| There's a big difference between love and passion. | Между любовью и страстью большая разница. |
| As a result, there's a difference between the novel and the film... | «Главная разница между романом и фильмом вот в чём. |
| Okay, so... what's the difference in that and just being really good friends? | Ладно, но тогда какая разница между этим и просто дружбой? |
| Between 2000 and 2008 the mean difference between exams marks at the end of the primary level ranged between 8.5 per cent in 2005 to 14.2 per cent in 2006. | В период 2000-2008 годов средняя разница по оценкам на экзаменах по окончании начальной школы колебалась от 8,5% в 2005 году до 14,2% в 2006 году. |
| Well, it seems like there's a big difference. | Ну вообще то разница большая. |
| An explanation in the Guide of the difference between authentication and legalization should be sufficient. | Если в руководстве по принятию будет пояснено различие между заверением и легализацией, то этого будет вполне достаточно. |
| In order to dispel confusion, my delegation seeks to understand conclusively the basic difference between human security and the previously enshrined concepts of human development, the right to development, sustainable development and social development. | Для внесения ясности наша делегация хотела бы досконально понять основное различие между безопасностью человека и уже устоявшимися концепциями развития человека, права на развитие, устойчивого развития и социального развития. |
| A far-reaching discussion had been held in the Ecuadorian National Assembly on the difference between "pluri-national", "multicultural" and "pluri-ethnic". | Вокруг вопроса о том, в чем состоит различие между терминами "многонациональный", "многокультурный" и "многоэтнический", в Национальном конгрессе Эквадора развернулась широкая дискуссия. |
| In Belgium, the Law of 25 February 2003 "tending to fight discrimination" punishes Ageism when "a difference of treatment that lacks objective and reasonable justification is directly based on... age". | В Бельгии Закон от 25 февраля 2003, "имеет тенденцию бороться с дискриминацией" указывает, что эйджизм наказуем, когда существует "различие в лечении, которое испытывает недостаток в объективном и разумном оправдании, непосредственно основано на... возрасте". |
| The difference is in the subjective appraisal of the measures: in the case of Art. 31, they must appear to be necessary to an objective observer: in that of Art. 32, it suffices if the competent authorities consider them to be required. | Различие состоит в субъективной оценке этих мер: в случае статьи 31 они должны представляться необходимыми объективному наблюдателю, а в случае статьи 32 достаточно того, чтобы объективными их сочли компетентные органы. |
| New studies will be undertaken but with an important difference. | Будут проведены новые исследования, однако они будут иметь существенное отличие. |
| One difference comes from looking at things at such a large scale. | Тут стоит отметить одно важное отличие: вещи становятся другими, если рассматривать их в большом масштабе. |
| The only difference between us, Joseph, is you destroyed your life... to embrace the Law. | Единственное наше отличие, Джозеф, что ты отдал жизнь служению закону. |
| One thing you forgot to mention in the difference between me and old Strasmore here. | Между мной и стариной Страсмором есть одно очень важное отличие. |
| Every good accountant can do this job, however our difference lays in the fact that we go further and achieve more. We start by finding ways which would more suit You and Your business and we are on a continuous improvement of our accounting services. | Любой хороший бухгалтер может справиться с этой работой, но наше отличие от других в том, что мы движемся дальше, достигаем больше, мы рекомендуем делать так, как будет выгодно Вам и мы постоянно совершенствуем возможности предоставления бухгалтерского обслуживания. |
| A couple of days would make a big difference. | Всего пару дней могут иметь для меня огромное значение. |
| And I learned that one person can make a huge difference. | И я убедилась, усилия одного человека могут иметь критическое значение. |
| This difference in interpretation is significant as it reduces the amount of money that would go to affected communities and counties by over $100 million. | Эти различия в интерпретации имеют существенное значение, поскольку они определяют сокращение денежных средств, получаемых затрагиваемыми общинами и графствами, на более чем 100 млн. долл. США. |
| It makes a difference in terms of the issues that it has put onto the peace accords - issues that nobody would want to talk about because of shame, because they could not articulate them, or because there was no representation of them. | Это имеет значение с точки зрения вопросов, которые были привнесены в мирное соглашение, вопросов, о которых никто не хотел говорить из чувства стыда, из-за того, что они не могли сформулировать эти вопросы или потому, что никто не мог представить их. |
| If you think that the mapping of America's made a difference, or landing on the moon, or this other stuff, it's the map of ourselves and the map of every plant and every insect and every bacteria that really makes a difference. | Вы, наверно, думаете, что создание карты Америки имело большое значение, или посадка на луне, или что-то еще в этом роде, но создание карты нас самих, или любого растения, или насекомого, или бактерии, - вот что действительно важно. |
| The difference between construction standards of mountain roads in industrialized countries and those in developing countries is greater than would be expected from the differences in costs. | Расхождение между стандартами строительства горных дорог в промышленно развитых и развивающихся странах более глубокое, чем можно было бы ожидать, исходя из разницы в объеме затрат. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| The CHAIRMAN said that, despite the difference of views, he would take it as the prevailing view that an amendment along the lines proposed was acceptable. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на существующее расхождение во мнениях, он будет считать превалирующей точку зрения, согласно которой поправка в духе предлагаемых изменений является приемлемой. |
| There is also a difference in the proportion of stocks that each country has outside any form of safeguards or verification, and the extent to which these stocks are the subjects of disposition plans. | Имеет место и расхождение в пропорции запасов каждой страны вне всякого рода гарантий и проверки и в той степени, в какой эти запасы являются объектом планов утилизации. |
| One point on which there was a very clear difference of views, was the question of whether and how to debate the future development of commitments under the Convention. | Одним из моментов, по которым существует весьма явное расхождение точек зрения, является вопрос о целесообразности обсуждения вопроса о разработке в будущем обязательств в соответствии с Конвенцией и формах такого обсуждения. |
| In case of equality of points, two or more teams took into account the following indicators: the results of matches among themselves, the number of wins, the difference of goals scored and conceded, more goals scored. | В случае равенства очков у двух или более команд учитывались следующие показатели: результаты матчей между собой, число побед, разность забитых и пропущенных мячей, большее количество забитых мячей. |
| The set difference L - P may or may not be recursively enumerable. | Разность множеств L\P может быть, а может не быть рекурсивно перечислимой. |
| The difference m (x) - x {\displaystyle m(x)-x} is called mean shift in Fukunaga and Hostetler. | Разность м (х) - х {\displaystyle m(x)-x} в статье Фукунаги и Хостетлера названа сдвигом среднего значения. |
| The image is convolved with Gaussian filters at different scales, and then the difference of successive Gaussian-blurred images are taken. | Изображение сворачивается с фильтрами Гаусса в различных масштабах, а затем вычисляется разность последовательных размытых по Гауссу изображений. |
| In case of the insured persons who performed at least half of the required contribution period as stipulated by law, the potential contribution period is established as the difference between the full and the required contribution periods. | Если застрахованные лица имеют не менее половины необходимого по закону страхового стажа, возможный страховой стаж исчисляется как разность между полным страховым стажем и необходимым страховым стажем. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| We are really making the difference. | Мы действительно изменяем что-то к лучшему. |
| In particular, the Seminar was intended to provide participants with an understanding of how space technology could help solve disaster management challenges and how such solutions were already making a difference. | Предусматривалось, в частности, что в ходе семинара его участники получат представление о том, каким образом космическая техника может содействовать решению задач в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и как такие решения уже изменяют положение к лучшему. |
| I am committed to working with you in the next four years because I believe we truly have the possibility of making a difference. | Я готов работать вместе с вами на протяжении следующих четырех лет, потому что я считаю, что у нас действительно есть возможность изменить положение к лучшему. |
| She made a difference. | Меняла мир к лучшему. |
| But above all else, it is leadership - I emphasize, leadership - that will make the difference from here. | Но самое главное, что отныне требуется для изменения ситуации к лучшему, это руководство, и я подчеркиваю: руководство. |
| But still 3% wage difference remains unexplained, according to the study. | Однако, по данным исследования, трехпроцентный разрыв в уровне заработной платы по-прежнему не находит своего объяснения. |
| Research thus indicates that through this measurement, the gender pay gap amounts to a difference of 23.2%. | Таким образом, исследование свидетельствует о том, что, согласно данному механизму оценки, разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 23,2 процента. |
| The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. | Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность. |
| Furthermore, even if the principle of "equality between men and women" is to be found in every section of the law, explicitly or implicitly, there is a difference in perception still between legal theory and actual practice. | Однако, несмотря на то что принцип равенства между женщинами и мужчинами находит, прямо или косвенно, свое отражение в каждом законодательном акте, определенный разрыв между буквой закона и практикой все же остается. |
| The gap representing the difference in mortality between men and women has widened as female mortality during the fertile years has fallen and deaths from chronic-degenerative diseases have increased. | Заметнее стал разрыв между показателями смертности среди мужчин и женщин: так, показатель смертности женщин детородного возраста снизился, хотя при этом несколько увеличился соответствующий коэффициент смертности в результате хронических наследственных заболеваний. |
| I would like to call on all Governments, international organizations and donor institutions to give women a real chance to make a meaningful difference. | Я хотела бы обратиться с призывом ко всем правительствам, международным организациям и учреждением доноров предоставить женщинам реальную возможность для того, чтобы они могли внести свой существенный вклад. |
| More than 100 States have now formally accepted the obligations of the Convention, and together we are making a difference. | Сегодня более ста государства официально взяли на себя изложенные в Конвенции обязательства, и все вместе мы сможем внести существенный вклад в решение этой проблемы. |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| That Office is already making quite a difference and has had numerous outputs, such as contributing to the reports before us today. | Канцелярия уже доказала свою полезность и добилась немалых результатов, в частности внесла свой вклад в подготовку находящихся на нашем рассмотрении докладов. |
| Let me challenge our male counterparts to reaffirm their commitment, as dominant policy formulators and implementers, to afford us, during this twenty-first century, the opportunities that would enable us to make a positive difference wherever we are placed. | Хотела бы бросить своеобразный вызов мужской половине: смогут ли они, будучи главной стороной определяющей и осуществляющей политику, подтвердить свою решимость предоставить нам в XXI веке возможности, которые позволят внести позитивный вклад во все сферы нашей деятельности. |
| What difference does that make, Your Honor? | Что это меняет, ваша честь? |
| So what difference does it make? | Так что это меняет? |
| All the difference in the world. | Это меняет всё на свете. |
| The amendment proposed by Mr. Diaconu did not appear to make any substantive difference to the text. | В этой связи он говорит, что поправка, предложенная г-ном Дьякону, судя по всему, по существу в данном тексте ничего не меняет. |
| I think it makes an enormous difference to the workplace when you have this relationship... | По-моему, это многое меняет на рабочем месте, когда вы... |
| Several discussants mentioned areas in which they felt that they had made a difference. | Ряд участников отметил области, в которых, по их мнению, благодаря им произошли изменения. |
| I'm glad, But I want to make up the difference on the medical plans. | Рад слышать, но я хотел бы внести изменения в медицинские планы. (? |
| Main difference with an A tends to be not able to take full account of changes in quality. | их основное отличие от методов категории А обычно состоит в том, что они не позволяют в полной мере учесть изменения качества; |
| The same difference of $980 also emerges on the expenditure side: the value of changes in inventory arrived at by adding four quarters produces a value of minus $980 whereas it is zero from the annual survey. | Аналогичная разница в 980 долл. США также образуется при расчете методом расходов: стоимость изменения запасов, полученная путем суммирования данных за четыре квартала, составляет минус 980 долл. США, в то время как при расчете на основе данных годового обследования она равна нулю. |
| The great difference of the environmental sustainability agenda of the 21st century is a very simple fact-namely that we have moved from focusing on the degradation of local environmental assets to fundamentally affecting the systems that support life on this planet. | Радикальное отличие повестки дня рационального природопользования в XXI веке - весьма простой факт, а именно: что мы перешли от уделения внимания деградации местных природных ресурсов к учету коренного изменения систем жизнеобеспечения на нашей планете. |
| These satellites have played an indispensable role for humanity and make an enormous difference to the daily lives and welfare of all members of the international community. | Эти спутники играют незаменимую роль для человечества и вносят колоссальные перемены в повседневную жизнь и благоденствие всех членов международного сообщества. |
| She urged Member States to support UNRWA fully, as the Agency truly made a difference in the lives of refugees in a vast number of areas: the value of hope in the context of human perseverance could not be quantified. | Оратор настоятельно призывает государства члены в полной мере оказать поддержку БАПОР, так как Агентство действительно сыграло важную роль в жизни беженцев в большом числе областей, ибо нельзя оценить в цифрах ценность надежды в контексте человеческих устремлений. |
| These subtypes all have subtle difference in their pharmacology (and presumably distribution, based on studies in rats) but the exact physiological role of these isoforms is still unclear. | Эти подтипы имеют тонкую разницу в их фармакологии (и, предположительно, распределении, основанном на исследованиях на крысах), но точная физиологическая роль этих изоформ всё ещё неясна. |
| In some cases, aid has made a real difference in reducing poverty; in others, it has made little or no impact. | В одних случаях оказанная помощь сыграла ощутимую роль в сокращении уровня нищеты; в других случаях эффект от нее был незначительным или вообще отсутствовал. |
| and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. | Я полагаю, что когда буду на смертном одре, мне захочется почувствовать, что я сыграл важную роль в чьей-то жизни. |
| Policy and legislation should be implemented so as to make a real difference to the lives of girls and women. | Политика и законы должны быть реализованы на практике, чтобы они могли реально повлиять на положение девочек и женщин. |
| At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. | Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
| Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
| One representative emphasized that the Ad Hoc Working Group should focus on measures that could make a real difference regarding the practices and procedures of the Assembly itself, particularly its working methods, and increase cooperation among the membership. | Один из представителей подчеркнул, что Специальная рабочая группа делает упор на мерах, которые действительно могут повлиять на практику и процедуры самой Ассамблеи, в частности ее методы работы, и расширить сотрудничество между ее членами. |
| I'm here to stay and make the difference that I can make | Я здесь, чтобы остаться и повлиять на то, что я могу изменить |
| So those three ways - transparency, accountability and choice - will make a huge difference. | Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. |
| This phase in policy evolution began in 2005 with the election of a new Executive President on an election manifesto with a difference. | Этот этап политической эволюции начался в 2005 году после избрания нового исполнительного президента с предвыборной платформой, настроенной на перемены.. |
| Should make a pretty big difference to the family. | Большие перемены для семьи. |
| Two of them are the other side of the International Date Line and have 22-24 hours time difference to New Zealand. | Два из них находятся за линией перемены даты при разнице в 22-24 часа с Новой Зеландией. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| If the inlet fiIter is completely clogged a pressure difference appears that bends the valve tabs (6) and lets the liquid pass. | В случае, если приёмный фильтр полностью засорится, на нем возникает перепад давления, который отгибает лепестки клапана 6 и открывает путь жидкости. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |