| It doesn't matter the age difference or how we met. | Разница в возрасте не важна, и не важно, как мы познакомились. |
| There is a difference between being in the dark and acting on faith. | Есть большая разница между тем, чтобы действовать вслепую и полагаться на веру. |
| That's the difference between us - | В этом и состоит разница между нами. |
| The difference between the measure of a straight angle and the sum of the measures of a triangle's angles is called the defect of the triangle. | Разница между мерой развёрнутого угла и суммой мер углов треугольника называется дефектом треугольника. |
| However, this is not a violation of the principle of equal treatment, if that difference is, correspondingly, justified by the special circumstances of the Geneva duty station. | Однако это не является нарушением принципа равного отношения с учетом того, что существующая разница оправдывается особыми условиями места службы в Женеве. |
| In the opinion of the Special Rapporteur there is no evident difference of meaning between the two terms. | По мнению Специального докладчика, явное различие в значении этих двух терминов отсутствует. |
| In brief, the difference between a reservation and an interpretative declaration lay mainly in the meaning attributed to silence. | Вкратце, различие между оговоркой и заявлением о толковании заключается в основном в том значении, которое придается молчанию. |
| The difference is, for you, | Но есть одно различие, для тебя |
| This essential difference makes it justifiable, and indeed necessary, for the rules governing reactions to interpretative declarations to be more than a mere copy of the Vienna Conventions' rules on acceptance of and objection to reservations. | Это существенное различие оправдывает и даже обусловливает необходимость того, чтобы правила, регулирующие реакцию на заявления о толковании, не были простой калькой правил венских конвенций, касающихся принятия оговорок и возражений против них. |
| Difference of treatment as is reasonably required for reasons of authenticity, aesthetics, tradition or custom in connection with a dramatic performance or other entertainment. | Различие в обращении допускается тогда, когда существуют разумные основания по причинам аутентичности, эстетики, традиций или обычаев в связи с театральными представлениями или другими развлечениями; |
| This is a clear difference to road tunnels. | В этом заключается основное отличие от автодорожных туннелей. |
| The only difference is you'd be gone, too. | Единственное отличие в том, что ты был бы мертв. |
| What's the difference between here and home? | В чём отличие больницы от дома? |
| The fundamental difference between airspace and outer space is that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, while no State has such sovereignty over outer space. | Фундаментальное отличие воздушного пространства от космического состоит в том, что каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, тогда как ни одно из государств не обладает таким суверенитетом над космическим пространством. |
| The only difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter the passphrase for this volume. | Отличие от обычной операции монтирования только в запросе ключевой фразы для этого тома. |
| This election will be won by small numbers and today of all days will make the difference. | Победитель будет выбран малым числом голосов избирателей, сегодняшний день будет иметь решающее значение. |
| It makes a huge difference to me. | Для меня это имеет большое значение? |
| It makes a difference in terms of the issues that it has put onto the peace accords - issues that nobody would want to talk about because of shame, because they could not articulate them, or because there was no representation of them. | Это имеет значение с точки зрения вопросов, которые были привнесены в мирное соглашение, вопросов, о которых никто не хотел говорить из чувства стыда, из-за того, что они не могли сформулировать эти вопросы или потому, что никто не мог представить их. |
| The distinction undoubtedly made some difference in terms of the burden of proof, but, on the other hand, the articles under consideration were not concerned with that issue. | Это различие, несомненно, имеет определенное значение в плане бремени доказывания, однако в рассматриваемых статьях этот вопрос не затрагивается. |
| The difference is much larger among the older generations; only 17% of women ages 45-59 are literate, compared to 62% of men. | Среди представителей более старшего поколения это различие значительно больше; грамотными являются только 17 процентов женщин в возрасте от 45 до 59 лет, в то время как для мужчин этой возрастной группы значение данного показателя составляет 62 процента. |
| How could the Cuban delegation explain such an enormous difference? | Как делегация Кубы может объяснить столь значительное расхождение? |
| Some delegations once again underlined during the dialogue that there was difference of opinion regarding what precisely was mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. | В ходе диалога некоторые делегации вновь указали на расхождение во мнениях относительно того, в чем именно заключается задача, поставленная Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| The difference of opinion on the scope of the treaty should not be an obstacle to initiating negotiations, as relevant issues could be raised in the process of negotiations. | Расхождение во мнениях по сфере охвата договора не должно быть препятствием для начала переговоров, поскольку соответствующие проблемы можно было бы поднять в процессе этих переговоров. |
| The difference can be partially attributed to expenditure of $119,693 that was not recorded in the general ledger account in March 2002. | Расхождение может быть частично отнесено на счет расходов в размере 119693 долл. США, которые не были занесены на счет общей бухгалтерской книги в марте 2002 года. |
| Furthermore, there was a difference of $11,978 in the replenishment recorded in May 2003, where the general ledger reflected a replenishment of $241,777 while the recorded replenishment in the reconciliation is $253,755. | Кроме того, имело место расхождение на 11978 долл. США в пополняемой сумме, зафиксированной в мае 2003 года, когда общая бухгалтерская книга содержала указание на пополнение в размере 241777 долл. США, а зафиксированное пополнение по итогам выверки составляло 253755 долл. США. |
| Robin's results are analogous to Littlewood's famous theorem that the difference π(x) - li(x) changes sign infinitely often. | Результаты Робина аналогичны знаменитой теореме Литлвуда, что разность π (x) - l i (x) {\displaystyle \pi (x)-li(x)} меняет знак бесконечно много раз. |
| The ratio, in per cent, of the maximum difference between the calibration value and the corresponding value read on the straight line defined in paragraph 1.6. at the upper limit of the channel amplitude class. | Коэффициент, выраженный в процентах и характеризующий максимальную разность между значением калибрования и соответствующим значением, определенным на прямой линии, указанной в пункте 1.6, в верхнем пределе класса канала амплитудных характеристик. |
| The difference between (2n)2 and the nth centered hexagonal number is a number of the form 3n2 + 3n - 1, while the difference between (2n - 1)2 and the nth centered hexagonal number is a pronic number. | Разность (2n)2 и n-го центрированного шестиугольного числа равна 3n2 + 3n - 1, а разность (2n - 1)2 и n-го центрированного шестиугольного числа есть прямоугольное число. |
| Visual distance moduli are computed by calculating the difference between the observed apparent magnitude and some theoretical estimate of the absolute magnitude. | Визуальный модуль расстояния вычисляется как разность между наблюдаемой видимой звёздной величиной и некоторой теоретической оценкой абсолютной звёздной величины. |
| The pressure difference between the condensation chamber and the coolant-containing chamber is not greater than the capillary pressure of the condensed permeate in the pores of the barrier. | Разность давлений в камере конденсации и камере с хладагентом не превышает величину капиллярного давления сконденсированного пермеата в порах перегородки. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| Just as civil society has helped our work in the Council, New Zealand believes the involvement of other branches of the United Nations system has made a positive difference. | Так же, как гражданское общество помогало нашей работе в Совете, Новая Зеландия считает, что вовлечение других структур системы Организации Объединенных Наций изменило ситуацию к лучшему. |
| Despite significant progress in accomplishing the child-related Millennium Development Goals, in the current economic climate, it had not been possible to implement several well-developed plans and policies that would have helped to make a positive difference in the lives of children. | Несмотря на значительный прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся детей, в нынешних экономических условиях пока не представляется возможным осуществить ряд перспективных планов и стратегий, которые помогли бы добиться изменений в жизни детей к лучшему. |
| The Security Council, the Secretary-General, the agencies, United Nations funds and programmes, international and regional institutions for finance and development, and regional groups and organizations can demonstrate that they can make a real difference in the lives of the children of Afghanistan. | Совет Безопасности, Генеральный секретарь, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, международные и региональные институты, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и региональные группы и организации могут продемонстрировать, что они способны действительно изменить к лучшему жизнь детей Афганистана. |
| It is because they believe in human solidarity, personal commitment and the necessity to do all they can to make a positive difference in the world we live in. | Потому что они верят в солидарность людей, в личную самоотверженность и в необходимость делать все возможное для того, чтобы изменить к лучшему мир, в котором мы живем. |
| He always makes a difference. | Всегда менял мир к лучшему. |
| Despite the financial crisis, the difference in employment rates between men and women was less than in 2008. | Несмотря на финансовый кризис, разрыв в уровне занятости мужчин и женщин сократился по сравнению с 2008 годом. |
| This difference increased over the past two decades from four-and-a-half times in 1970 to seven-and-a-half times in 1990. | За последние два десятилетия этот разрыв увеличился с 4,5 раз в 1970 году до 7,5 раз в 1990 году. |
| Although gender parity was attained in 1995-96, a year earlier there had still been a 12 percentage point difference between boys' GER and girls'. | Паритет наступил в 1995/96, но за год до этого еще сохранялся разрыв в 12 пунктов между TBS для мальчиков и для девочек. |
| The Netherlands is among the countries where the difference is very large, although it is slowly decreasing. | Нидерланды относятся к странам, где эти показатели очень сильно различаются, хотя разрыв постепенно сокращается. |
| JS2 stated that the difference in wages between men and women was getting wider, especially in the private sector, where women earn only 70 per cent of men's wages. | В СП2 отмечается, что разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами становится больше, особенно в частном секторе, где зарплаты женщин составляют лишь 70% от зарплат мужчин. |
| The European Union congratulated Mr. Douale on his re-election as Chairperson-Rapporteur and expressed its determination to make a genuine and positive difference to those suffering from all forms of discrimination on the ground. | Европейский союз поздравил г-на Дуале с переизбранием Председателем-докладчиком и заявил о своей искренней готовности внести позитивный вклад в облегчение судьбы лиц, страдающих от всех форм дискриминации на местах. |
| There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
| We are fully confident that, by upholding the principles and spirit of the Charter of the United Nations, rising above political and power considerations, we can all make a significant difference in the lives of the affected children around the world. | Мы полностью уверены в том, что благодаря поддержанию принципов и духа Устава Организации Объединенных Наций, поднявшись над политическими и властными соображениями, мы все сможем внести значительный вклад в улучшение жизни затрагиваемых конфликтами детей во всем мире. |
| And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | А самое важное послание "Корней и побегов" - это то, что каждый человек способен внести свой вклад. |
| The difference between a broken community and a thrivingone is often the healthy respect between men and women whoappreciate the contributions each other makes to society. | Разница между отсталым и процветающим обществом частосостоит в здоровых взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, которые ценят вклад друг друга в общество. |
| Sometimes that makes all the difference. | Иногда только это все и меняет. |
| What difference does it make to you as long as your people benefit? | Что это меняет для тебя тех пор, пока твои люди выигрывают? |
| It's what you do right now that makes a difference. | То что ты делаешь сейчас - э т о меняет вещи |
| I think it makes all the difference in the world. | Думаю, это меняет всё. |
| What in the design that made the difference is the boardingtubes: the boarding tube gives to the bus the same performance as asubway. | Вот пример того, когда дизайн многое меняет. Это посадочныеостановки в виде труб. Такая остановка делает автобусную системуаналогом метрополитена. |
| The situation in the Republika Srpska was particularly much improved and the new Government there made a profound difference to our dealings with this entity. | Положение в Республике Сербской претерпело особенно многочисленные позитивные изменения, и новое правительство Республики Сербской в значительной степени изменило наше отношение к этому Образованию. |
| The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. | Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей. |
| December 18 had worked hard to put the Convention on the political agenda by obtaining the support of members of the European Parliament (MEPs), as action by European Union institutions could make all the difference with regard to ratification. | Организация "18 декабря" предпринимала активные усилия, для того чтобы включить вопрос о Конвенции в политическую повестку дня, заручившись поддержкой членов Европейского парламента, поскольку действия учреждений Европейского союза могли бы внести заметные изменения в отношение к ратификации. |
| Both amps use EL34 power tubes, an on-board noise gate, a passive and active input that compensate for the output difference by changing the circuit instead of reducing output, and a "Focus" control that adjusts the low end response. | Оба усилителя используют лампы EL34,бортовой нойз-гейт, пассивный активный вход, который компенсирует выходное различие путём изменения схемы вместо снижения выходного сигнала, а регулятор «Фокус» регулирует респонс нижних частот. |
| One difference is that in 2004 all of the measures to effect culture change were reported from offices away from New York, whereas in 2002 most of the culture change-focused efforts were contributed by the Office of Human Resources Management. | Отличие заключается лишь в том, что в 2004 году о всех мерах, касающихся «изменения корпоративной культуры» сообщалось из подразделений, находящихся за пределами Нью-Йорка, в то время как в 2002 году бόльшая часть целенаправленных усилий по ее изменению осуществлялась Управлением людских ресурсов. |
| In Africa, as elsewhere, it can make a major difference. | В Африке, как и на других континентах, это может сыграть большую роль. |
| The United Nations system makes an important difference in regional development cooperation, especially for the more disadvantaged and poorer countries. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в связи с осуществлением регионального сотрудничества в целях развития, особенно в интересах находящихся в менее благоприятных обстоятельствах и бедных стран. |
| Taking into consideration that economic factors play an important role in armed conflicts, the aim of the discussion was to assess the potential difference business can make in the various phases of an armed conflict. | С учетом того, что экономические факторы играют важную роль в вооруженных конфликтах, цель дискуссии состояла в том, чтобы проанализировать, какое существенное влияние деловые круги могут оказывать на различных стадиях вооруженного конфликта. |
| If you really want great hamburger, it turns out it makes a difference if you align the grain. | Если вы хотите по-настоящему отличный гамбургер, то, оказывается, играет роль даже направление фарша. |
| The budget calculations showed a large difference between the sites regarding the relative importance of the various processes involved in the transfer of acidity, reflecting both the gradients in deposition inputs and the differences in site characteristics. | Балансовые расчеты показывают, что в зависимости от участка роль различных процессов переноса кислотности существенно варьируется и зависит от величины градиента осаждения и различий в условиях участков. |
| Women - their social perspective, their understanding of problems stemming from violence and their efforts to reconcile - can make the difference between war and peace. | Женщины - с учетом их социального положения, их понимания проблем, вызванных насилием, и их усилий по примирению - могут повлиять на решение проблемы войны и мира. |
| That as disadvantaged and disabled as we are, that anything we do here is going to make the least bit of difference to the men in London? | Что несмотря на наши потери и лишения, наша борьба может хоть как-то повлиять на власти в Лондоне? |
| Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference. | Небольшое изменение привычек, когда ему последуют сотни миллионов людей, может очень сильно повлиять на ситуацию. |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| Have 20 years made a difference? | Произошли ли какие-либо перемены за эти 20 лет? |
| So those three ways - transparency, accountability and choice - will make a huge difference. | Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. |
| Of course I did. I suppose they noticed the difference in me and kept watch. | Думаю, они заметили во мне перемены и стали наблюдать. |
| Small actions, big difference. | Маленькие действия, большие перемены. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |