| You see the difference, Sean? | Ты понимаешь в чём разница, Шон? |
| The difference is, Troy... doesn't see the computer. | Но разница в том, что Трой... не видит компьютер. |
| What difference does it make when Gamkrelidze's conclusion is read. | Какая разница, когда ЗЗЧИТЗНО ЗЗКЛЮЧЕНИЕ ГЗМКРЕЛИДЗЕ? |
| The Board noted that UNOPS has already made full provision for the amount and thus its accounts are not affected by the unresolved difference; the balance, however, remains unresolved. | Комиссия отметила, что ЮНОПС уже выделило средства для покрытия всей суммы и таким образом неурегулированная разница не влияет на его счета, однако, вопрос об остатке средств остается нерешенным. |
| Because if we're just a fling, then what difference does it make whether I work with you or not? | Потому что если у нас все несерьезно, тогда какая разница, работаю я с тобой или нет? |
| The investigators themselves are certain <...> of the difference between observation and imagination'. | Ответ авторов неубедителен: «Гарантий нет, потому что исследователи сами устанавливают <...> различие между наблюдением и фантазией». |
| The difference between the various treaty bodies was whether or not the letters sent to the States parties were made public. | Различие между договорными органами состоит в том, публикуются или нет письма, направляемые государствам-участникам. |
| The difference between the percentages of women and men is probably due to the possibility that married women had to retire after 15 years of service. | Это различие вызвано, вероятно, тем, что замужним женщинам приходится уходить в отставку через 15 лет службы. |
| This is particularly true in Latin America and the Caribbean where the difference between wanted fertility rates and actual fertility rates among women with no education is almost twice as large as the difference among highly educated women. | Особенно это характерно для Латинской Америки и Карибского бассейна, где различие между коэффициентами желаемой фертильности и коэффициентами фактической фертильности среди женщин без образования практически в два раза превышает различие между показателями для женщин с высоким уровнем образования. |
| So, while measuring nucleotide similarity in homologous regions is indeed in the 98-99% range, this number does not incorporate or acknowledge the measured difference in the size of the human and chimp genomes, or the widespread differences in chromosome or genome structure. | И хотя измеряемое подобие нуклеотидов на гомологических участках на самом деле находится в диапазоне 98-99%, данный показатель не заключает в себе и не подтверждает измеренное различие в размере генома человека и шимпанзе или широко распространенных отличий в структуре генома или хромосомы. |
| The only difference is the format and that it only works on users or wild cards (not groups). | Единственное отличие - формат, который применим лишь для пользователей или заполнителей (но не для групп). |
| The most significant difference between current legislation and that contained in the bill is that the bill, when enacted, will have sufficient jurisdiction to embrace all persons at work, and not just those employed in factories. | Наиболее существенное отличие законодательства, предложенного в законопроекте, от действующего законодательства заключается в том, что законопроект после его принятия будет охватывать всех трудящихся, а не только работников фабрик. |
| I can see a difference. | Я могу увидеть отличие. |
| There is also a difference between the two periods in the number of cases disposed of by the Joint Appeals Boards. | Между указанными двумя периодами также имеется отличие в плане числа дел, рассмотренных советами. |
| The difference from the Repetition mode is that the ends of the patterns are joined at mirror reflection. | Отличие в том, что боковые границы текстуры совмещаются путем их зеркального отражения. |
| I think that has made a difference. | Я думаю, что это имело значение. |
| They highlight the relevance of international humanitarian law and relate to fields in which action by the International Conference can make a real difference. | Они показывают значение международного гуманитарного права и связаны с такими областями, в которых решения Международной конференции могут сыграть большую роль. |
| Although Patrick is actually a prince in his own country, so that might make the difference. | К тому же Патрик на самом деле принц в своей стране, так что это может иметь значение. |
| Noting with satisfaction the importance given to international law in the Constitution, he wondered however whether the difference between the stipulations of grounds for distinction in the two instruments might have any implications for the country's international obligations. | С удовлетворением отмечая важное значение, которое в Конституции придается нормам международного права, оратор хотел бы знать, имеет ли различие между положениями, касающимися оснований для разграничения, в указанных двух документах какие-либо последствия для международных обязательств страны. |
| National policy and donor-supported actions can make an important difference to water use efficiency, with policies relating to the agricultural sector being particularly important in view of its predominance as water user. | Национальная политика и осуществляемая при поддержке доноров деятельность может в значительной степени повлиять на эффективность водопользования, причем стратегии, касающиеся сельскохозяйственного сектора, имеют особое значение в силу доминирующего положения этого сектора как основного водопользователя. |
| The Vice-Chairman asked the Secretary of the Transport Division to take this difference into account. | Заместитель Председателя попросил секретаря Отдела транспорта принять во внимание это расхождение. |
| There is probably a difference in perception in the assessment of the situation. | Тут, вероятно, имеется расхождение в восприятии в плане оценки ситуации. |
| An even larger difference would probably be found by reviewing the percentage of women in managerial positions separately in the private and the public sector. | Еще большее расхождение может обнаружиться, если попытаться определить процент женщин, занимающих руководящие должности, отдельно в частном и государственном секторах. |
| This accounts for the difference in figures between this table and those in tables 1 and 2 under the drug programme. | Этим обусловлено расхождение между показателями настоящей таблицы и показателями таблиц 1 и 2, относящимися к программе по наркотикам. |
| At the Higher Institute of Technology (IST), there is less difference between women (39.05 per cent) and men (57.05 per cent). | В Высшем технологическом институте (ВТИ) расхождение между численностью девушек (39,05 процента) и юношей (57,05 процента) не столь значительно. |
| In practice, it is possible that the difference will not be equal to the processing fee. | На практике возможно, что такая разность не будет равняться платежу за обработку. |
| The amount of the monthly social benefit per recipient is equal to the difference between the assessed needs criterion and per capita household or personal income. | Размер ежемесячного социального пособия на одного получателя составляет положительную разность между критерием нуждаемости и среднедушевым доходом семьи (гражданина). |
| Wet-bulb temperature: The temperature difference between the head and body depends on the relative humidity of the air. | Точка росы: Разность температур между головой и хвостом зависит от относительной влажности воздуха. |
| The difference between the span and zero response shall be plotted and the fuel flow adjusted to the rich side of the curve. | Разность между значениями чувствительности на поверочный и нулевой газы наносится на график, а расход топлива корректируется по стороне кривой, соответствующей более богатой смеси. |
| Without any further adjustment the difference between the readings of two consecutive checks shall be less than or equal to 0.5 dB. | Без какой-либо дополнительной регулировки разность показаний в ходе двух последовательных проверок не должна превышать 0,5 дБ или быть равной этой величине. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". | Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента". |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| I'm finally embracing my destiny... out there making a difference. | Я покорился судьбе... я меняю мир к лучшему. |
| I think he could make a real difference in the world. | Я думаю, он действительно может изменить мир к лучшему. |
| Each of those four countries are making a difference, not only for their own people, but also in preparing a more secure and prosperous Great Lakes region. | Каждая из этих четырех стран не только изменяет к лучшему положение своего собственного народа, но и закладывает основы создания более безопасного и процветающего района Великих озер. |
| By working collectively with other societal actors, the private sector can contribute positively to a range of global problems, making a difference in the lives of the poor. | Работая во взаимодействии с другими общественными субъектами, частный сектор может внести положительный вклад в решение целого ряда общемировых проблем и изменить к лучшему жизнь бедных слоев населения. |
| All my friends, they're all making a difference while we just while away our days producing nothing. | Все мои друзья, они все к лучшему, в то время как мы просто... |
| The clearest difference is in burglary rates, with a fourfold difference between the two data sets. | Наибольший разрыв между двумя наборами данных - четырехкратный - наблюдается в статистике краж. |
| The smallest difference is for those with post secondary education. | Самый низкий разрыв в уровнях безработицы - 2 процентных пункта - зафиксирован в группе лиц с высшим образованием. |
| The male/female percentage difference for 2009 is 4.5 points, the situation in regard to rural women being more unfavourable. | По состоянию на 2009 год, разрыв между показателями этих типов домохозяйств составляет 4,5 процентных пункта, причем доля бедных в домохозяйствах, возглавляемых женщинами, выше, чем среди домохозяйств, возглавляемых мужчинами. |
| The gap is therefore sufficient to indicate a significant difference in the potential enjoyment of the Age Pension between indigenous and non-indigenous Australians. | Поэтому разрыв является достаточным для того, чтобы показать значительную разницу в возможности пользования правами на пенсию по возрасту между австралийцами-аборигенами и австралийцами, не являющимися представителями коренного населения. |
| The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. | Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность. |
| We have all the basic knowledge of what it will take to make a lasting difference in the struggle against poverty. | Все мы в общем знаем, что необходимо для того, чтобы внести существенный вклад в борьбу с нищетой. |
| Going forward, UN-Women will seize these and all other opportunities to be a leading voice and advocate for gender equality, and to make a lasting difference for women and girls everywhere. | В своей дальнейшей работе Структура «ООН-женщины» воспользуется как перечисленными, так и всеми другими возможностями для того, чтобы стать рупором и защитником идеи гендерного равенства и внести весомый вклад в улучшение положения женщин и девочек во всем мире. |
| We must ensure that the Conference makes a difference and contributes in a very real way to the development efforts of all, in particular the most vulnerable. | Мы должны обеспечить, чтобы эта сессия Конференции стимулировала весьма ощутимые сдвиги и внесла реальный вклад в общую деятельность в области развития, и особенно в деятельность наиболее уязвимых. |
| Are there concrete examples that can be provided of where the participation of women has made a difference in terms of delivering peace? | Есть ли конкретные примеры того, как участие женщин внесло существенный вклад в достижение мира? |
| UNCTAD was making, and could make, a difference in helping developing countries, especially LDCs and small and vulnerable economies, as well as countries with economies in transition, to meet the daunting challenges facing them and take advantage of emerging opportunities. | ЮНКТАД может и фактически вносит вклад в оказание помощи развивающимся странам, в особенности НРС и странам с малой и уязвимой экономикой, а также странам с переходной экономикой в решении колоссальных проблем, с которыми они сталкиваются, и использовании возникающих возможностей. |
| And that would make all the difference? | И что, это всё меняет? |
| As the Secretary-General has wisely reminded us, what matters is whether and how the United Nations makes a difference in the lives of people and in the conduct of States and non-State actors over time. | Как мудро напомнил нам Генеральный секретарь, важно то, меняет ли и если меняет, то в какую сторону, Организация Объединенных Наций жизнь людей и действия как государств, так и негосударственных структур. |
| So what difference does it make? | Так что это меняет? |
| Do you think this makes any difference at all? | Вы думаете, это меняет хоть что-либо? |
| All the difference in the world. | Это меняет всё на свете. |
| He really made a difference in my life, and I admired that. | Он действительно внес изменения в мою жизнь и я восхищался этим. |
| The success of the Commission will be judged by its ability to make a real difference to the lives of people in Freetown, Bujumbura and beyond. | Об успехе работы Комиссии можно будет судить по тем реальным изменения, которых она сможет добиться в жизни жителей Фритауна, Бужумбуры и других городов. |
| A user may compare two variables with calculations such as percent change, ratio, percent and difference, and map the result. | Пользователи могут сопоставлять две переменные с помощью таких расчетов, как процентные изменения, соотношения, оценка разницы и картировать полученные результаты. |
| Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. | Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения. |
| (c) The demonstration of how the United Nations country team makes a difference in people's daily lives, thereby clearly showing the value of the work of the United Nations system in the field. | с) демонстрация того, как страновая группа Организации Объединенных Наций вносит изменения в повседневную жизнь людей, четко показывая при этом полезность работы системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| This means concentrating our resources where the Organization can make the biggest difference. | Это означает, что мы должны сосредоточить наши ресурсы в тех областях, где Организация может сыграть определяющую роль. |
| Those efforts made a crucial difference in the early days and weeks, buying time for the normal humanitarian mechanisms to gather momentum. | Эти усилия сыграли решающую роль в первые дни и недели, позволив нам выиграть время для налаживания работы нормальных гуманитарных механизмов. |
| We in Australia intend to play our part and, together with the rest of the international community, we can make a substantial difference. | Мы в Австралии намерены сыграть свою роль и вместе с остальной частью международного сообщества сможем радикальным образом изменить ситуацию к лучшему. |
| This initiative has led to many projects that have had huge system-wide impact, not just in our system, but in other state systems as well, small experiments making a big difference to science, to the community. | Такая инициатива привела к выполнению многих проектов, оказавших огромное влияние на систему, не просто на нашу систему, но и на другие государственные системы, маленькие эксперименты сыграли большую роль в науке и обществе. |
| While one report cautions that "questions still remain about whether or not evaluation has made a difference to date and whether it has contributed to informed decision-making", in general, reports note the positive role that evaluation can play. | Хотя в одном докладе звучит предостережение насчет того, что «все еще сохраняются вопросы относительно того, привела ли оценка к положительным изменениям на сегодняшний день и содействовала ли она продуманному принятию решений», в целом в докладах отмечается та позитивная роль, которую может играть оценка. |
| And a slogan can make a big difference with tourism in a town's identity. | И слоган может здорово повлиять на туризм и образ города. |
| At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. | Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| A tiny advantage can make all the difference. | Самое малое преимущество может повлиять на исход состязаний. |
| He welcomed the proposal for dialogue made by the president of the Syrian National Coalition, Moaz al-Khatib, and added that stepped-up efforts by the Council could make a substantial difference. | Он с удовлетворением отметил предложение начать диалог, выдвинутое председателем Сирийской национальной коалиции Моазом аль-Хатибом, и добавил, что активизация усилий Совета могла бы существенным образом повлиять на ситуацию. |
| Have 20 years made a difference? | Произошли ли какие-либо перемены за эти 20 лет? |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
| Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
| But I'll tell you this much, Bolls, up until the last second, I will be out there making a difference. | Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |