| If there was a difference, it would be useful to know about any education or mental health policies targeting those young persons. | Если есть разница, было бы полезно узнать о политике в области образования и психического здоровья, направленной на этих молодых людей. |
| a Difference between remittance revenue for 2010 and the average for the period 2004-2007. | а Разница между поступлением денежных переводов в 2010 году и средним уровнем за период 2004 - 2007 годов. |
| There is a very big difference. | Это очень большая разница. |
| Prison now or later doesn't make that much of a difference to me. | Тюрьма - рано или поздно, какая разница. |
| Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
| The main difference between the two jurisdictions is that Zambia's Competition Act introduces a system of notification and individual exemption for horizontal and vertical agreements above certain market share thresholds. | Главное различие между двумя правовыми системами состоит в том, что закон о конкуренции, действующий в Замбии, предусматривает систему уведомлений и индивидуальных изъятий для горизонтальных и вертикальных соглашений, при которых принадлежащая участникам доля рынка превышает определенный порог. |
| Mr. FALL (Country Rapporteur) said that there was indeed a slight difference, because the Committee usually recommended that States which had not yet made the declaration under article 14 should do so. | Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что в этом действительно есть небольшое различие, поскольку Комитет обычно рекомендует, чтобы государства, которые еще не сделали заявления по статье 14, должны это сделать. |
| He was concerned, however, that 71.2 per cent of the respondents felt that there was a difference in understanding between the missions and the ticketing agents of the City of New York on the implementation of the Parking Programme. | Он, однако, обеспокоен тем, что 71,2 процента респондентов считают, что имеется различие в понимании относительно осуществления программы по вопросам стоянки между представительствами и выписывающими штрафы сотрудниками города Нью-Йорка. |
| Hence legal obstacles to collecting anonymous ethnic data cannot be justified but yet, in some countries national laws do not recognize this difference and anonymous ethnic data collection is also officially prohibited. | Таким образом, правовые препятствия, мешающие сбору анонимных этнических данных, не могут быть оправданы, однако в некоторых странах данное различие не признается национальными законодательствами, а сбор анонимных этнических данных также официально запрещен. |
| Furthermore, the Czech Republic explained that the legislation makes a difference between caged beds and net beds. | Помимо этого, делегация Чешской Республики пояснила, что в законодательстве проводится различие между "зарешеченными кроватями" и кроватями, оборудованными сетками. |
| The only difference is that now you're only working with 21 percent oxygen. | Единственное отличие - сейчас вы работаете только с 21-процентным кислородом. |
| The only difference is that each time, you're a little bit more emotionally prepared for it. | Единственное отличие состоит в том, что каждый раз ты уже эмоционально более подготовлен. |
| The main difference seemed to him to be that the relief under article 15 was provisional. | Как ему представляется, основное отличие заключается в том, что судебная помощь, предусмотренная в статье 15, имеет временный характер. |
| KL = 0 when the two distributions are the same and KL increases as the difference increases. | KL = 0, когда два распределения одинаковы, и возрастает, если возрастает отличие. |
| The Final Fantasy Legend was designed to be difficult and feature advanced gameplay, described by Kawazu as the main difference between the SaGa and Final Fantasy series. | The Final Fantasy Legend создавалась как сложная игра с развитым геймплеем - в этом Кавадзу видел главное отличие серии SaGa от Final Fantasy. |
| This may seem a subtle difference but it is significant in determining the scope of the law. | Данное различие может казаться незначительным, однако оно имеет существенное значение для определения сферы действия норм права. |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| Additionally, vectors of difference that are important locally should be identified and defined locally, and then taken into consideration in national and international research efforts. | Кроме того, векторы различий, которые имеют местное значение, должны выявляться и определяться на местном уровне, а затем учитываться в научно-исследовательской работе, проводимой на национальном и международном уровнях. |
| Every moment, I want you to act as if what you do makes a difference. | Каждый раз, я хочу чтобы вы поступали, так словно, то, что вы делаете, действительно имеет значение. |
| Similarly, the country office in Ukraine reports that the support provided in the area of HIV/AIDS, "a most critical problem for Ukrainians, is making the difference". | Аналогичным образом, страновое отделение в Украине сообщает, что поддержка, оказываемая в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом как «наиболее опасной проблемой для жителей Украины, имеет важное значение». |
| And, I must admit, this difference of opinion bothers me. | И должен признать, что меня смущает наше расхождение в мнениях. |
| The difference is the result of differences between the estimates. | Это расхождение - результат различий между оценочными данными. |
| The Vice-Chairman asked the Secretary of the Transport Division to take this difference into account. | Заместитель Председателя попросил секретаря Отдела транспорта принять во внимание это расхождение. |
| Detailed results of this analysis showed that the difference could be quite significant, both as a national total and in terms of the contribution of the different sectors. | Детальные результаты такого сравнительного анализа показывают, что расхождение может быть весьма существенным как по совокупности всех национальных данных, так и по долевым данным различных секторов. |
| The Board's review of the corresponding statement of accounts prepared by the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as at 31 December 2003 disclosed a difference of $35.23 million between the books of United Nations Headquarters and those of UNDP. | Проведенный Комиссией анализ соответствующего отчета о состоянии счетов по состоянию на 31 декабря 2003 года, подготовленного Отделом расчетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, выявил расхождение на сумму в 35,23 млн. долл. США между бухгалтерскими книгами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| If this difference is within +-5 per cent of the reference mass, the batch sampler passes this verification. | Если разность составляет в пределах +- 5% исходной массы, то считается, что устройство для отбора проб из партии прошло эту проверку. |
| In this case, the Herzog-Schönheim conjecture states that every covering system, a family of arithmetic progressions that together cover all the integers, must either cover some integers more than once or include at least one pair of progressions that have the same difference as each other. | В этом случае гипотеза Герцога - Шёнхайма утверждает, что любая покрывающая система, семейство арифметических прогрессий, вместе покрывающих все целые числа, должна покрывать некоторые числа более одного раза, либо включать по меньшей мере пару прогрессий, имеющих одинаковую разность. |
| Difference: estimates using IPCC emission factors are larger by 19 | Разность: величина оценок, рассчитанных с использованием факторов выбросов МГЭИК, характеризуется превышением в 19 |
| Subtract the initial haze from the final haze for every measurement point, the difference representing the so-called delta haze. | По каждой измерительной точке величину уменьшения первоначальной видимости вычитают из величины итогового уменьшения светопропускаемости; полученная разность дает т.н. дельта-коэффициент уменьшения видимости. |
| The 'loss' in potential human development due to inequality is given by the difference between the HDI and the IHDI, and can be expressed as a percentage. | Величина потерь в развитии человеческого потенциала, понесенных вследствие проявлений неравенства, представляет собой разность значений индекса развития человеческого потенциала и индекса, скорректированного с учетом неравенства, и может выражаться в процентах . |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| If, however, a State indicated that it wished to proceed, a "difference" within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between that State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если же, тем не менее, государство укажет, что оно желает продолжить начатый процесс, между государством и депозитарием может возникнуть «разногласие» по смыслу статьи 77 Венской конвенции в отношении выполнения последним своих обязанностей. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| I'm finally embracing my destiny... out there making a difference. | Я покорился судьбе... я меняю мир к лучшему. |
| Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления. |
| The publication "Sixty ways the United Nations makes a difference", produced to coincide with the sixtieth anniversary, has been translated into 24 languages. | Публикация «Шестьдесят способов, с помощью которых Организация Объединенных Наций может изменить мир к лучшему», подготовленная по случаю шестидесятой годовщины Организации , была переведена на 24 языка. |
| Member States have recognized the need to adapt the Organization to these new realities, so that it can continue to make a positive difference in people's lives. | З. Государства-члены признают необходимость адаптации Организации к этим новым реалиям, с тем чтобы она могла и впредь вносить вклад в изменение жизни людей к лучшему. |
| The publication, Sixty Ways the United Nations Makes a Difference, available in all official languages on the Web and as a downloadable PDF publication, highlights the role of the United Nations in promoting self-determination and independence. | В издании «Шестьдесят направлений деятельности ООН: изменяя мир к лучшему», которое размещено на веб-сайте на всех официальных языках и которое можно также загрузить в формате PDF, особо говорится о роли Организации Объединенных Наций в содействии самоопределению и независимости. |
| In certain situations the original definition of the 'gap' (the difference between present and absolute 'no-damage' levels) could lead to costly emission reductions in areas with comparatively low exposure. | В отдельных случаях использование исходного определения понятия "разрыв" (разница между нынешним и абсолютно "безопасным" уровнями) может привести к применению дорогостоящих методов сокращения выбросов в районах с относительно низким уровнем воздействия. |
| There has been a reduction in the percentage gap between men and women who can neither read nor write (in 1998 the difference was 0.6 percentage points, while in 2000 it was 0.2 percentage points). | При этом отмечается уменьшение разрыва между долями мужчин и женщин, которые не умеют ни читать, ни писать (в 1998 году разрыв составил 0,6 процента, в 2000 году сократился до 0,2 процента). |
| Wages in 2012, excluding part-time workers, show that the wage difference between men and women is still high. | Данные о зарплате в 2012 году, без учета работников, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что разрыв в оплате труда мужчин и женщин все еще велик. |
| The needs-demand gap is the difference between what poor people can afford to pay and the price levels at which commercial contractors are willing to produce. | Разрыв между потребностями и спросом определяется разницей между тем, что бедные люди в состоянии заплатить и уровнем цен, с учетом которых коммерческие подрядчики готовы производить товар. |
| Moreover, some researchers believe that the difference between prices and maximum costs is no greater than 35% and that maximum costs will come down after the reforms are implemented, since the natural gas industry will, on the whole, become more efficient. | Более того, часть исследователей считает, что разрыв между ценами и предельными издержками составляет не более 35% и последние снизятся после реформы, поскольку газовая отрасль в целом станет более эффективной. |
| In my country we value the important difference that civil society can make in our response to the epidemic. | В моей стране мы высоко ценим важный вклад, который гражданское общество может внести в наши усилия по борьбе с этой эпидемией. |
| Political commitments can make a critical difference in saving lives and easing suffering and this Council has a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention. | Решающий вклад в спасение жизней и смягчение страданий сможет внести лишь политическая приверженность, и Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия. |
| The use of ICT to support women's livelihoods is an area where e-governance can make a noticeable difference in improving the profits, quality and efficiency of women's small, micro and medium enterprises. | Использование ИКТ для поддержания имеющихся у женщин источников средств к существованию - это область, в которой электронное правительство может внести ощутимый вклад в повышение прибыльности, качества и эффективности принадлежащих женщинам микро-, малых и средних предприятий. |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| But to me it makes all the difference. | Но для меня это всё меняет. |
| What difference does that make, Your Honor? | Что это меняет, ваша честь? |
| Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. | Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
| "What difference?" Are u kidding? | "Что меняет?" Ты шутишь? |
| And that's the evolution of the system. What in the design that made the difference | В этом эволюция системы Вот пример того, когда дизайн многое меняет. |
| We could certainly see with our own eyes that the sheer presence of United Nations personnel made a huge difference in the chemistry of the region. | Мы могли убедиться воочию, что лишь присутствие персонала Организации Объединенных Наций имело большое значение для изменения обстановки в регионе. |
| The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. | Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей. |
| In the case of a specification change, difference in prices of the new specification needs to be adjusted in order to exclude price difference that is attributable to quality difference between the old specification and the new specification. | В случае изменения спецификации разница в ценах на новую спецификацию должна подвергаться корректировке с целью исключения разницы в цене, обусловленной различием в качестве между старой спецификацией и новой спецификацией. |
| The activities in the project were to develop two new gender mainstreaming tools to be used by the municipalities, as well as to produce a video containing local government examples of how the gender perspective in the planning of services has made a difference. | Деятельность в рамках этого проекта должна была выработать два новых инструмента учета гендерной проблематики, которые должны использоваться муниципалитетами, а также создать в электронном виде пособие, содержащее примеры из деятельности местных органов, показывающие, какие изменения произошли в результате гендерного подхода к планированию услуг. |
| The currency release relates to the impact of the difference in exchange rates between April 1995, when the original 1996-1997 estimates were formulated, and May 1996, the basis for this first revision of the estimates. | Высвобождение валютных средств является результатом изменения курсов валют в период с апреля 1995 года, когда была разработана первоначальная смета на 1996-1997 годы, по май 1996 года, взятый за основу настоящего первого варианта пересмотренной сметы. |
| The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. | В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль. |
| Important examples of human rights institutions recently established in my part of the world that are making a difference on the ground include those in India and Indonesia. | Среди важных примеров недавно созданных в моей части света институтов в области прав человека, которые играют важную роль на местах, можно привести институты в Индии и Индонезии. |
| While good management is important to the more efficient and better use of resources, effective leadership can be just as important in giving direction and meaning and making a difference in performance. | Хотя рациональное управление имеет важное значение для обеспечения более эффективного и разумного использования ресурсов, эффективное руководство может играть не менее важную роль в определении направления и цели деятельности улучшений результатов работы. |
| The vigour of a central, catalytic body can make a huge difference to the maintenance of global law and order in this vital field. | Энергичная деятельность центрального органа, играющего роль катализатора, может привести к существенным сдвигам в деле поддержания международной законности и порядка в этой крайне важной области. |
| Rogers and Dearing described the difference between agenda-setting and agenda-building based on the dominant role of media or public. | Роджерс и Диринг описывали характерные различия между постановкой повестки дня и её формированием, приняв во внимание доминирующую роль СМИ или общественности соответственно. |
| It was a situation in which the voice of concern of the Security Council could make a real difference. | В этой ситуации голос Совета Безопасности может реально повлиять на положение дел в этой стране. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| That as disadvantaged and disabled as we are, that anything we do here is going to make the least bit of difference to the men in London? | Что несмотря на наши потери и лишения, наша борьба может хоть как-то повлиять на власти в Лондоне? |
| Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. | Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране. |
| So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне. |
| For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
| Great efforts would be required in the following year to conclude a comprehensive legally binding instrument that would make a substantive difference to the lives of civilians affected by conflict. | И в последующем году потребуются немалые усилия по заключению всеобъемлющего юридически обязывающего инструмента, который принес бы предметные перемены в жизнь граждан, затронутых конфликтом. |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments. | Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок. |
| However, it is not financial resources that make the difference. | Но не финансовые ресурсы приносят перемены к лучшему. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |