| Though our age difference was only two years more than the one between my father and my mom. | Хотя наша разница в возрасте была всего на 2 года больше, чем между моими отцом и матерью. |
| What difference would that have made? | А в чем была бы разница? |
| UNDP indicated that the payroll bank account was fully reconciled, with zero difference to be investigated, when the reconciliation was completed at the end of January. | ПРООН указала, что на дату завершения выверки в конце января банковский счет заработной платы был полностью выверен и разница, требующая выяснения, теперь равна нулю. |
| They submitted that under the new Regulations, the difference of income between active and retired employees would rise up to 340 per cent per annum in the years 1994 to 1997. | Они утверждают, что в соответствии с новым Положением в период с 1994 по 1997 год разница в уровне доходов работающих сотрудников и сотрудников, вышедших на пенсию, возрастала в год на 340%. |
| The difference of $19.2 million corresponded to expenditure recorded in the 2006 financial statements that had not yet been justified by implementing partners; it included $14.2 million in outstanding balances on projects that had been extended. | Разница в 19,2 млн. долл. США соответствует величине учтенных в финансовых ведомостях за 2006 год расходов, которые еще не были подтверждены партнерами-исполнителями; эта сумма включает остаток неподтвержденных расходов по продленным проектам в размере 14,2 млн. долл. США. |
| The difference between those two situations might reside in the legal effects given to digital signatures in one or the other case. | Различие между этими двумя ситуациями может заключаться в правовых последствиях, признаваемых за подписями в цифровой форме в одном и другом случае. |
| It will be recalled, however, that there is a fundamental difference between the two. | Вместе с тем стоит напомнить, что существует основополагающее различие между ними. |
| Is there any difference in perception and assessment by the Security Council and the OAU on conflicts in Africa? | Существует ли какое-либо различие в понимании и оценке конфликтов в Африке Советом Безопасности и ОАЕ? |
| In the two older age groups, this difference did not exceed 2 per cent. | В двух более старших возрастных группах это различие не превышало 2 |
| Another sign of the distortions in the economy is the large difference between final consumption (estimated at $4,297 million in 1996) and domestic production ($3,413 million). | Еще одним признаком диспропорций в экономике является значительное различие между конечным потреблением (которое в 1996 году, по оценкам, составила 4297 млн. долл. США) и внутренним производством (3413 млн. долл. США). |
| Another difference between oil and acrylic paints is the versatility offered by acrylic paints. | Еще одно отличие масляных и акриловых красок заключается в универсальности, предлагаемой акриловыми красками. |
| Another difference was that a military commander was in charge of a lethal force, whereas a civilian supervisor was in charge of what might be termed a bureaucracy. | Другое отличие состоит в том, что военный командир отвечает за боевые силы, в то время как гражданский начальник отвечает за то, что может быть названо бюрократией. |
| One thing you forgot to mention in the difference between me and old Strasmore here. | Между мной и стариной Страсмором есть одно очень важное отличие. |
| The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. | Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии. |
| There is a difference between philosophy and the sciences: they are building themselves, philosophy is called to reconstruct itself like a scaffolding after building the house.' | Отличие философии от наук: они себя выстраивают, философия призвана разобрать себя как леса после постройки дома». |
| For many countries, aid remains critical and can make a real difference if it is used effectively. | Для многих стран помощь сохраняет исключительно важное значение и способна реально изменить ситуацию при условии ее эффективного использования. |
| The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. | Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена. |
| The decision to take deductions from the salaries and emoluments of staff who failed to meet their legal obligations would make a big difference, notably to women and children. | Решение вычитать средства из окладов и вознаграждения сотрудников, которые не выполняют своих юридических обязательств, будет иметь особое значение, в частности для женщин и детей. |
| How... how would that have made a difference? | Какое это имеет значение? |
| What difference does it make? | Какое же это имеет значение? |
| He asked the delegation to explain the difference between the two sets of figures. | Оратор просит делегацию пояснить такое расхождение в двух показателях. |
| The vast difference in projected outcomes for these two regions points to a nuance in the methodology of the Brookings Institution that highlights one of the major challenges to poverty eradication today and in the future, namely, the growth of inequality. | Это огромное расхождение в прогнозируемых показателях по данным двум регионам указывает на одну особенность методологии Института Брукингса, который обращает повышенное внимание на одно нынешнее и будущее крупное препятствие на пути ликвидации нищеты - это рост неравенства. |
| The difference between these numbers, and the consideration of accumulated figures over longer periods, has generated an intense debate on the risks faced by union activists in Colombia. | Расхождение между этими цифрами и рассмотрение совокупных данных за более длительные периоды стали предметом широкого обсуждения с точки зрения опасностей, которым подвергаются профсоюзные активисты в Колумбии. |
| Regrettably, there continues to exist a fundamental difference of view between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea regarding the current status of the Safeguards Agreement. | К сожалению, продолжает иметь место коренное расхождение во мнениях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой по вопросу о нынешнем состоянии соглашения о гарантиях. |
| This is a difference of opinion. | Это расхождение во мнениях. |
| The larger the difference in midpoint potential between an oxidizing and reducing agent, the more energy is released when they react. | Чем больше разность между стандартными электродными потенциалами окислителя и восстановителя, тем больше энергии выделяется при их взаимодействии. |
| the difference between the control temperature and the expected ambient temperature; | разность между контрольной температурой и предполагаемыми температурами окружающей среды; |
| The difference between the voluntary contributions and estimated requirements was $7,155,000 gross, the amount being requested by the Secretary-General. | Разность между добровольными взносами и сметными потребностями составляет 7155000 долл. США брутто, которая равняется сумме, испрашиваемой Генеральным секретарем. |
| In case of the insured persons who performed at least half of the required contribution period as stipulated by law, the potential contribution period is established as the difference between the full and the required contribution periods. | Если застрахованные лица имеют не менее половины необходимого по закону страхового стажа, возможный страховой стаж исчисляется как разность между полным страховым стажем и необходимым страховым стажем. |
| The 'loss' in potential human development due to inequality is given by the difference between the HDI and the IHDI, and can be expressed as a percentage. | Величина потерь в развитии человеческого потенциала, понесенных вследствие проявлений неравенства, представляет собой разность значений индекса развития человеческого потенциала и индекса, скорректированного с учетом неравенства, и может выражаться в процентах . |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| It can be a success if, and only if, it makes a real difference on the ground. | Это может быть успешным лишь в том случае, если он добьется реальных изменений к лучшему на местах. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| The 2012 educational calendar, The United Nations Making a Difference, is a recent addition to the United Nations publications portfolio. | В 2012 году образовательный календарь под названием Организация Объединенных Наций: меняя мир к лучшему стал последним дополнением к кругу изданий Организации Объединенных Наций. |
| They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. | Их следует толковать в разрезе высокого духа сотрудничества с общинами в свете требования о том, что толкование договоров по правам человека и применение стандартов должны обеспечивать их эффективность на практике, чтобы они могли реально изменить жизнь людей к лучшему. |
| Maybe that will be the one difference I do make. | Хоть одно изменение к лучшему мне удалось. |
| Much of this difference arises from the neonatal rates. | Такой разрыв в значительной мере обусловлен высокими коэффициентами неонатальной смертности. |
| In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large. | В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни. |
| In certain situations the original definition of the 'gap' (the difference between present and absolute 'no-damage' levels) could lead to costly emission reductions in areas with comparatively low exposure. | В отдельных случаях использование исходного определения понятия "разрыв" (разница между нынешним и абсолютно "безопасным" уровнями) может привести к применению дорогостоящих методов сокращения выбросов в районах с относительно низким уровнем воздействия. |
| The clearest difference is in burglary rates, with a fourfold difference between the two data sets. | Наибольший разрыв между двумя наборами данных - четырехкратный - наблюдается в статистике краж. |
| Nevertheless, the difference in the rate between indigenous and other women was unchanged, namely 4.5 and 3.1 respectively. | Несмотря на это, сохраняется разрыв в отношении ОКФ между женщинами из числа коренных народов и женщинами - представителями некоренного населения - 4,5 и 3,1 соответственно. |
| There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
| Roch's part of the statement is the description of the possible difference between the sides of the inequality. | Вклад Роха в это утверждение заключается в описании возможной разницы между двумя частями неравенства. |
| Small and medium-sized enterprises (SMEs) made a real difference to national economies and were beginning to attract those with new business cultures and visions, but they were especially vulnerable in the current economic climate. | Малые и средние предприятия (МСП) вносят существенный вклад в национальную экономику и начинают привлекать людей, придерживающихся новой деловой культуры и видения, однако они особенно уязвимы в нынешних экономических условиях. |
| Finally, the EU encouraged the international community to build on its commitment to the Declaration to make it a document that really made a difference for the many known and unknown heroes whose contribution to the promotion and protection of human rights worldwide remains indispensable. | Наконец, ЕС призвал международное сообщество основываться на своей приверженности Декларации, чтобы превратить ее в документ, имеющий большое значение для многих известных и неизвестных героев, вклад которых в поощрение и защиту прав человека во всем мире остается необходимым. |
| Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. | Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Республики Мальты Его Превосходительства Достопочтенного Лоренса Гонци. |
| So what difference does it make? | Так что это меняет? |
| I hear that makes a difference. | Слышал, это всё меняет. |
| You know it makes a difference, | Вы знаеете, что меняет, |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| What difference does it make? | Верю я или нет, это ничего не меняет. |
| You made a difference right on this rooftop. | Ты внесла изменения прямо на этой крыше. |
| This change has resulted in a significant difference in work methods and results, and in the speed with which the work can be conducted. | Это повлекло за собой значительные изменения в методике и результативности работы, а также в той скорости, с которой данная работа могла проделываться. |
| The meeting launched the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century consortium to reflect the commitment to bringing development partners together to make a real difference in providing statistics for evidence-based policy-making. | На совещании было объявлено о создании консорциума «Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке», символизирующего приверженность объединению усилий партнеров по процессу развития в целях существенного изменения положения в области обеспечения статистических данных для разработки политики на основе реальных данных. |
| And in the 50 or 100 schools that they actually operate in, those additional resources actually create a difference. | И в 50 или 100 школах, с которыми они работали, изменения были бы невозможны без дополнительных ресурсов. |
| That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
| Nevertheless, some of the United States' proposals were worthy of consideration, since they represented the final fine-tuning that could make all the difference. | Тем не менее некоторые предложения Соединенных Штатов заслуживают рассмотрения, так как они содержат заключительные штрихи, которые могут сыграть решающую роль. |
| These satellites have played an indispensable role for humanity and make an enormous difference to the daily lives and welfare of all members of the international community. | Эти спутники играют незаменимую роль для человечества и вносят колоссальные перемены в повседневную жизнь и благоденствие всех членов международного сообщества. |
| Although BITs have been in place for many years little systematic information is available about the way in which they are applied and interpreted in specific situations and, above all, about what difference they have made. | Хотя ДИД и существуют на протяжении уже многих лет, практически отсутствует систематическая информация о характере их применения и толкования в конкретных ситуациях, и, что самое важное, о том, какую роль они играют. |
| (b) Given the "technological" side of the phenomenon, the creation of specialized units within law-enforcement agencies dealing with Internet-related crimes makes a huge difference in terms of investigation capacity; | Ь) с учетом "технологической" стороны этого явления огромную роль в плане расширения возможностей для проведения расследований играет создание в правоохранительных учреждениях специализированных подразделений, занимающихся преступлениями, связанными с Интернетом; |
| While national efforts are the key to a successful export strategy, bilateral and multilateral support, including long-term capital, should make a major difference in reducing the period required to achieve the expected results. Notes | Хотя национальные усилия - это ключевой элемент успешной экспортной стратегии, двусторонняя и многосторонняя поддержка, включая приток долгосрочного капитала, должна сыграть важную роль в сокращении периода, необходимого для достижения желаемых результатов. |
| Policy and legislation should be implemented so as to make a real difference to the lives of girls and women. | Политика и законы должны быть реализованы на практике, чтобы они могли реально повлиять на положение девочек и женщин. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| And that may have been the difference | И это может - серьёзно повлиять... |
| I'm here to stay and make the difference that I can make | Я здесь, чтобы остаться и повлиять на то, что я могу изменить |
| You understand that different implies difference. | Ты ведь понимаешь, что "меняется" подразумевает "перемены". |
| We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. | Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| These brave men and women have shown tremendous dedication, making a tangible difference in the lives of many while showing to the world the caring and committed face of the United Nations. | Эти храбрые мужчины и женщины проявляют колоссальную приверженность, обеспечивая ощутимые перемены в жизни многих людей и демонстрируя всему миру заботливое и ответственное лицо Организации Объединенных Наций. |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |