| The difference with me is I'm investing in them. | Для меня разница есть, я вкладываю в них. |
| The difference between capital income and property income is whether or not it can be used in the production process. | Разница между доходом от капитала и доходом от собственности состоит в том, может ли он использоваться в процессе производства или нет. |
| Goal difference in head-to-head matches amongst tied teams; 3.) | Разница мячей в матчах между этими командами; З. |
| But the difference is, in country and western music, they've lost, they've given up and they're just at home whining about it. | Разница в том, что в кантри и вестерн-музыке вы теряете, вы сдаетесь, сидите дома и ноете об этом. |
| The number of yearly employees is 2.60 million while the number of monthly employees is 2.06 million, making a difference of 26 percent. | Разница между годовой (2,60 млн. человек) и месячной (2,06 млн. человек) численностью занятых составляет 26%. |
| Individual difference is what holds all the mangoes you might have come forward and ripe. | Индивидуальное различие это то, что держит все манго вы могли выступить и спелые. |
| However, a reasonable construction of the circular would suggest that a difference was being made essentially between the official language and all unofficial languages. | Однако из логики циркуляра следует, что по существу различие проводится между официальным языком и всеми неофициальными языками. |
| There is one particular cultural difference... which I wish to explore academically at Princeton. | Есть одно различие между двумя культурами, которое мне хотелось изучить в Пристоне. |
| As I, like the representative of Italy, also belong to the Mediterranean culture, I would simply like to say frankly that there is in fact some difference between equity and equality. | Поскольку я, так же как и представитель Италии, принадлежу к средиземноморской культуре, я хотела бы сказать, что, между понятиями справедливость и равенство, действительно, существует некоторое различие. |
| But what my research has shown over the last two decades is that what looks like a gender difference is not really a gender double bind, it's a really a low-power double bind. | Мои исследования последних двадцати лет показали, что то, что выглядит как гендерное различие, на самом деле не является гендерной двойной связью, а скорее двойной связью слабой стороны. |
| But there is A big difference between us. | Но между нами есть большое отличие. |
| What's the difference between here and home? | В чём отличие больницы от дома? |
| Even with hair and makeup, it's the difference of putting on this outfit that Blair would only put together, and that brings the character to life even more. | Кроме укладки волос и макияжа, главное отличие именно в самом наряде, который лишь Блэр может так подобрать, и это делает её ещё реальнее. |
| We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related - hardly any genes of difference, very, very closely related. | Генетики не устают повторять нам насколько сильно мы схожи, едва ли обнаружено какое-либо генетическое отличие, очень очень близкие родственники. |
| But there is a significant difference: the original five have signed the NPT, and have stopped producing fissile material for weapons. | Тем не менее, есть существенное отличие: первая пятерка подписала Договор о нераспространении ядерного оружия и остановила производство ядерного топлива для военных целей. |
| But how countries structure their health-care system - and their society - makes a huge difference in terms of outcomes. | Но то, как страны строят свои системы здравоохранения - и свое общество - имеет огромное значение с точки зрения результатов. |
| Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. | Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения. |
| From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. | Из каждого результата вычитается его контрольное значение (см. ниже) и выводится разность. |
| The difference is much larger among the older generations; only 17% of women ages 45-59 are literate, compared to 62% of men. | Среди представителей более старшего поколения это различие значительно больше; грамотными являются только 17 процентов женщин в возрасте от 45 до 59 лет, в то время как для мужчин этой возрастной группы значение данного показателя составляет 62 процента. |
| As optimization criterion we use Fitness value difference for the bar that located DStart bars to the left from the last bar and for the bar that located DStop bars to the left from the last bar in contrast to standard TradeStation optimizer. | В качестве критерия оптимизации используем значение Fitness, вычисленное не на последнем баре, как это делает стандартный оптимизатор TradeStation, а разность фитнессов на начальном и конечном барах участка In Sample. |
| The difference is due to identified weaknesses in the data collecting and reporting systems. | Такое расхождение обусловлено выявленными недостатками в системах сбора и сообщения данных. |
| It would be interesting to know whether that difference of opinion arose from different ways of assessing the facts or from different interpretations of the law. | Было бы интересно узнать, относится ли это расхождение во мнениях к методам оценки фактов или к толкованию закона. |
| The 12A report reconciliation reflected a minor difference in the service clearing account balance between UNDP and UNESCO. | В отчете о выверке счетов было выявлено небольшое расхождение в остатках средств на счете расчетов за услуги, указанных ПРООН и ЮНЕСКО. |
| The Board's review of the corresponding statement of accounts prepared by the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as at 31 December 2003 disclosed a difference of $35.23 million between the books of United Nations Headquarters and those of UNDP. | Проведенный Комиссией анализ соответствующего отчета о состоянии счетов по состоянию на 31 декабря 2003 года, подготовленного Отделом расчетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, выявил расхождение на сумму в 35,23 млн. долл. США между бухгалтерскими книгами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| An expert from a regional grouping stated that while there was agreement on goals, there was a difference of views on how to achieve those goals within the group. | Эксперт из одной региональной группировки заявил, что, хотя согласие в отношении целей достигнуто, в рамках группы существует расхождение во мнениях по поводу путей достижения этих целей. |
| The difference is typically based on pixel color, intensity, texture, and location, or a weighted combination of these factors. | Разность обычно основана на цвете, яркости, текстуре и местоположении пикселя, или на взвешенной сумме этих факторов. |
| A large temperature difference can keep the surface dry even at higher ambient relative humidities. | Значительная разность температур способна сохранять поверхность в сухом состоянии даже при высоких уровнях относительной влажности окружающей среды. |
| H = height difference between the footprints of the wheels of the first and second axles | Н = разность высот между отпечатками колес первой и второй осей, |
| Another construction, leading to the same graph, is to create a vertex for each element of the finite field GF(16), and connect two vertices by an edge whenever the difference between the corresponding two field elements is a perfect cube. | Ещё одно построение, дающее тот же граф, заключается в создании вершины для каждого элемента конечного поля GF (16) и соединении двух вершин ребром, если разность соответствующих элементов поля является кубом. |
| At the end of a fiscal year, the difference between the letters of instruction amounts and the disbursements made in the year is deemed equal to unliquidated obligations and reported as such in the financial statements, regardless whether or not such unliquidated obligations represent actual commitments. | В конце бюджетного года разность между суммами ИП и выплатами, произведенными за год, считается равной непогашенным обязательствам и как таковая указывается в финансовых ведомостях независимо от того, являются ли такие НП фактическими ассигнованиями. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| Since that difference did not appear to create a problem that needed to be resolved in draft article 13 and as, moreover, there was no support for any of the proposed amendments, he took it that the present wording of that draft article should stand. | Поскольку это разногласие не создает проблемы, которую необходимо было бы разрешить в проекте статьи 13, а также в связи с тем, что ни одна из предложенных поправок не была поддержана, оратор делает заключение, что имеющаяся формулировка проекта статьи остается неизменной. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| Having a voice means about making a difference. | Иметь голос - значит менять мир к лучшему. |
| It has had its successes and its failures but few would argue that it has not made a positive difference. | В этой работе были свои успехи и свои провалы, однако немногие решатся сказать, что она не позволила изменить положение к лучшему. |
| Despite significant progress in accomplishing the child-related Millennium Development Goals, in the current economic climate, it had not been possible to implement several well-developed plans and policies that would have helped to make a positive difference in the lives of children. | Несмотря на значительный прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся детей, в нынешних экономических условиях пока не представляется возможным осуществить ряд перспективных планов и стратегий, которые помогли бы добиться изменений в жизни детей к лучшему. |
| As is so often the case, the real challenge lies in turning wise words into efficient action - action that makes a difference on the ground and helps to eradicate terrorism. | Как бывает слишком часто, реальная задача заключается в том, чтобы претворить мудрые слова в эффективные действия - действия, ведущие к радикальным переменам к лучшему на местах и способствующие искоренению терроризма. |
| The more effective the United Nations development system is, the more the United Nations, in partnership with national Governments, will make a real difference, in real time, for real people in need. | Чем эффективней та часть системы Организации Объединенных Наций, которая занимается проблематикой развития, тем больше Организация Объединенных Наций в партнерстве с национальными правительствами будет способствовать реальным переменам к лучшему, в реальном времени, для реально существующих испытывающих нужду людей. |
| Despite the financial crisis, the difference in employment rates between men and women was less than in 2008. | Несмотря на финансовый кризис, разрыв в уровне занятости мужчин и женщин сократился по сравнению с 2008 годом. |
| Although women have a very good level of education they are unable to achieve equal earnings or only very slowly reduce the difference. | Хотя женщины очень хорошо образованны, они не могут добиться равной оплаты труда или же им удается лишь немного сократить существующий разрыв в оплате труда. |
| The disparity grew over the period, from an average difference of 2.3 cents/kWh (1986 US$) between 1979 and 1984 to an average difference of 3.4 cents/kWh between 1985 and 1991. | Этот разрыв возрос в течение указанного периода, и, если в период 1979-1984 годов средняя разница составляла 2,3 цента/кВт (по курсу доллара США в 1986 году), то в период 1985-1991 годов средняя разница составляла 3,4 цента/кВт. |
| A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. | Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
| What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? | Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
| We are fully confident that, by upholding the principles and spirit of the Charter of the United Nations, rising above political and power considerations, we can all make a significant difference in the lives of the affected children around the world. | Мы полностью уверены в том, что благодаря поддержанию принципов и духа Устава Организации Объединенных Наций, поднявшись над политическими и властными соображениями, мы все сможем внести значительный вклад в улучшение жизни затрагиваемых конфликтами детей во всем мире. |
| It is clear to me, without any doubt, that when we stand united we are stronger; when we pursue our common goals with purpose and determination, the General Assembly makes a real difference and achieves successes sought by the entire world. | Для меня очевидно, вне всякого сомнения, что, когда мы действуем вместе, мы сильнее; когда мы стремимся к нашим общим целям, сосредоточенно и решительно, Генеральная Ассамблея вносит реальный вклад в достижение успеха, к которому стремится весь мир. |
| Roch's part of the statement is the description of the possible difference between the sides of the inequality. | Вклад Роха в это утверждение заключается в описании возможной разницы между двумя частями неравенства. |
| Sister made a substantial contribution to the development of such methods as the second harmonic ac polarography, the difference polarography with magnetic recording, the chromatopolarography. | Внесла существенный вклад в развитие таких методов, как полярография на второй гармонике переменного тока, разностная полярография с магнитной записью, хроматополярография. |
| A woman can make a fundamental difference in the peace process if she has the necessary negotiating tools at her disposal, the necessary space to participate and to use her tools, and the support of her own constituents. | Женщины способны внести огромный вклад в мирный процесс в том случае, если им будут предоставлены необходимые инструменты для ведения переговоров, если будут созданы необходимые условия для их участия и использования имеющихся в их распоряжении инструментов и созданной ими самими системы поддержки. |
| Doesn't make a lick of difference in the end. | В конце концов, это ничего не меняет. |
| "What difference?" Are u kidding? | "Что меняет?" Ты шутишь? |
| That half really makes a difference. | Эта половина всё меняет. |
| But allowing for this would make little difference. | Однако подобная возможность не меняет ситуации. |
| It's what you do right now that makes a difference. | То что ты делаешь сейчас - э т о меняет вещи |
| Inscriptions on the wooden balls are nowadays made with a laser, to avoid any difference in weight between them. | На сегодняшний день надписи на деревянных шарах делаются с помощью лазера, чтобы исключить возможность изменения веса шаров. |
| A study of the trends in net primary productivity and rainfall use efficiency through the analysis of normalized difference vegetation index data | Изучение тенденций изменения чистой первичной продуктивности и эффективности использования дождевых осадков на основе анализа данных по нормализованному разностному вегетационному индексу |
| The success of the Conference will be measured by its contributions to making a difference in the conditions of the millions of poor in our countries. | Успех этой Конференции будет определяться ее вкладом в процесс реального изменения к лучшему условий жизни миллионов бедных людей в наших странах. |
| We need to ask ourselves, if much of the activity of the General Assembly - or indeed of the Economic and Social Council - did not occur, what practical difference would it make, and would anyone notice? | Нам необходимо спросить самих себя: если бы многого в деятельности Организации Объединенных Наций - а фактически Экономического и Социального Совета - не происходило, были ли бы какие-либо практические изменения, заметил ли бы это кто-либо? |
| I think you'll feel the difference today. | Скоро вы почувствуете изменения. |
| In that context, the personality of each ambassador of a non-permanent member could make a big difference. | В данном контексте личность каждого посла непостоянного члена может сыграть свою роль. |
| There were various examples of countries where a linkages development programme had made a difference. | Были приведены различные примеры стран, в которых программы развития связей с ТНК сыграли свою роль. |
| International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and in reducing the need for humanitarian aid and reconstruction. | Международная помощь имеет в этом плане решающее значение и, несомненно, играет важную роль в уменьшении их последствий и в сокращении потребностей в гуманитарной помощи и расходов по восстановлению. |
| women in political, policy and legal decision-making contexts often makes a difference to the sorts of issues addressed like education, health, nutrition, childcare and human security needs in places | применительно к принятию решений в политической, стратегической и правовой областях женщины зачастую играют важную роль в решении вопросов, касающихся образования, здравоохранения, питания, ухода за детьми и потребностей на местах в области безопасности. |
| Rogers and Dearing described the difference between agenda-setting and agenda-building based on the dominant role of media or public. | Роджерс и Диринг описывали характерные различия между постановкой повестки дня и её формированием, приняв во внимание доминирующую роль СМИ или общественности соответственно. |
| And a slogan can make a big difference with tourism in a town's identity. | И слоган может здорово повлиять на туризм и образ города. |
| Policy and legislation should be implemented so as to make a real difference to the lives of girls and women. | Политика и законы должны быть реализованы на практике, чтобы они могли реально повлиять на положение девочек и женщин. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| For instance, while recycling jobs are often low-wage positions, union representation and corporate and municipal policies can make a critical difference with regard to pay levels and other matters of concern to workers in the formal sector. | Например, хотя рабочие места в сфере рециркуляции зачастую предполагают низкую оплату, представительство профсоюзов, политика компаний и меры муниципальных властей могут существенно повлиять на уровни оплаты и другие вопросы, вызывающие беспокойство у работников в официальных секторах экономики. |
| Existing difference between the North and South could have an effect on multilateral processes, such as climate change negotiations. | Существующие различия между Севером и Югом могут повлиять на многосторонние процессы, например на переговоры по изменению климата. |
| We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. | Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости. |
| For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. | Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах. |
| Carefully targeted technical and other forms of assistance to countries most in need would make a vast difference in the lives of millions. | Тщательно нацеленная техническая и друга помощь странам, которые больше всего в ней нуждаются, внесла бы в жизнь миллионов людей огромные перемены к лучшему. |
| The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | Программы Фонда, посвященные водным ресурсам и сельскому хозяйству, надлежащему управлению на местном уровне, аграрным исследованиям, оценке воздействия и коммуникации, все вместе содействуют тому, чтобы в жизни сельских жителей произошли положительные перемены. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The longest slope is over 3200 metres long, and from the top point the height difference is 900 metres. | Длина самого большого спуска превышает З 200 метров; перепад между высшей и низшей точками составляет 900 метров. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |