контексте данная делегация подчеркнула важность оценки воздействия деятельности ЭСКАТО и того, каким образом эта деятельность меняет жизнь к лучшему во всем регионе. |
| The changes I've made are not only helping my body, they're also making a big difference to my mind. | Изменения которые со мной произошли, они связаны не только с моим телом, но и они также повлияли на мои мысли. |
| These include remote sensing studies to identify encampments and fortifications constructed by the Allied Coalition Forces, and analyses of changes in vegetation using the Normalized Difference Vegetation Index (NDVI). | К ним относятся данные дистанционного зондирования, проводившегося для выявления военных лагерей и фортификационных сооружений, возведенных вооруженными силами коалиции союзников, и результаты экологической экспертизы изменения растительного покрова с использованием нормированного индекса разности растительности (НИРР). |
| Throughout the world in many of the poorest countries there is a wonderful organization called Childreach that is making a profound difference in the lives of children just like these. | По всему миру во многих самых бедных странах существует прекрасная организация, которая называется "Всё лучшее детям", и приносит колоссальные изменения в жизнь таких детей. |
| These two examples have, of course, the particularity of corresponding to the difference between two terms of broadly the same order and therefore show very large fluctuations that entail frequent changes of sign. | Эти два примера, как очевидно, обладают той особенностью, что они являются разностью двух членов примерно одного и того же порядка и, следовательно, характеризуются весьма значительными колебаниями, влекущими за собой частые изменения знака. |
| Surely, if words have meaning, then the provisions of a treaty are to be interpreted, in principle, without - and this is the difference between interpretative declarations and reservations - modifying or excluding their legal effect. | Несомненно, если слова обладают смыслом, то в принципе во всех случаях речь идет о толковании положений договора, без изменения и исключения его юридического действия, в чем, собственно, и заключается различие между заявлениями о толковании и оговорками. |
| If you really want great hamburger, it turns out it makes a difference if you align the grain. | Если вы хотите по-настоящему отличный гамбургер, то, оказывается, играет роль даже направление фарша. |
| It's the money that makes the difference, man. | Только деньги играют роль, чувак. |
| The President: I noticed the beginnings of a round of applause at the statement just made by the representative of Sweden, which I think was in tribute to the setting up of the Central Emergency Response Fund, which will make a great difference. | Председатель: Я заметил, что в начале только что сделанного представителем Швеции заявления раздались аплодисменты, которыми, как я полагаю, было отмечено создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования, которому предстоит играть важную роль. |
| women in political, policy and legal decision-making contexts often makes a difference to the sorts of issues addressed like education, health, nutrition, childcare and human security needs in places | применительно к принятию решений в политической, стратегической и правовой областях женщины зачастую играют важную роль в решении вопросов, касающихся образования, здравоохранения, питания, ухода за детьми и потребностей на местах в области безопасности. |
| The second big technology that could make a major difference is called "carbon capture and storage." | Вторая крупная технология, которая может сыграть огромную роль в борьбе с изменением климата, называется «улавливание и хранение углекислого газа». |
| These are minimal but crucial services that could make a major difference in the effectiveness of the mandate. | Это - минимальные, однако чрезвычайно важные услуги, которые могли бы весьма значительно повлиять на эффективность осуществления мандата. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| Existing difference between the North and South could have an effect on multilateral processes, such as climate change negotiations. | Существующие различия между Севером и Югом могут повлиять на многосторонние процессы, например на переговоры по изменению климата. |
| And I hope you saw today what a difference someone like you can make. | И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий. |
| For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
| We are optimistic that, with clear and inclusive leadership, the new coordination mechanisms - the clusters - can make a real difference, improving the speed and effectiveness of emergency response. | В нас вселяет оптимизм то, что в условиях продуманного и открытого для всех руководства новые механизмы координации - кластеры - могут помочь осуществить реальные перемены и повысить уровень оперативности и эффективности чрезвычайной помощи. |
| It has led to real change and made a real difference in the quality of life of Aboriginal peoples. | Это позволило обеспечить реальные перемены и реально изменить качество жизни коренных народов. |
| Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. | Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |