| What is the difference between imitation and real diamonds? | В чём разница между настоящими алмазами и их имитацией? |
| That reads, "We are the people." Well, I think there's a difference. | Получается, что "МЫ - народ." А это большая разница. |
| According to the 1993 SNA and BPM5, the difference between the sale and purchase of goods under merchanting were recorded as merchanting services. | Согласно СНС 1993 года и РПБ5, разница между стоимостью продажи и покупки товаров в контексте перепродажи за границей фиксировалась в качестве стоимости услуг по перепродаже за границей. |
| That is the difference. | Вот в чем разница. |
| The estimation of the present value of Provident Fund loans on an aggregate basis indicates that the difference between the book value and the present value of the Provident Fund loans would be immaterial relative to the overall balance sheet total and amount to $1,371,727.20. | Оценка совокупной приведенной величины ссуд Фонда обеспечения указывает, что разница между балансовой и приведенной величиной ссуд Фонда обеспечения является несущественной по сравнению с общим итогом балансовой ведомости и составляет 1371727,20 долл. США. |
| The difference between special courts and tribunals was that a tribunal was below the court in the judicial hierarchy. | Различие между специальными судами и трибуналами заключается в том, что трибунал в юридической иерархии стоит ниже суда. |
| To millions more around the world, it is the difference between peace and war. | Для миллионов других людей по всему миру она олицетворяет различие между миром и войной. |
| There is however, a large difference in the contraception use between rural and urban women. | Однако в вопросах контрацепции между городскими и сельскими женщинами существует сильное различие. |
| She shared the Committee's concern regarding the difference between equity and equality and was aware that the distinction between the two words had been a subject of intensive debate. | Она разделяет озабоченность Комитета по вопросу о различии между равноправием и равенством и знает, что различие между этими двумя терминами было предметом активного обсуждения. |
| The difference is much larger among the older generations; only 17% of women ages 45-59 are literate, compared to 62% of men. | Среди представителей более старшего поколения это различие значительно больше; грамотными являются только 17 процентов женщин в возрасте от 45 до 59 лет, в то время как для мужчин этой возрастной группы значение данного показателя составляет 62 процента. |
| Again, what appears as an irreducible datum before violent action is taken is the perception of difference, a difference with respect to the other. | И вновь здесь имеет место отличие, отличие от другого, и это, как представляется, является той неизбежной ситуацией, в условиях которой и совершается акт насилия. |
| The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. | ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год. |
| The chief difference from other product design philosophies is that user-centered design tries to optimize the product around how users can, want, or need to use the product, rather than forcing the users to change their behavior to accommodate the product. | Главное отличие ОПП от других методов проектирования в попытке оптимизировать продукт так, как пользователи могут, хотят, или должны его использовать, вместо того, чтобы вынудить пользователей изменить своё поведение для приспособления к продукту. |
| The reason for this slight difference is: the scope of UNIFEM is much smaller; UNIFEM has a limited number of organizational units; and each unit performs several functions in order to achieve output level results outlined in the management results framework. | Это незначительное отличие объясняется тем, что деятельность ЮНИФЕМ носит более узконаправленный характер, ЮНИФЕМ располагает меньшим числом организационных подразделений, и каждое подразделение выполняет несколько функций для достижения показателя выполнения мероприятий, предусмотренных в таблице управленческих результатов. |
| Well, the main difference between this game and the last one is that in this game, you can upload a photo of yourself and play as an avatar that looks exactly like you. | В общем, главное отличие этой версии от предыдущей в том, что вы можете загрузить свое фото, и персонаж будет вашей точной копией. |
| Makes a difference to other people and it sets an example. | Имеет значение для других людей и подаёт им пример. |
| What difference does it make if I've ruined my relationship with Tina? | Какое это имеет значение, если я испортила свои отношения с Тиной? |
| The availability of support in the way of credit facilities, information, advice or technical assistance can make a critical difference in overcoming constraints or in creating confidence, particularly for those new in the business of exporting or of branching out abroad. | Оказание поддержки в виде кредитов, информации, консультативной или технической помощи может иметь решающее значение для устранения существующих трудностей или укрепления доверия, в частности для компаний, впервые приступающих к осуществлению экспорта или создающих свои предприятия за границей. |
| In the past, much was made of the difference between what was commonly described as the international minimum standard on the one hand, and the standard of national, or equal, treatment, on the other hand. | В прошлом большое значение уделялось различию между тем, что обычно характеризовалось как международный минимальный стандарт, с одной стороны, и национальный стандарт или равное обращение, с другой стороны. |
| How... how would that have made a difference? | Какое это имеет значение? |
| It was pointed out that there was a difference between the German version of paragraph 1 and the other versions. | Было отмечено, что между немецким вариантом пункта 1 и его вариантами на других языках существует расхождение. |
| The difference between the planned and actual outputs for repatriation of the international staff was due to the establishment of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) | Расхождение между запланированными и фактическими показателями репатриации международных сотрудников обусловлено учреждением Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) |
| There was, however, a significant difference of opinion concerning the substantive scope of the principles to be taken into account. | Между тем обнаружилось существенное расхождение во мнениях в отношении основной сферы применения подлежащих учету принципов. |
| Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image time to be the time difference exceeds this setting, no match will be attempted. | Установить максимальное расхождение между точкой трека GPS и временем создания снимка. Если разница будет больше указанной, снимок не будет выбран. |
| (a) There was considerable difference between the number of States that initially responded to an obligation set out in the national reporting form and then the number of States which provided information on work being carried out to implement the related article. | а) Имело место значительное расхождение между числом государств, которые первоначально откликнулись на обязательство, изложенное в формате национальной отчетности, и числом государств, которые затем представили информацию о работе, проводимой для осуществления соответствующей статьи. |
| Budgets were calculated as the difference between input and output. | Балансы рассчитывались как разность между привносом и выносом. |
| Without any further adjustment the difference between the readings of two consecutive checks shall be less than or equal to 0.5 dB. | Без какой-либо дополнительной регулировки разность показаний в ходе двух последовательных проверок не должна превышать 0,5 дБ или быть равной этой величине. |
| The ratio, in per cent, of the maximum difference between the calibration value and the corresponding value read on the straight line defined in paragraph 1.6. at the upper limit of the channel amplitude class. | Коэффициент, выраженный в процентах и характеризующий максимальную разность между значением калибрования и соответствующим значением, определенным на прямой линии, указанной в пункте 1.6, в верхнем пределе класса канала амплитудных характеристик. |
| The difference between the voluntary contributions and estimated requirements was $7,155,000 gross, the amount being requested by the Secretary-General. | Разность между добровольными взносами и сметными потребностями составляет 7155000 долл. США брутто, которая равняется сумме, испрашиваемой Генеральным секретарем. |
| Each driver will measure the phase difference (a fraction of the distance around the lap) between himself and the other race car. | Каждый водитель будет измерять разность фаз (расстояние кругов) между ним и пейс-каром. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| You just have to know that you made a difference. | Тебе просто нужно знать, что ты изменил мир к лучшему. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| To that end, we are confident that the risk allowance increase that was recently approved by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions will make a real difference. | В этой связи мы уверены, что утвержденное недавно Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам увеличение надбавки за риск позволит реально изменить ситуацию к лучшему. |
| UN Calendar of Observances: Making a Difference | Приложение «Календарь знаменательных дат Организации Объединенных Наций: меняя мир к лучшему» |
| Deryk Mead of NCH said, "I do believe that inquiry reports have made a positive difference to the child protection system, and I have every confidence that Lord Laming's report will do so too". | Дерек Мид из «Action for Children» сказал: «Я верю, что отчёты следствия изменили к лучшему систему защиты детей, и я абсолютно уверен, что доклад лорда Лэминга также поспособствует этому». |
| The difference is less striking in the case of participation in popular votes. | Разрыв в уровне участия женщин и мужчин не столь велик, когда речь идет об участии в референдумах. |
| The difference between participation rates is, however, becoming progressively smaller, diminishing from an average of 16% in the first decade following the introduction of women's voting rights to 12% in the second decade. | Однако разрыв между уровнями участия в выборах женщин и мужчин постепенно сокращается: составляя в среднем 16 процентов в течение первых десяти лет после предоставления женщинам права голоса, этот разрыв сократился до 12 процентов в ходе последующего десятилетия. |
| The smallest difference is for those with post secondary education. | Самый низкий разрыв в уровнях безработицы - 2 процентных пункта - зафиксирован в группе лиц с высшим образованием. |
| In the next one and a half decade or so the difference grew further and by the mid 1990s the EME had a life expectancy eight years higher than the FSE. | За следующие примерно полтора десятилетия этот разрыв увеличился еще больше, и к середине 90-х годов ожидаемая продолжительность жизни в странах НРЭ превышала на восемь лет соответствующий показатель БСС Средние показатели, взвешенные по численности национального населения. |
| The gap representing the difference in mortality between men and women has widened as female mortality during the fertile years has fallen and deaths from chronic-degenerative diseases have increased. | Заметнее стал разрыв между показателями смертности среди мужчин и женщин: так, показатель смертности женщин детородного возраста снизился, хотя при этом несколько увеличился соответствующий коэффициент смертности в результате хронических наследственных заболеваний. |
| Each of these people, each of these actions, makes an important difference. | Все эти люди, все эти действия вносят исключительно важный вклад. |
| Going forward, UN-Women will seize these and all other opportunities to be a leading voice and advocate for gender equality, and to make a lasting difference for women and girls everywhere. | В своей дальнейшей работе Структура «ООН-женщины» воспользуется как перечисленными, так и всеми другими возможностями для того, чтобы стать рупором и защитником идеи гендерного равенства и внести весомый вклад в улучшение положения женщин и девочек во всем мире. |
| The Foundation knows that it is making a big difference in the world and helping to achieve the Millennium Development Goals. | Сотрудники Фонда знают, что он вносит значительный вклад в улучшение ситуации в мире и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| And you won't believe it, we put together a list of 7,000people, who had made a difference - a ridiculous list, but I wasdetermined to bring them to India, so - a lot of them were inIndia. | Вы не поверите, но мы составили список из 7000 гостей - всеони внесли вклад - безумный список, но я намеревался пригласитьвсех их в Индию. И многие из них приехали. |
| However interesting as the thought may be, it makes not one bit of difference to how you feel. | Какой бы интересной она не была, она ничуть не меняет ваши чувства. |
| What difference does it make? | И что это меняет? |
| They need the leadership. It makes a difference. | Им нужен лидер. Это действительно меняет дело. |
| An increase of minimum income makes a significant difference in terms of absolute or relative poverty. | Повышение минимального дохода в значительной степени меняет картину абсолютной или относительной нищеты. |
| I mean, it's the simplest luxury, but it makes all the difference. | Простейшая вещь, но меняет всё в корне. |
| I need to know if this made a difference. | Я должна знать, есть ли изменения. |
| But over the next decade, the combination of markets and policies could make a big difference. | Но в следующем десятилетии, сочетание рыночных сил и государственной политики может принести существенные изменения. |
| Well, make all the difference. | Ну, скажем, вносил изменения. |
| There is no comparable opportunity available in the world to make such a dramatic difference in the life of a child, especially in his or her early years. | В мире не существует сопоставимого средства, благодаря которому можно было бы добиться столь заметного изменения в жизни ребенка, особенно в его или ее раннем возрасте. |
| The activities in the project were to develop two new gender mainstreaming tools to be used by the municipalities, as well as to produce a video containing local government examples of how the gender perspective in the planning of services has made a difference. | Деятельность в рамках этого проекта должна была выработать два новых инструмента учета гендерной проблематики, которые должны использоваться муниципалитетами, а также создать в электронном виде пособие, содержащее примеры из деятельности местных органов, показывающие, какие изменения произошли в результате гендерного подхода к планированию услуг. |
| For our economic and social reform programmes, the funds to be recovered can make a huge difference in meeting our national objectives. | Эти средства могли бы сыграть огромную роль в осуществлении наших экономических и социальных программ в рамках достижения наших национальных целей. |
| I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. | Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю нашей Организации, терпение и такт которого зачастую играют решающую роль в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
| Throughout history, international relations have been conducted on a competitive basis, where power and size made a difference. | В историческом плане международные отношения строились на конкурентной основе, когда мощь и размеры играли решающую роль. |
| The final difference may seem odd: the left now understands markets, and the role that they can and should play in the economy. | Конечное отличие может показаться странным: левые сегодня понимают рынки и ту роль, которую он могут и должны играть в экономике. |
| On the security side, Japan is pleased to have been the lead country in the process of disbanding illegally armed groups, which we strongly believe has made a significant difference in improving the security situation. | Что касается безопасности, то Япония испытывает удовлетворение в связи с тем, что она является страной, которая осуществляет руководящую роль в процессе расформирования незаконных вооруженных групп, что, по нашему твердому убеждению, существенно содействовало улучшению обстановки в плане безопасности. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| Women - their social perspective, their understanding of problems stemming from violence and their efforts to reconcile - can make the difference between war and peace. | Женщины - с учетом их социального положения, их понимания проблем, вызванных насилием, и их усилий по примирению - могут повлиять на решение проблемы войны и мира. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| However, it is not financial resources that make the difference. | Но не финансовые ресурсы приносят перемены к лучшему. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| But I'll tell you this much, Bolls, up until the last second, I will be out there making a difference. | Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |