| The difference is crazy guys don't give up. | Разница в том, что психи не сдаются. |
| This difference is caused mainly by housing benefits. | Данная разница обусловлена главным образом жилищными пособиями. |
| And that difference is we are not trying to destroy anybody. | И эта разница в том, что мы не пытаемся уничтожить кого-либо. |
| In determining the compensation amount, consideration was given to the difference between her wages and those of the regional veterinary officer, both calculated and estimated, during the period from 1 April 1994 to 31 December 1998. | При определении размера компенсации учитывалась разница в заработной плате этой женщины и заработной плате районного ветеринара - как фактической, так и прогнозируемой - за период с 1 апреля 1994 года по 31 декабря 1998 года. |
| I do not wish to dwell on the subject now, but we are all aware that it is a very important issue, in that there is a basic difference between what was established 64 years ago and what we have now. | Я не хотел бы сейчас подробно останавливаться на этой теме, однако все мы знаем, что это очень важный вопрос, поскольку есть принципиальная разница между тем, что было создано 64 года назад, и тем, что мы имеем сейчас. |
| It is clear that this difference of interpretation creates an unacceptable situation for users. | Очевидно, что это различие в толковании создает неприемлемую ситуацию для пользователей. |
| It's just too much that difference. | Это больше, чем просто различие. |
| There's only one difference between us. | Между нами только одно различие. |
| Another notable difference is that 33 per cent of female employees earn between VT 40,000 to VT 79,999 compared to 28 per cent of males. | Примечательно еще одно различие: заработную плату в размере от 40 тыс. до 79999 вату получают 33 процента женщин по сравнению с 28 процентами мужчин. |
| Because the only difference between the T568A and T568B pin and pair assignments are that pairs 2 and 3 are swapped, a crossover cable may be envisioned as a cable with one modular connector following T568A and the other T568B (see TIA/EIA-568 wiring). | Так как единственное различие в расположении пар контактов между T568A и T568B лишь в том, что 2 и 3 контакты поменяны местами, то перекрестный кабель можно представить как кабель с одним модульным разъемомruen T568A и другим T568B. |
| The only difference is that I'm a little more honest than the rest. | Единственное отличие в том, что я немного честнее, чем остальные. |
| The main difference from the other tests in the national or regional regulations examined was not the requirements, but the test procedure. | Главное отличие от других испытаний в рассмотренных национальных или региональных правилах касается не предписаний, а процедуры испытания. |
| The biggest difference from the original game is that players can choose identical classes, instead of being limited to a particular one for each joystick; each player is differentiated by color. | Самое большое отличие от оригинала заключается в том, что игроки могут выбирать персонажей одинакового класса; игроки отличаются друг от друга цветом. |
| The difference from the Repetition mode is that the ends of the patterns are joined at mirror reflection. | Отличие в том, что боковые границы текстуры совмещаются путем их зеркального отражения. |
| Sukuk may be compared to conventional bonds with the difference that sukuk are asset-backed. | «Сукук» можно сравнить с традиционными облигациями, единственное отличие от которых заключается в том, что «сукук» обеспечены активами. |
| Since the regional commissions are so small, even one professional staff member can make a significant difference. | Поскольку региональные комиссии по своему размеру являются очень небольшими, даже услуги одного специалиста могут иметь важное значение. |
| In general, however, it is an unresolved issue whether domestic versus foreign ownership of facilities makes a significant difference when it comes to environmental performance. | Однако в целом вопрос о том, имеет национальное или иностранное владение объектами существенное значение в плане экологических показателей, остается невыясненным. |
| Finally, the EU encouraged the international community to build on its commitment to the Declaration to make it a document that really made a difference for the many known and unknown heroes whose contribution to the promotion and protection of human rights worldwide remains indispensable. | Наконец, ЕС призвал международное сообщество основываться на своей приверженности Декларации, чтобы превратить ее в документ, имеющий большое значение для многих известных и неизвестных героев, вклад которых в поощрение и защиту прав человека во всем мире остается необходимым. |
| I didn't think it meant any difference now. | Только какое это теперь имеет значение? |
| Customer lifetime value differs from customer profitability or CP (the difference between the revenues and the costs associated with the customer relationship during a specified period) in that CP measures the past and CLV looks forward. | Значение пожизненной ценности клиента (разница между доходом и расходами на отношения с клиентом в течение определенного периода) заключается в том, что ПЦК заглядывает в будущее. |
| The difference arose as a result of UNIFEM inter-fund transactions with UNFPA, which were included in the UNDP financial statements. | Расхождение объясняется тем, что межфондовые операции ЮНИФЕМ с ЮНФПА не были включены в финансовые ведомости ПРООН. |
| The results are taken as valid if the difference between the measurements at one microphone position does not exceed 2 dB(A). | Результаты считаются действительными, если расхождение в значениях, полученных в одной и той же точке расположения микрофона, не превышает 2 дБ(А). |
| The difference between construction standards of mountain roads in industrialized countries and those in developing countries is greater than would be expected from the differences in costs. | Расхождение между стандартами строительства горных дорог в промышленно развитых и развивающихся странах более глубокое, чем можно было бы ожидать, исходя из разницы в объеме затрат. |
| The difference can be partially attributed to expenditure of $119,693 that was not recorded in the general ledger account in March 2002. | Расхождение может быть частично отнесено на счет расходов в размере 119693 долл. США, которые не были занесены на счет общей бухгалтерской книги в марте 2002 года. |
| The Board's review of the corresponding statement of accounts prepared by the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as at 31 December 2003 disclosed a difference of $35.23 million between the books of United Nations Headquarters and those of UNDP. | Проведенный Комиссией анализ соответствующего отчета о состоянии счетов по состоянию на 31 декабря 2003 года, подготовленного Отделом расчетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, выявил расхождение на сумму в 35,23 млн. долл. США между бухгалтерскими книгами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| A large temperature difference can keep the surface dry even at higher ambient relative humidities. | Значительная разность температур способна сохранять поверхность в сухом состоянии даже при высоких уровнях относительной влажности окружающей среды. |
| It is the difference between the gross value of production and the value of intermediate consumption. | Определяется как разность между валовой стоимостью произведенных товаров и услуг и стоимостью промежуточного потребления. |
| The difference m (x) - x {\displaystyle m(x)-x} is called mean shift in Fukunaga and Hostetler. | Разность м (х) - х {\displaystyle m(x)-x} в статье Фукунаги и Хостетлера названа сдвигом среднего значения. |
| The quantization occurs because the superconducting wave function must be single valued in a loop or an empty superconducting cylinder: its phase difference Δφ around a closed loop must be an integer multiple of 2π, with the charge q = 2e for the BCS electronic superconducting pairs. | Квантование возникает из однозначности сверхпроводящей волновой функции в кольце или пустотелом сверхпроводящем цилиндре: её разность фаз Δφ вокруг замкнутого контура должна быть кратной 2π, с зарядом q = 2e для куперовских пар. |
| Difference between the two means | разность между двумя средними значениями |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| In that context, the delegation stressed the importance of assessing the impact of ESCAP activities and how those activities were making a difference across the region. | В этом контексте данная делегация подчеркнула важность оценки воздействия деятельности ЭСКАТО и того, каким образом эта деятельность меняет жизнь к лучшему во всем регионе. |
| I'm all for making a difference, but the whole dress up part just seems so... | Я тоже за изменения к лучшему, но все эти наряды, которые выглядят как... |
| Poverty and hunger continue to plague our society, but we believe that we have made a difference in the lives of people around the world by helping them to move out of poverty. | Бедность и голод еще не искоренены в нашем обществе, но мы верим, что изменили жизнь к лучшему многих людей в мире, помогая им выбраться из нищеты. |
| The Council was increasingly capable of addressing a wide range of important human rights challenges, taking decisions that made a difference on the ground and establishing mandates that secured monitoring, analysis and policy making in many difficult and complex areas. | Совет во все большей степени расширяет свои возможности для решения широкого круга важных проблем по правам человека, принятия решений, которые изменяют к лучшему ситуацию на местах, учреждения мандатов, обеспечивающих мониторинг, анализ и определение политики в трудных и неоднозначных областях. |
| I miss feeling like I'm making a difference in the world. | Я скучаю по тем ощущениям, возникающим, когда ты меняешь мир к лучшему. |
| In a number of countries, mainly in Africa, the difference even reached 10%. | В ряде стран, в частности африканских, этот разрыв достигает 10%. |
| These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. | Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
| The wide range is due to the difference in the quality of education available from the different classes of tertiary education. | Этот большой разрыв в цифрах объясняется разницей в качестве обучения, существующей между различными категориями высшего образования. |
| The average wage gap had been estimated at 28 per cent, and once structural differences in the jobs performed by men and women had been discounted, there remained a 12 per cent gap that could only be explained by gender difference. | По оценкам, в среднем разрыв в уровне заработной платы составляет 28 процентов, и даже с учетом структурных различий в видах работы, выполняемой мужчинами и женщинами, сохраняется 12-процентный разрыв, который можно объяснить только различиями по признаку пола. |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| UNMIK has liaised with the various initiatives for which it has been providing facilitation, to explore where it might be of assistance in making up the difference on implementation of the agreement. | МООНК связалась с представителями различных инициатив, в реализации которых она оказывает содействие, на предмет выяснения того, в каких областях она могла бы помочь внести вклад в осуществление соглашения. |
| Here we believe that the contribution of international, regional and subregional organizations and arrangements relevant to such efforts can make a real difference in advancing the implementation process. | И здесь, как мы полагаем, вклад международных, региональных и субрегиональных организаций и соответствующие договоренности в отношении принятия таких усилий могут содействовать реальным переменам в процессе осуществления резолюции. |
| As a matter of urgency, we must come together to show our support for the work of United Nations and other humanitarian actors who make the difference between life and death in disaster-torn communities. | Мы должны безотлагательно сплотить наши ряды, чтобы продемонстрировать нашу поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые вносят важный вклад в дело спасения человеческих жизней в странах, пострадавших от бедствий. |
| Their efforts were further supplemented by bilateral partners, whose swift and generous response made a critical difference in rescue and relief efforts. | В этом им помогали двусторонние доноры, оперативный и щедрый вклад которых существенно облегчил проведение спасательных работ и оказание помощи. |
| There may be an opportunity to make a significant difference by placing a greater emphasis on targeted, strategic and sustained internal communications to mission staff at all levels, at different phases of the mission. | Уделяя больше внимания целенаправленному, стратегическому и устойчивому внутреннему общению с сотрудниками миссии на всех уровнях, на различных этапах деятельности миссии, можно внести значительный вклад в улучшение положения. |
| Not that it makes a difference. | Хоть это ничего и не меняет. |
| That makes a difference, doesn't it? | Это все меняет, так? |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| The amendment proposed by Mr. Diaconu did not appear to make any substantive difference to the text. | В этой связи он говорит, что поправка, предложенная г-ном Дьякону, судя по всему, по существу в данном тексте ничего не меняет. |
| They have hotlines and spreadsheets and: And that makes a difference. | У них есть горячие линии и электронные таблицы и базы данных. КО: И это в корне меняет ситуацию. |
| I think it would make a huge difference. | Я думаю, это могло бы произвести большие изменения. |
| Changes in the incidence of poverty are associated positively with the difference between exports and imports. | Изменения в показателях распространения нищеты напрямую связаны с разницей в объеме экспорта и импорта. |
| Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. | Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения. |
| There were, however, a few cases where the difference was a result of a better understanding of the application of identification criteria under the Convention. | Вместе с тем имеется несколько примеров, когда такие изменения были выявлены благодаря более глубокому пониманию практики применения критерия их установления в соответствии с Конвенцией. |
| The balancing itself is done for each product by allocating the difference of chaining to the changes in inventories or, failing that, to production. | Что касается балансирования, то оно осуществляется путем переноса вызванного сцеплением отклонения в счет изменения запасов или при отсутствии такового в счет производства. |
| I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. | Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю нашей Организации, терпение и такт которого зачастую играют решающую роль в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
| The final difference may seem odd: the left now understands markets, and the role that they can and should play in the economy. | Конечное отличие может показаться странным: левые сегодня понимают рынки и ту роль, которую он могут и должны играть в экономике. |
| For example, given the specific role and status of the teacher, it obviously makes a difference whether religious symbols are worn by teachers or by students, and there may be good reasons for such a difference to be reflected in respective legislation or court decisions. | Например, учитывая особую роль и статус учителя, существует очевидное различие в том, носят ли религиозные символы учитель или учащийся, и в этой связи могут быть веские основания для того, чтобы такое различие было отражено в соответствующем законодательстве или в судебных решениях. |
| Uganda observed that one key difference was that the regional players in the Great Lakes region had not been involved in the 2009 process, whereas they were leading the current process. | Уганда отметила, что одно из ключевых различий заключается в том, что в 2009 году региональные стороны района Великих озер никак не участвовали в соответствующем процессе, а в нынешнем процессе они играют ведущую роль. |
| International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and reducing the need for post-disaster aid and reconstruction. | Международная помощь играет ключевую роль в этом отношении и, безусловно, может содействовать сокращению ущерба и уменьшению необходимости в оказании помощи на этапе ликвидации последствий катастроф и в период восстановления. |
| Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. | Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития. |
| Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
| Existing difference between the North and South could have an effect on multilateral processes, such as climate change negotiations. | Существующие различия между Севером и Югом могут повлиять на многосторонние процессы, например на переговоры по изменению климата. |
| We have also launched a series of innovative community violence reduction projects that we believe can make a genuine difference on the ground. | Мы также приступили к реализации ряда принципиально новых проектов по уменьшению насилия в общинах, которые, по нашему мнению, могут реально повлиять на ситуацию на местах. |
| He's selling Cylons for profit to the STO, and he knows the difference one unit would make for the resistance on Tauron. | Он продает сайлонов ВЕБ ради денег, зная, как хотя бы один робот может повлиять на тауронское восстание. |
| Have 20 years made a difference? | Произошли ли какие-либо перемены за эти 20 лет? |
| Of course I did. I suppose they noticed the difference in me and kept watch. | Думаю, они заметили во мне перемены и стали наблюдать. |
| The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. | Работа Комиссии по миростроительству осуществляется на решающем этапе развития общества, когда международное сообщество располагает всеми возможностями для того, чтобы осуществить позитивные перемены. |
| The ultimate goal of this change should be an increased capacity of the United Nations system to turn gender equality commitments into reality so that individual women and girls see a real difference in their lives. | Конечной целью этих перемен должно стать повышение потенциала системы Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь обязательств в области гендерного равенства, с тем чтобы каждая женщина и девочка могли увидеть реальные перемены в своей жизни. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |