| The difference we are trying to preserve. | Та разница, которую мы пытаемся сберечь. |
| Overall, the pay difference in the whole economy has decreased by 0.7 percentage points in the period 2005-2012. | В целом, в течение периода 2005 - 2012 годов разница в оплате труда во всей экономике сократилась на 0,7 процентных пункта. |
| What are you talking about, what difference does it make to me? | Что значит - какая мне разница? |
| This means that the decisive element is not the absolute difference in time, but the actual date of publication in relation to the theoretical date of publication under ideal conditions. | Это означает, что важнейшим элементом является не абсолютная разница в сроках, а фактическая дата публикации данных в сравнении с теоретической датой их публикации в идеальных условиях. |
| Between the periods 1950-1955 and 2005-2010, the difference between female and male life expectancy increased from 2.7 years to 4.5 years. | В период между 1950 - 1955 годами и 2005 - 2010 годами разница в ожидаемой продолжительности жизни между женщинами и мужчинами увеличилась с 2,7 лет до 4,5 лет. |
| The same defective approach is hampering the establishment of a clear difference between State-sponsored war crimes and savage acts committed by individuals. | Тот же неправильный подход мешает провести четкое различие между военными преступлениями, спонсируемыми государствами, и жестокими деяниями, совершаемыми отдельными лицами. |
| That would imply only a difference in the method of monitoring but not in the importance, coverage and effectiveness of the monitoring itself. | Это обусловит лишь различие в методах наблюдения, но не повлияет на значение, охват и эффективность самого наблюдения. |
| The Commission has repeatedly emphasized the difference between a crime committed by a State and a crime committed by an individual, even one acting on behalf of the State. | Комиссия неоднократно подчеркивала различие между преступлением, совершаемым государством, и преступлением, совершаемым индивидом, даже если он действовал от имени государства. |
| If we disregard the profound differences between the two international situations, perhaps the fundamental difference between these two institutions is rather extrinsic than intrinsic. | Если не принимать во внимание глубокие различия между ситуацией в мире, существовавшей тогда, и нынешней ситуацией, то главное различие между этими двумя учреждениями носит, пожалуй, внешний, а не внутренний характер. |
| A new baton round had also been introduced, the only difference between it and the old one being that it was made from a different material (the material used for the old baton round was no longer available). | Была также принята на вооружение новая пластиковая пуля; единственное различие между ней и пулей старого образца состоит в том, что она изготовлена из другого материала (материал, использовавшийся для изготовления пластиковой пули старого образца, более не производится). |
| Another difference between oil and acrylic paints is the versatility offered by acrylic paints. | Еще одно отличие масляных и акриловых красок заключается в универсальности, предлагаемой акриловыми красками. |
| This difference with liquids is deemed unjustified and is eliminated (see para. 56 of the London working group report). | Это отличие по сравнению с жидкостями представляется неоправданным, и поэтому оно устранено (см. пункт 56 доклада Лондонской рабочей группы). |
| Only difference is like to watch people put to death through magazines and photographs. | Единственное отличие это то что, сегодня мы предпочитаем смотреть как умерщвляют людей через журналы и фотографии |
| The difference under the successor programming arrangements was that the norm for national implementation was expected to be at least 50 per cent. | Отличие в контексте последующих циклов программирования заключается в том, что показатель национального осуществления проектов, как ожидается, будет составлять по крайней мере 50 процентов. |
| The main difference is that the sides of letters with round shapes, such as o, e, and s, are round in SF, whereas they are flat in SF Compact. | Основное отличие заключается в том, что боковые стенки букв с круглыми формами, такие как о, е, и s, - круглые в SF, тогда как в SF compact они плоские. |
| We have to make kids understand that their food choices make a big difference. | Мы должны обьяснить детям, что их выбор еды имеет большое значение. |
| Only the latter makes any difference to me. | Только последнее имеет для меня значение. |
| I don't see what difference it makes. | Не понимаю, какое значение имеет, где я была. |
| The new strategic plan should emphasize the priority of support at the country level, and explicitly recognize that no matter how good the work is at the centre, it is at the country level where the difference is being made. | В новом стратегическом плане особое значение должно придаваться поддержке на страновом уровне и должно быть прямо признано, что как бы хорошо ни велась работа в центре, изменения происходят именно на страновом уровне |
| What difference does it make? | То, что это имеет значение? |
| There is a significant difference between the developments of road freight volumes in Brazil, China, India, Russian Federation and OECD economies. | Существует значительное расхождение между показателями объемов грузовых перевозок в Бразилии, Китае, Индии, Российской Федерации и странах ОЭСР. |
| The difference arose as a result of UNIFEM inter-fund transactions with UNFPA, which were included in the UNDP financial statements. | Расхождение объясняется тем, что межфондовые операции ЮНИФЕМ с ЮНФПА не были включены в финансовые ведомости ПРООН. |
| The slight difference between the GDI and HDI in 2002 attests to the absence of discrimination between men and women. | Незначительное расхождение между величинами ИРЧП и ИРЧПП в 2002 году свидетельствует об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами в стране. |
| The difference of $1,310,867 has not been reconciled. | Расхождение в 1310867 долл. США устранено не было. |
| There was a difference of $70.071 million as of mid-April 2006 between the inter-fund balances of UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). | По состоянию на середину апреля 2006 года существовало расхождение в данных об остатках средств по межфондовым операциям ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) в размере 70,071 млн. долл. США. |
| The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. | Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
| The difference between the pressures at which the cornea flattens inward and outward is measured by the machine and termed corneal hysteresis (CH). | Разность между давлением, при котором роговица прогибается внутрь и наружу определяется машиной и называется гистерезисом роговицы (СН). |
| From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. | Из каждого результата вычитается его контрольное значение (см. ниже) и выводится разность. |
| Visual distance moduli are computed by calculating the difference between the observed apparent magnitude and some theoretical estimate of the absolute magnitude. | Визуальный модуль расстояния вычисляется как разность между наблюдаемой видимой звёздной величиной и некоторой теоретической оценкой абсолютной звёздной величины. |
| However, if the difference between deficits and the change in debt were solely the result of random measurement error, positive errors would compensate negative errors and the stock flow reconciliation would average to zero over the long run. | Вместе с тем, если бы разность между уровнем дефицита и изменением суммы долга объяснялась только случайными погрешностями измерения, в долгосрочном плане сумма таких погрешностей давала бы нулевую величину балансирующей корректировки. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| In spite of this difference, however, it was also generally understood that the question would inevitably surface during negotiations, and that the Shannon Mandate - as it stood - allowed this. | Однако, несмотря на это разногласие, имелось также общее понимание того, что вопрос неизбежно вышел бы на поверхность в ходе переговоров и что мандат Шеннона - в его нынешнем виде - допускает это. |
| I am convinced that it can make a genuine difference in the lives of ordinary men and women throughout the world. | Убежден, что он способен реально изменить к лучшему жизнь простых людей, мужчин и женщин, повсюду на планете. |
| It provides opportunities for greater collaboration among United Nations Member States through sport-related programmes, which we know can make a real difference to the lives of young people and their communities. | Оно открывает возможности для более широкого сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством реализации программ, связанных со спортом, которые, как мы знаем, могут содействовать реальным переменам к лучшему в жизни молодых людей и их общин. |
| We want to play our part in bringing these Millennium Development Goals into reality, to make a fundamental difference to the world's poor, and to make a fundamental difference to the future of all humankind. | Мы хотим сыграть свою роль и претворить в жизнь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, радикально изменить к лучшему положение беднейших слоев населения в мире и радикально изменить к лучшему судьбу всего человечества. |
| The UN volunteers (international and national) are experienced professionals committed to making a difference by addressing development concerns in countries they serve. | Волонтеры ООН, как международные, так и национальные - являются профессионалами с большим опытом работы, приверженными изменить мир к лучшему путем решения вопросов развития в странах, в которых они работают. |
| Deryk Mead of NCH said, "I do believe that inquiry reports have made a positive difference to the child protection system, and I have every confidence that Lord Laming's report will do so too". | Дерек Мид из «Action for Children» сказал: «Я верю, что отчёты следствия изменили к лучшему систему защиты детей, и я абсолютно уверен, что доклад лорда Лэминга также поспособствует этому». |
| The difference between men's and women's salaries remains marked. | Как и в предыдущие годы, заметен разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
| Although gender parity was attained in 1995-96, a year earlier there had still been a 12 percentage point difference between boys' GER and girls'. | Паритет наступил в 1995/96, но за год до этого еще сохранялся разрыв в 12 пунктов между TBS для мальчиков и для девочек. |
| Since 2007, then, according to EUROSTAT data, the gender-based salary difference has stayed around 17 per cent, which is close to the EU average. | Таким образом, согласно данным Евростата начиная с 2007 года разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами составляет примерно 17%, что близко к среднему показателю по ЕС. |
| The unemployment rate fell in the case of both men and women and the male/female difference, although constant, diminished slightly. | Произошло снижение уровня безработицы как среди мужчин, так и среди женщин; разрыв между этими показателями сохранился, хотя и на более низком уровне. |
| A difference can nevertheless be seen between the average hourly wage paid to men in 2000/01 and that paid to women, but this gap is basically due to the differences between the kinds of posts occupied by men and women. | Однако анализ почасовой средней зарплаты, которую мужчины получали в период 2000-2001 годов выявляет разницу, существовавшую между их зарплатой и зарплатой женщин, и этот разрыв объяснялся, главным образом, различиями между видами должностей, занимаемых мужчинами и женщинами. |
| International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. | Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне. |
| More than 100 States have now formally accepted the obligations of the Convention, and together we are making a difference. | Сегодня более ста государства официально взяли на себя изложенные в Конвенции обязательства, и все вместе мы сможем внести существенный вклад в решение этой проблемы. |
| The Foundation knows that it is making a big difference in the world and helping to achieve the Millennium Development Goals. | Сотрудники Фонда знают, что он вносит значительный вклад в улучшение ситуации в мире и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Shah felt the best way to introduce Sufi wisdom in the West, while at the same time overcoming the problems of gurus and cults, was to clarify the difference between a cult and an educational system, and to contribute to knowledge. | Шах чувствовал, что наилучший путь представить суфийскую мудрость Западу, в то же самое время преодолевая проблемы гуру и культов, был прояснить разницу между культом и системой образования и внести свой вклад в знания. |
| It is expected that CSN will focus on areas where the United Nations system can make a significant difference in a concerted team effort. | Предполагается, что в процессе разработки документов о национальных стратегиях главное внимание будет уделяться тем областям, в которых учреждения системы Организации Объединенных Наций, предпринимая согласованные совместные усилия, могут внести значительный вклад. |
| It's a perverted distinction without a difference, but it is what it is. | Это извращённое толкование, которое ничего не меняет, но дела обстоят так. |
| And that would make all the difference? | И что, это всё меняет? |
| And that's the evolution of the system. What in the design that made the difference | В этом эволюция системы Вот пример того, когда дизайн многое меняет. |
| Robin's results are analogous to Littlewood's famous theorem that the difference π(x) - li(x) changes sign infinitely often. | Результаты Робина аналогичны знаменитой теореме Литлвуда, что разность π (x) - l i (x) {\displaystyle \pi (x)-li(x)} меняет знак бесконечно много раз. |
| But allowing for this would make little difference. | Однако подобная возможность не меняет ситуации. |
| In the attempts to respond to its global mission of peace and socio-economic development, the United Nations has applied itself seriously and made a difference to many. | В стремлении отвечать своей глобальной миссии мира и социально-экономического развития Организация Объединенных Наций прилагала серьезные усилия и обеспечивала многие изменения. |
| Unless we all share the political will to make peacekeeping succeed, no amount of structural changes will make much difference. | Если мы все не проявим общую политическую готовность добиться успеха миротворческой деятельности, никакие структурные изменения не дадут результатов. |
| A real difference can be made in a very short time. | А реальные изменения к лучшему не заставят себя долго ждать. |
| That fact alone explains why the draft Unidroit convention may be expected to make such a major difference to the future pattern of the asset-based financing of high-value mobile equipment. | Уже один этот факт объясняет, почему данный проект конвенции УНИДРУА может, как предполагается, внести столь серьезные изменения в будущий порядок финансирования операций на базе активов в виде высокоценного мобильного оборудования. |
| In Italy the share of bank lending as a percent of the total funds raised by big Italian companies fell from 75% to 50% - the difference being made up mostly by emissions of corporate bonds. | В Италии доля банковских кредитов в процентном отношении к суммарным объемам займов, сделанных большими итальянскими компаниями упала с 75% до 50% - такие сильные изменения в основном достигнуты за счет эмиссии промышленных облигаций. |
| We want you to know that your money is making a difference. | Мы хотим, чтобы ты знал, что твои деньги сыграют важную роль. |
| It is not the Security Council that will make a decisive difference in a country sliding into conflict or recovering from it. | В единственном числе Совет Безопасности не сможет сыграть решающую роль в стране, погружающейся в конфликт или выходящей из него. |
| In the context of payments, the difference between high and low value tokens plays a significant role. | В контексте платежей важную роль играет разница между большой и маленькой разрядностью токенов. |
| Although the savings of individual farmers may be very small, their great number is a factor which makes a difference and so enhances the volume of funds available to the credit system. | Хотя сбережения отдельных фермеров, возможно, и очень малы, свою роль здесь играет такой фактор, как их большое число, благодаря чему объем средств, поступающих в кредитную систему, увеличивается. |
| The difference between the CPI and the Harmonized Indices of Consumer Prices. Swiss Federal Statistical Office, Switzerland | Будущие задачи и роль совместных совещаний по индексам потребительских цен |
| In looking at the list, it is most interesting how many different cross-sector issues emerge in the context of where the work of foreign offices can make a significant difference to prospects of global health: | Самое интересное в этом списке то, как много в нем затрагивается смежных вопросов, когда идет перечисление тех направлений, на которых внешнеполитические ведомства могут существенно повлиять на будущее глобального здравоохранения. |
| It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. | В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
| What difference does a week make? | Как лишняя неделя может повлиять? |
| So I really think that we went forward as quickly as possible in view of the time constraints and I don't see that six months sooner or six months later would have made much difference. | Поэтому я действительно считаю, что работа была проделана оперативно, учитывая перегруженность расписания, и я не думаю, что, завершись она шестью месяцами раньше или шестью месяцами позже, это могло бы как-то повлиять на результаты. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| Have 20 years made a difference? | Произошли ли какие-либо перемены за эти 20 лет? |
| The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. | Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
| So those three ways - transparency, accountability and choice - will make a huge difference. | Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. |
| He welcomed the participants to the meeting and reminded them that the challenge facing the Working Group was to generate recommendations that would make a concrete difference where it matters most - in the daily lives of people of African descent. | Он приветствовал участников совещания и напомнил им о том, что стоящая перед Рабочей группой задача заключается в выработке рекомендаций, которые обеспечили бы конкретные перемены в наиболее важной области - повседневной жизни лиц африканского происхождения. |
| As I look around this Hall, which I first frequented shortly after it was opened, I note the difference that has come over it. | Когда я оглядываю этот зал, в котором я часто присутствовал вскоре после его открытия, я замечаю те перемены, которые в нем произошли. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |