| Target population and market is because there is a world of difference. | Целевые группы населения, и рынок, потому что есть огромная разница. |
| The only difference is whether we realize our place within it. | Разница лишь в том, осознаем ли мы своё место в нём. |
| This difference in price is simply due to the lower cost of acquisition of timber. | Эта разница в цене объясняется исключительно более низкой стоимостью приобретения древесины. |
| I or you, what difference does it make? | ы или €, кака€ разница? |
| What difference does it make if her name was Kelly or Leanne? | И какая разница, как её звали, Келли или Лиэнн? |
| He also noted the important difference in treatment of men and women with respect to nationality. | Он также отмечает существенное различие между мужчинами и женщинами в том, что касается гражданства. |
| In order to define the operational approach for the observation, it is important to note the difference between the observation of the electoral campaign and the observation of a specific polling day. | Для выработки оперативного подхода к наблюдению важно определить различие между наблюдением за избирательной кампанией и наблюдением непосредственно в день выборов. |
| One further difference, linked to these different contractual arrangements, is that the 2009 census rehearsals in Scotland and in England and Wales are taking place at different times - in March in Scotland and in October in England and Wales. | Другое дополнительное различие, связанное с этими неодинаковыми контрактными договоренностями, заключается в том, что пробные переписи 2009 года проводятся в Шотландии и Англии и Уэльсе не в одно и то же время: в марте в Шотландии и в октябре в Англии и Уэльсе. |
| With regard to social benefits, the only difference between the public and private sectors was in the length of maternity leave. | Что касается социальных льгот, то единственное различие между государственным и частным секторами связано с продолжительностью отпуска по беременности и родам. |
| The main difference in use pattern was the aerial application of parathion in Australia, which was not intended in the European Community. | Основное различие в практике применения сводилось к тому, что в Австралии паратион применялся путем авиараспыления, тогда как в странах Европейского сообщества это не планировалось. |
| The difference between your kind and ours is that humans aspire to something beyond primal hungers. | Главное отличие вашего рода от нашего в том, что люди стремятся к чему-то выше первобытных желаний. |
| An important difference involves cases where an enterprise acquires raw and other materials, sends them to another person for processing and later itself sells the finished product to the consumer. | Важное отличие связано с теми случаями, когда предприятие осуществляет приобретение сырья и материалов, передачу его на условиях давальческого сырья на переработку другому лицу и затем само реализует готовую продукцию покупателю. |
| The only difference between this school system and the regular Austrian school system is the additional languages offered; the same quality of teaching as in all other Austrian schools is guaranteed. | Единственное отличие этой школьной системы от регулярной системы школьного образования Австрии заключается в дополнительной языковой подготовке; при этом гарантируется такой же уровень качества преподавания, что и во всех остальных школах Австрии. |
| The major difference between the new agreement and the previous international sugar agreements is the introduction of a single list of members for the purposes of calculation of votes and members' contributions to the administrative budget of the Organization. | Основное отличие нового Соглашения от предыдущих международных соглашений по сахару заключается во включении в него единого перечня участников для целей подсчета голосов и оценки взносов участников в административный бюджет Организации. |
| The big difference is the number of nominations, which today tend to run in the several hundreds. | Существенное отличие состоит лишь в числе выдвигаемых кандидатов, которое в наши дни вот-вот перевалит за несколько сотен. |
| Disarmament is of the essence, and it makes all the difference when it comes to the Convention. | Разоружение имеет основополагающее значение, и это существенно меняет дело, когда речь идет о Конвенции. |
| Support by Member States to these efforts is therefore crucial to ensure that a difference is made on the ground. | В этой связи решающее значение будет иметь поддержка этих усилий со стороны государств-членов, что позволит добиться изменения положения на местах. |
| I mean, having someone that can operate the machinery just might make the difference. | Я имею в виду, имея кого-то, кто может управлять машиной вероятно могло бы иметь значение. |
| Six weeks of summer classes will make the difference? | Думаешь, что шесть недель летних занятий будут иметь значение? |
| Not really. It's because I was friends with somebody who was making a difference. | совсем не поэтому это произошло потому, что я оказался чьим-то другом кто имел значение. |
| However, a large difference between theory and practice was observed. | Однако, наблюдается большое расхождение между теорией и практикой. |
| Thus the difference is one of main concerns of financial policy makers. | Исходя из этого данное расхождение является одним из главных объектов озабоченности разработчиков финансовой политики. |
| A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
| Mr. Martínez noted a difference in the Spanish and English versions of the thirteenth preambular paragraph. | Г-н Мартинес указал на расхождение между испанским и английским текстами в тринадцатом пункте преамбулы. |
| (a) There was considerable difference between the number of States that initially responded to an obligation set out in the national reporting form and then the number of States which provided information on work being carried out to implement the related article. | а) Имело место значительное расхождение между числом государств, которые первоначально откликнулись на обязательство, изложенное в формате национальной отчетности, и числом государств, которые затем представили информацию о работе, проводимой для осуществления соответствующей статьи. |
| The difference between the birth rate and the death rate is the "natural increase". | Разность между рождаемостью и смертностью называют естественным приростом. |
| H = height difference between the footprints of the wheels of the first and second axles | Н = разность высот между отпечатками колес первой и второй осей, |
| There have also been long-range navigation systems that measure the difference in time between signals received from synchronized pairs of transmitters at different locations or phase differences between continuous-wave transmissions from pairs of transmitters. | Существуют также навигационные системы дальнего действия, которые измеряют разность времени между принимаемыми сигналами от пар синхронно работающих передатчиков, расположенных в разных местах, или разность фаз между передачей незатухающих колебаний парами передатчиков. |
| When establishing the invalidity pension the insured shall be granted a potential contribution period, determined as the difference between the full contribution period and the contribution period actually completed until being classified per invalidity degree. | При назначении пенсии по инвалидности застрахованному лицу зачисляется возможный страховой стаж, который исчисляется как разность между полным страховым стажем и фактически имеющимся страховым стажем до получения группы инвалидности. |
| A signal for the switching of the transistors of an inverter is generated as a function of the absolute value of the transformer magnetizing current, which is calculated as the difference between the currents in the primary and secondary windings of the transformer. | Формирование сигнала на переключение транзисторов инвертора осуществляют в функции абсолютного значения тока намагничивания трансформатора, который вычисляют как разность токов первичной и вторичной обмоток трансформатора. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| I wanted to be NCIS... to make that kind of a difference. | Я хотел служить в Морской полиции... чтобы что-то изменить к лучшему. |
| United Nations reform was not so much about coherence as about making a difference in the lives of people in poor countries. | Реформа Организации Объединенных Наций заключается не столько в слаженности действий, сколько в изменении к лучшему жизни людей в беднейших странах. |
| We will implement our activities with these new arrangements so that by the end of 24 months we should be able to account to you whether they have made a difference. | Мы будем осуществлять наши мероприятия с учетом этих новых организационных мер, с тем чтобы к концу 24-месячного срока мы могли бы доложить вам о том, позволили ли эти мероприятия изменить положение к лучшему. |
| It is acknowledged that remittances have made a difference in the livelihoods of recipients; however we should also be mindful of other social implications. | Общепризнано, что денежные переводы изменяют к лучшему ситуацию, если речь идет о средствах к существованию для лиц, которые получают их; вместе с тем нельзя не принимать во внимание и другие социальные последствия этого явления. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| On average ethnic minority women in the Netherlands have more children than Dutch women, but the difference is dwindling. | В Нидерландах женщины из числа этнических меньшинств в среднем имеют больше детей, чем голландские женщины, однако этот разрыв сокращается. |
| There was a palpable difference between the most dynamic families and the poorest families of the shanty town. | Разрыв между наиболее динамичными и наиболее бедными семьями в квартале является весьма ощутимым. |
| I feel like we made a difference. | Как будто мы увеличили разрыв в счете. |
| The wide range is due to the difference in the quality of education available from the different classes of tertiary education. | Этот большой разрыв в цифрах объясняется разницей в качестве обучения, существующей между различными категориями высшего образования. |
| The clearest difference is in burglary rates, with a fourfold difference between the two data sets. | Наибольший разрыв между двумя наборами данных - четырехкратный - наблюдается в статистике краж. |
| In our view, its adoption will make a tremendous difference in helping to stabilize the situation in Bunia and beyond. | По нашему мнению принятие этого проекта внесет весьма существенный вклад в усилия по стабилизации ситуации в Буниа и за ее пределами. |
| The Council has authorized deployment of a robust and effective force that should be able to make a real difference on the ground. | Совет санкционировал развертывание сильной и эффективной операции, которая должна быть в состоянии внести реальный вклад с целью переломить ситуацию на местах. |
| Small and medium-sized enterprises (SMEs) made a real difference to national economies and were beginning to attract those with new business cultures and visions, but they were especially vulnerable in the current economic climate. | Малые и средние предприятия (МСП) вносят существенный вклад в национальную экономику и начинают привлекать людей, придерживающихся новой деловой культуры и видения, однако они особенно уязвимы в нынешних экономических условиях. |
| UNCTAD was making, and could make, a difference in helping developing countries, especially LDCs and small and vulnerable economies, as well as countries with economies in transition, to meet the daunting challenges facing them and take advantage of emerging opportunities. | ЮНКТАД может и фактически вносит вклад в оказание помощи развивающимся странам, в особенности НРС и странам с малой и уязвимой экономикой, а также странам с переходной экономикой в решении колоссальных проблем, с которыми они сталкиваются, и использовании возникающих возможностей. |
| Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. | Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. |
| None of our new security protocols are making any difference. | Ни один из наших новых протоколов безопасности ничего не меняет. |
| Not that it makes a difference. | Хоть это ничего и не меняет. |
| What difference does it make to you as long as your people benefit? | Что это меняет для тебя тех пор, пока твои люди выигрывают? |
| But what I do here makes a difference. | Но то, чем я занимаюсь, меняет вещи. |
| It makes a difference. | Это действительно меняет дело. |
| After thinking about it, we fixed the money difference and made a change not previously thought: OSS hardware. | Подумав, мы фиксировали разницу деньгами и внесли изменения, которые ранее не думали: OSS оборудования. |
| The situation in the Republika Srpska was particularly much improved and the new Government there made a profound difference to our dealings with this entity. | Положение в Республике Сербской претерпело особенно многочисленные позитивные изменения, и новое правительство Республики Сербской в значительной степени изменило наше отношение к этому Образованию. |
| Its hypothesis is that there is a great deal of "slack" in poor countries, so simple changes can make a big difference. | Его гипотеза заключается в том, что в бедных странах существует множество проблем, так что простые изменения могут принести значительные результаты. |
| We urge all Governments to take up the opportunity that our Geneva consensus provides to make a real difference, especially in fields such as adaptation. | Мы настоятельно призываем все правительства воспользоваться возможностью, которую предоставляет наш женевский консенсус, с тем чтобы реально изменить положение дел к лучшему, особенно на таких направлениях, как адаптация к последствиям изменения климата. |
| The inventive method for operating a power generating cycle consists in modifying the thermodynamic condition of a working medium in a circuit by means of the osmotic pressure difference at different temperatures. | Заявлен способ работы энергогенерирующего цикла, функционирующего за счет изменения термодинамического состояния рабочего тела в контуре за счет разницы осмотических давлений при разных температурах. |
| The United Nations system makes an important difference in regional development cooperation, especially for the more disadvantaged and poorer countries. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в связи с осуществлением регионального сотрудничества в целях развития, особенно в интересах находящихся в менее благоприятных обстоятельствах и бедных стран. |
| Another significant difference between the two speakers is that the Speaker of the House of Commons of Canada holds a management role within the administration of the House of Commons of Canada as Chair of the Board of Internal Economy. | Другое важное различие между двумя должностями состоит в том, что председатель Палаты общин играет административную роль в органах управления Палаты общин в качестве председателя комитета внутреннего хозяйства. |
| The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor shows that the United Nations can muster political will and harness financial and human resources in an effective way, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. | Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе показывает, что Организация Объединенных Наций может эффективно мобилизовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы и тем самым сыграть важную роль в жизни самых уязвимых слоев. |
| Eve in areas where this difference is relevant, related issues are often disregarded or given short shrift. | Даже в тех областях, где такие различия играют значительную роль, соответствующие лица нередко забывают о вопросах, которые с этим связаны, или подходят к ним несерьезно. |
| International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and reducing the need for post-disaster aid and reconstruction. | Международная помощь играет ключевую роль в этом отношении и, безусловно, может содействовать сокращению ущерба и уменьшению необходимости в оказании помощи на этапе ликвидации последствий катастроф и в период восстановления. |
| Must not be the difference maker that you claimed. | Это не должно повлиять на ваше решение. |
| Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. | Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| That as disadvantaged and disabled as we are, that anything we do here is going to make the least bit of difference to the men in London? | Что несмотря на наши потери и лишения, наша борьба может хоть как-то повлиять на власти в Лондоне? |
| It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. | Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
| This phase in policy evolution began in 2005 with the election of a new Executive President on an election manifesto with a difference. | Этот этап политической эволюции начался в 2005 году после избрания нового исполнительного президента с предвыборной платформой, настроенной на перемены.. |
| These satellites have played an indispensable role for humanity and make an enormous difference to the daily lives and welfare of all members of the international community. | Эти спутники играют незаменимую роль для человечества и вносят колоссальные перемены в повседневную жизнь и благоденствие всех членов международного сообщества. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
| Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |