| For starters, when it comes to public debt, there is a big difference between the gross and net figures. | Для начала, когда дело доходит до государственного долга, существует большая разница между цифрами брутто и нетто. |
| Likewise, economists have long noted that for countries gorging on capital inflows, there is a big difference between debt instruments and equity-like investments, including both stocks and foreign direct investment. | Таким же образом, экономисты давно заметили, что для стран, которые с жадностью набрасываются на приток капитала, существует большая разница между долговыми инструментами и инвестициями в ценные бумаги, включая акции и прямые иностранные инвестиции. |
| The difference is I did what I did for him, not for me. | Разница в том, что я сделала это ради него, а не ради себя. |
| If the people looking at it can't tell, what's the difference? | Не все люди, смогут определить в чем разница? |
| The difference between men and women is in this case minimal: 22.11 per cent of economically active men have coverage compared with 22.04 per cent of economically active women. | При этом разница между мужчинами и женщинами минимальна, среди мужской части ЭАН системой социального обеспечения пользуются 22,11%, среди женской - 22,04%. |
| The difference between Ireland and Portugal in the first half of the decade was 4.8 percentage points. | Различие между Ирландией и Португалией в первой половине десятилетия равнялось 4,8%. |
| However, this difference tends to flatten as the level of development of a country increases. | Вместе с тем это различие обычно сглаживается по мере увеличения уровня развития той или иной страны. |
| A member of the secretariat said that it was not a mistake and that this difference had been intended by the working group which had finalized Chapter 6.8. | Сотрудник секретариата отметил, что речь не идет об ошибке и что это различие было проведено по желанию группы, которая разработала главу 6.8. |
| So here is a difference: when you die from lack of medical care, there is an escape route. | Таким образом, вот в чем состоит различие: когда Вы умираете от недостатка медицинской помощи, есть путь к спасению. |
| Forget even a simple difference between the "shchi" (cabbage soup) and the "borshch" (beet soup). | Забудьте даже простое различие между «щами» (капустный суп) и «борщом» (свекольный суп). |
| The major difference between the new agreement and the previous international sugar agreements is the introduction of a single list of members for the purposes of calculation of votes and members' contributions to the administrative budget of the Organization. | Основное отличие нового Соглашения от предыдущих международных соглашений по сахару заключается во включении в него единого перечня участников для целей подсчета голосов и оценки взносов участников в административный бюджет Организации. |
| This is simply a difference of emphasis, not a different notion: "indirect recursion" emphasises an individual function, while "mutual recursion" emphasises the set of functions, and does not single out an individual function. | Это просто отличие в акцентировании, но не разница в подходе - «косвенная рекурсия» подчёркивает использование индивидуальной функции, в то время как «взаимная рекурсия» подчёркивает использования набора функций, а не отдельной индивидуальной функции. |
| That's the only difference. | Есть только одно отличие. |
| The main practical difference between most acrylics and oil paints is the inherent drying time. | Основное практическое отличие большинства акриловых красок от масляных - это время высыхания. |
| One thing you forgot to mention in the difference between me and old Strasmore here. | Между мной и стариной Страсмором есть одно очень важное отличие. |
| It makes a difference, first of all, in material terms. | Во-первых, это имеет значение в материальном выражении. |
| So what difference does one more detail make? | Так какое значение теперь имеет ещё одна деталь? |
| Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are in increasing demand in many countries and can make a great difference to women's participation in the workforce, particularly for low-income families. | Во многих странах растет спрос на работу неполный рабочий день, гибкие рабочие смены и интенсивное рабочее временя, что может иметь огромное значение для участия женщин в трудовой деятельности, особенно для семей с низким уровнем доходов. |
| Finally, the EU encouraged the international community to build on its commitment to the Declaration to make it a document that really made a difference for the many known and unknown heroes whose contribution to the promotion and protection of human rights worldwide remains indispensable. | Наконец, ЕС призвал международное сообщество основываться на своей приверженности Декларации, чтобы превратить ее в документ, имеющий большое значение для многих известных и неизвестных героев, вклад которых в поощрение и защиту прав человека во всем мире остается необходимым. |
| A good woman can make all the difference. | Хорошая женщина имеет большое значение. |
| The Committee is concerned at the difference between the minimum legal age for marriage of boys (18 years) and that of girls (15 years), which is gender discriminatory. | У Комитета вызывает озабоченность расхождение между минимальным законным возрастом для вступления в брак у мальчиков (18 лет) и девочек (15 лет), которое представляется дискриминационным с гендерной точки зрения. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| We note that there is a difference of understanding between the Committee's majority opinion and us regarding Ms. Zeghouani's intention in the present communication. | Мы отмечаем расхождение во мнениях между нами и большинством членов Комитета относительно намерения г-жи Зегуани, представленного в настоящем сообщении. |
| The Board, however, was unable to examine the items composing the difference because the reconciliation reports, which would have disclosed the individual reconciling items, were not available; | Однако Комиссия не смогла изучить статьи, которые составили это расхождение, в связи с отсутствием отчетов о выверке расчетов, которые могли бы показать отдельные статьи выверки расчетов; |
| So, we appear to have a genuine difference of opinion about how to profitably use one's time. | Итак, налицо реальное расхождение мнений по поводу полезного времяпровождения. |
| The difference between the two values is equal to the processing fee paid. | Разность между двумя стоимостями равна платежу за обработку. |
| The difference between a pixel's intensity value and the region's mean, δ {\displaystyle \delta}, is used as a measure of similarity. | Разность δ {\displaystyle \delta} между яркостью пикселя и средней яркостью области используется как мера схожести. |
| For this reason, the left (L) and right (R) channels are algebraically encoded into sum (L+R) and difference (L-R) signals. | Например, в одном из режимов Объединённое стерео левый и правый каналы преобразуются в их сумму (L+R) и разность (L-R). |
| Trend shows a difference between the current value and that of the previous trading day. | Тренд отражает разность относительно значения предыдущего рабочего дня. |
| b Normally this value should equal the difference between the corresponding values in questions 33 and 34. | Ь Обычно эта величина представляет собой разность соответствующих значений, указанных в ответах на вопросы ЗЗ и 34. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| Just as civil society has helped our work in the Council, New Zealand believes the involvement of other branches of the United Nations system has made a positive difference. | Так же, как гражданское общество помогало нашей работе в Совете, Новая Зеландия считает, что вовлечение других структур системы Организации Объединенных Наций изменило ситуацию к лучшему. |
| We come together to pay tribute to the millions of volunteers around the world - men and women who show that every citizen makes a difference and that volunteerism matters. | Мы собрались здесь, чтобы воздать должное миллионам добровольцев по всему миру - мужчинам и женщинам, которые своими действиями показывают, что каждый гражданин может изменить жизнь общества к лучшему и что деятельность добровольцев очень важна. |
| Special efforts will be needed to ensure that the difficulties encountered by the Haitian State apparatus in connecting to international development assistance mechanisms are overcome and that the willingness to make the difference on the ground prevails. | Потребуются особые усилия для преодоления трудностей, с которыми сталкивается государственный аппарат Гаити в вопросах взаимодействия с международными механизмами по оказанию помощи в целях развития и для обеспечения того, чтобы на местах была обеспечена готовность изменить ситуацию к лучшему. |
| UN Calendar of Observances: Making a Difference | Приложение «Календарь знаменательных дат Организации Объединенных Наций: меняя мир к лучшему» |
| Maybe that will be the one difference I do make. | Хоть одно изменение к лучшему мне удалось. |
| In 2007 this difference increased to 5.3%. | В 2007 году этот разрыв увеличился до 5,3%. |
| The unemployment rate fell in the case of both men and women and the male/female difference, although constant, diminished slightly. | Произошло снижение уровня безработицы как среди мужчин, так и среди женщин; разрыв между этими показателями сохранился, хотя и на более низком уровне. |
| The male/female percentage difference for 2009 is 4.5 points, the situation in regard to rural women being more unfavourable. | По состоянию на 2009 год, разрыв между показателями этих типов домохозяйств составляет 4,5 процентных пункта, причем доля бедных в домохозяйствах, возглавляемых женщинами, выше, чем среди домохозяйств, возглавляемых мужчинами. |
| The head of the French delegation recalled, in conclusion, that the struggle for human rights had to focus on all fronts simultaneously and would never be over, and that France was aware of the difference between what it wanted and what it managed to achieve. | В заключение глава французской делегации напомнил о том, что борьба за осуществление прав человека ведется одновременно на всех фронтах, что она никогда не завершалась и что Франция сознает разрыв, существующий между ее пожеланиями и реальностью. |
| What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? | Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
| More than 100 States have now formally accepted the obligations of the Convention, and together we are making a difference. | Сегодня более ста государства официально взяли на себя изложенные в Конвенции обязательства, и все вместе мы сможем внести существенный вклад в решение этой проблемы. |
| Each contribution, no matter how small, makes a huge difference. | Каждый вклад, каким бы малым он ни был, исключительно важен. |
| Going forward, UN-Women will seize these and all other opportunities to be a leading voice and advocate for gender equality, and to make a lasting difference for women and girls everywhere. | В своей дальнейшей работе Структура «ООН-женщины» воспользуется как перечисленными, так и всеми другими возможностями для того, чтобы стать рупором и защитником идеи гендерного равенства и внести весомый вклад в улучшение положения женщин и девочек во всем мире. |
| The United Nations Peace Monitors, under the able supervision of the chief of the United Nations Observer Mission in South Africa, have made a difference. | Большой вклад вносят Наблюдатели Организации Объединенных Наций за поддержанием мира, действующие под умелым руководством главы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Южной Африке. |
| Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. | Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. |
| If you only knew what a difference... a real home would make. | Знал бы ты, как настоящий дом всё меняет. |
| And that would make all the difference? | И что, это всё меняет? |
| It doesn't make one goddammed bit of difference, Dave, and you know it! | Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь. |
| It might make a world of difference. | Это меняет абсолютно все. |
| And if that makes a difference... | И если это что-то меняет... |
| The Muskoka Initiative will save millions of lives and make a significant, tangible difference in the lives of the world's most vulnerable people. | Маскокская инициатива позволит спасти миллионы жизней и внести важные, ощутимые изменения в жизнь наиболее уязвимых групп населения в мире. |
| Where the international community is committed to making a difference, it has proved that significant and rapid transformation can be achieved. | Как показала практика, когда международное сообщество заинтересовано в конкретных результатах, могут быть достигнуты важные и быстрые изменения. |
| They may also reflect variations in the organizational strategies of different microfinance organizations, which make a significant difference in terms of impact. | Они могут также отражать изменения в институциональных стратегиях различных организаций микрофинансирования, которые приводят к весьма значимым различиям с точки зрения их воздействия. |
| Where there is a time difference between the date of conversion and the date of distribution, there is the potential for the currency to depreciate or appreciate in that period and thus for the amount of the claim also to fluctuate. | Если возникает разница во времени между датой пересчета и датой распределения, существует возможность девальвации или ревальвации валюты в течение этого периода и, следовательно, изменения суммы требования. |
| This takes into account a reduction of $60,100, which is the difference resulting from the change in the regular budget share from 65.1 per cent to 64.9 per cent during the period 1989-1993. | Эта сумма включает в себя сокращение расходов на 60100 долл. США, которые представляют собой разницу, образовавшуюся в результате изменения доли регулярного бюджета с 65,1 процента до 64,9 процента в течение периода 1989-1993 годов. |
| There were various examples of countries where a linkages development programme had made a difference. | Были приведены различные примеры стран, в которых программы развития связей с ТНК сыграли свою роль. |
| The main difference between the Board and UNICEF is their different understanding of the role of the National Committees. | Главное различие в подходах Комиссии и ЮНИСЕФ состоит в том, что они по-разному трактуют роль национальных комитетов. |
| In some cases, aid has made a real difference in reducing poverty; in others, it has made little or no impact. | В одних случаях оказанная помощь сыграла ощутимую роль в сокращении уровня нищеты; в других случаях эффект от нее был незначительным или вообще отсутствовал. |
| It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. | Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном. |
| The knowledge and skills of medical personnel involved in the birthing process can make a critical difference. | В такой ситуации знания и навыки медицинского персонала, принимающего роды, могут сыграть решающую роль. |
| Women - their social perspective, their understanding of problems stemming from violence and their efforts to reconcile - can make the difference between war and peace. | Женщины - с учетом их социального положения, их понимания проблем, вызванных насилием, и их усилий по примирению - могут повлиять на решение проблемы войны и мира. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| And I hope you saw today what a difference someone like you can make. | И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий. |
| So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| Of course I did. I suppose they noticed the difference in me and kept watch. | Думаю, они заметили во мне перемены и стали наблюдать. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| Small actions, big difference. | Маленькие действия, большие перемены. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| Nearly all facilities use the height difference between two water bodies. | Почти все подобные сооружения используют перепад высот между двумя водоемами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| The slight difference can be attributed to the lower recovery rate of 5 per cent applicable to cost-sharing projects funded by programme countries | Это незначительное отклонение можно объяснить более низкой ставкой возмещения расходов, применяемой для финансируемых странами, в которых осуществляются программы, проектов, которые предусматривают совместное несение расходов. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |