| The difference between END and PAUSE is that the END token will be delivered to the receiver, whereas the PAUSE token will be silently thrown away by the last switch. | Разница между END и PAUSE заключается в том, что символ END будет доставлен в приемник, в то время как символ PAUSE будет молча выброшен последним переключателем. |
| A difference between average length of life of men and women is generally observed but the value of Slovakia of 8.3 years is nevertheless too high from the European perspective; only five countries of the European Union show higher differences. | Разница между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин существует и в других странах, однако показатель 8,3 года в Словакии является слишком высоким для Европы; лишь в пяти странах Европейского союза эта разница больше. |
| The damage per second (DPS) difference between a skilled and less-skilled mage with the same gear can be pronounced. | Разница в уроне, который наносят одинаково одетые умелый и неумелый маг, весьма ощутима. |
| If the flight fare originally booked is no longer available, you must also pay the difference to the valid fare of the flight at the time the change is made. | В случае, если авиабилетов по первоначально заплаченной Вами цене не окажется в наличии, то взимается разница в действительной на момент перебронирования стоимости авиабилетов. |
| According to the table on size tolerances, for number 3 in dried figs there should be maximum 10 gram weight difference between the largest and smallest fig and the largest fig should be in 26 g. and the smallest is 16 g. | Согласно таблице допусков по калибру, для сушеного инжира калибра З разница в весе самого крупного и самого мелкого плодов должна составлять не более 10 г, т.е. вес самого крупного плода должен составлять 26 г, а самого мелкого - 16 г. |
| Another difference between HW1 and HW2 calculators is assembly program size limitations. | Ещё одно различие между калькуляторами HW1 и HW2 - максимальный размер программы. |
| Another major difference between the two systems relates to social insurance. | Еще одно значительное различие между двумя системами связано с социальным страхованием. |
| Norway, replying on behalf of the Nordic countries, considers that paragraphs 1 and 2 should be placed in separate articles because there is a fundamental difference between circumstances that absolve a perpetrator of responsibility for an act and circumstances that have a bearing on the sentence. | По мнению правительства Норвегии, представившего ответ от имени стран Северной Европы, пункты 1 и 2 следует превратить в самостоятельные статьи, поскольку есть существенное различие между обстоятельствами, которые освобождают исполнителя от ответственности за совершение какого-либо деяния, и обстоятельствами, которые оказывают влияние на вынесение приговора. |
| The difference between Steve Carell and | Различие между Стивом Кареллом и |
| Analysis of employment level in years shows that females' employment level was evidently lower than males during the entire period 1993-2007; this difference continues to be preserved and to remain in the same levels. | Анализ уровня занятости по годам с полной очевидностью свидетельствует о том, что в течение всего периода 1993 - 2007 годов уровень занятости женщин был ниже уровня занятости мужчин; это различие сохранилось и остается на том же уровне. |
| Another difference from the 1980 Convention was the fact that the provisions of the draft convention dealt with a wide range of measures for combating nuclear terrorism, including post-crisis measures, such as the return to the rightful owners of a broad range of radioactive material and devices. | Другое отличие от Конвенции 1980 года заключается в том, что в положениях проекта конвенции рассматривается широкий комплекс мер по борьбе с ядерным терроризмом, включая соответствующие меры на посткризисной стадии, такие, как возвращение широкого круга радиоактивных материалов и устройств их законным владельцам. |
| There's one difference, there are.data files that you should not translate. | Отличие в том, что здесь есть файлы.data, которые не надо переводить. |
| The important difference is that you drive to the surroundings or directly to the yard of the prospective purchaser without having to hope that he/she will accept the otherwise long ride to just one fixed date. | Важное отличие их состоит в том, что мероприятие проходит вблизи или непосредственно на территории потенциального потребителя. При этом организаторы могут не волноваться, проделает ли этот самый клиент длинный путь, чтобы приехать к заранее согласованному сроку. |
| In this connection, a female employee whose pay is less than that of other employees performing similar work is entitled to demand, including in a court of law, that she be paid the difference. | В связи с чем работница, в отношении которой установлен оклад в меньшем размере в отличие от других сотрудников по аналогичной должности, вправе требовать, в том числе в судебном порядке, оплаты разницы в заработной плате. |
| The tremendous qualitative difference from traditional forms of advertising is that no nations or individuals can refuse to be exposed to space advertising, which might be considered undesirable for scientific, aesthetic, political, or even religious reasons. | Существенное качественное отличие космической рекламы от традиционных форм рекламы заключается в том, что ни одна страна и ни один человек не в состоянии избежать воз-действия рекламы из космоса, которая может считаться нежелательной по научным, эстетическим, политическим и даже религиозным соображениям. |
| It aims to improve social and academic outcomes for all students, by focusing attention on those factors that make the biggest difference for student learning. | Она направлена на расширение социальных и образовательных возможностей для всех учащихся при уделении особого внимания тем факторам, которые имеют наибольшее значение для их обучения. |
| You think it makes a difference to her? | Думаете, для нее это имеет значение? |
| So what difference does one more detail make? | Так какое значение теперь имеет ещё одна деталь? |
| What's the difference? | Какое это имеет значение? |
| What difference does that make to a gentleman? | Это имеет значение для многих. |
| The Vice-Chairman asked the Secretary of the Transport Division to take this difference into account. | Заместитель Председателя попросил секретаря Отдела транспорта принять во внимание это расхождение. |
| He drew attention to the fact that that difference of views might give rise to problems in future, when the Committee had to consider communications involving Germany. | Он обращает внимание на то обстоятельство, что это расхождение мнений может привести к проблемам в будущем, когда на рассмотрение Комитета будут представлены сообщения, касающиеся Германии. |
| Detailed results of this analysis showed that the difference could be quite significant, both as a national total and in terms of the contribution of the different sectors. | Детальные результаты такого сравнительного анализа показывают, что расхождение может быть весьма существенным как по совокупности всех национальных данных, так и по долевым данным различных секторов. |
| The difference between these numbers, and the consideration of accumulated figures over longer periods, has generated an intense debate on the risks faced by union activists in Colombia. | Расхождение между этими цифрами и рассмотрение совокупных данных за более длительные периоды стали предметом широкого обсуждения с точки зрения опасностей, которым подвергаются профсоюзные активисты в Колумбии. |
| The Board, however, was unable to examine the items composing the difference because the reconciliation reports, which would have disclosed the individual reconciling items, were not available; | Однако Комиссия не смогла изучить статьи, которые составили это расхождение, в связи с отсутствием отчетов о выверке расчетов, которые могли бы показать отдельные статьи выверки расчетов; |
| For engines not equipped with an exhaust aftertreatment system, the deterioration factor for each pollutant is the difference between the projected emission values at the useful life period and at the start of the service accumulation schedule. | 3.5.3 Для двигателей, не оснащенных системой последующей обработки отработавших газов, показатель ухудшения применительно к каждому загрязняющему веществу представляет собой разность между предполагаемыми значениями выбросов в период эксплуатации и в начале выполнения графика наработки. |
| Violating rule 2 produces accurate R2 and F values, indicating that we would reach the same conclusions about whether or not there is a significant difference; however, we can no longer interpret the b values as a mean difference. | Нарушение правила 2 даёт R2 и F значения, что показывает, что мы должны получить те же самые заключения о том, имеется ли существенное отличие; Однако, мы более не можем интерпретировать значения b как разность средних. |
| Kelvin-Helmholtz instability can occur when velocity shear is present within a continuous fluid or when there is sufficient velocity difference across the interface between two fluids. | Неустойчивость Кельвина - Гельмгольца возникает при наличии сдвига между слоями сплошной среды, либо когда две контактирующие среды имеют достаточную разность скоростей. |
| As an unsufficient but simple temporary solution we can take the difference UT1-TT equal to the last value in the existing UT1-TT file. Name this file UT1-TT.ini. | После (в XXI веке) интервала времени, на который даётся разность UT1-TT, можно условно принять за разность последнее значение UT1-TT в этом файле. |
| Subtract the initial haze from the final haze for every measurement point, the difference representing the so-called delta haze. | По каждой измерительной точке величину уменьшения первоначальной видимости вычитают из величины итогового уменьшения светопропускаемости; полученная разность дает т.н. дельта-коэффициент уменьшения видимости. |
| It was a considerable difference from the point of view of the concrete goals of the survey. | С точки зрения конкретных целей опроса, это было значительное разногласие. |
| you thought you can create difference between me and Abhijeet? | ты подумал, что можешь создать разногласие между мной и Абхиджитом? |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| If the State concerned wished nevertheless to proceed, a difference within the meaning of article 77 of the Vienna Convention could arise between the State and the depositary as to the performance of the latter's functions. | Если, тем не менее, соответствующее государство желает сохранить ее, может возникнуть разногласие по смыслу статьи 77 Венской конвенции между этим государством и депозитарием относительно выполнения функций последнего. |
| I'm finally embracing my destiny... out there making a difference. | Я покорился судьбе... я меняю мир к лучшему. |
| We are a continent in which the work of volunteers, along with a socially responsible State, can make a great difference. | Именно на нашем континенте добровольчество, наряду с деятельностью социально ответственного государства, может изменить жизнь людей к лучшему. |
| Algeria reiterates its appreciation for the contributions of many partners whose commitment and efforts, along with those of African countries, have made a difference on the ground. | Алжир вновь хотел бы выразить признательность за помощь всем многочисленным партнерам, приверженность и усилия которых наряду с приверженностью и усилиями африканских стран позволили реально изменить ситуацию к лучшему на местах. |
| By working collectively with other societal actors, the private sector can contribute positively to a range of global problems, making a difference in the lives of the poor. | Работая во взаимодействии с другими общественными субъектами, частный сектор может внести положительный вклад в решение целого ряда общемировых проблем и изменить к лучшему жизнь бедных слоев населения. |
| He also urged the secretariat and the donors to make the most effective use of resources and to make a true difference in the lives of the poorest. | Он также рекомендовал секретариату и донорам обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и приложить усилия для того, чтобы действительно изменить к лучшему условия жизни самых бедных. |
| The decline in relative prices of commodities and a "double counting" of manufactures trade have both contributed to the difference in growth rates of trade between commodities and manufactures. | Разрыв в темпах роста торговли сырьевыми товарами и торговыми изделиями отчасти объясняется падением относительных цен на сырьевые товары и "двойным учетом" торговли готовыми изделиями. |
| This is on top of the pay difference of 19 per cent within each sector. | Помимо этого, в рамках каждого из секторов существует разрыв в 19%. |
| This difference declines considerably with age and with years of schooling: the greatest difference is in the 14 to 24 years age bracket. | Самый существенный разрыв имеет место между мужчинами и женщинами в возрасте от 14 до 24 лет, имеющими всего несколько классов образования. |
| The unemployment rate fell in the case of both men and women and the male/female difference, although constant, diminished slightly. | Произошло снижение уровня безработицы как среди мужчин, так и среди женщин; разрыв между этими показателями сохранился, хотя и на более низком уровне. |
| There's a considerable difference between the two sides. | Между сторонами большой разрыв. |
| These efforts over the past year have made a significant difference in supporting the AU's response in Darfur. | Предпринятые за последний год усилия внесли существенный вклад в поддержку мер Африканского союза по реагированию на ситуацию в Дарфуре. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| There may be an opportunity to make a significant difference by placing a greater emphasis on targeted, strategic and sustained internal communications to mission staff at all levels, at different phases of the mission. | Уделяя больше внимания целенаправленному, стратегическому и устойчивому внутреннему общению с сотрудниками миссии на всех уровнях, на различных этапах деятельности миссии, можно внести значительный вклад в улучшение положения. |
| Not that it makes a difference. | Хоть это ничего и не меняет. |
| "What difference?" Are u kidding? | "Что меняет?" Ты шутишь? |
| Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation could accept the Belgian proposal although it did not seem to make much difference. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация может согласиться с предложением Бельгии, хотя это, как представляется, не очень меняет дело. |
| That makes all the difference! | Это в корне меняет дело. |
| I think it makes all the difference in the world. | Думаю, это меняет всё. |
| Even a little help can make a significant difference in the lives of the Somalis. | Даже незначительная помощь может внести в жизнь сомалийцев ощутимые изменения. |
| There would be a slight difference for most Member States but a notable impact for those crossing the threshold. | Однако для государств-членов, превышающих пороговый показатель, изменения были бы значительны. |
| Sierra Leone should not be allowed to cloud the international community's responsibility in the Democratic Republic of the Congo and its capacity to make a real difference there. | Нельзя позволить, чтобы Сьерра-Леоне поставила под сомнение ответственность международного сообщества в Демократической Республике Конго и его возможности внести реальные изменения в ситуацию. |
| The 1992 amendment to article 4 of the Constitution constitutes a step forward in the recognition of the right to difference and therefore of respect for legal customs. | Изменения, внесенные в 1992 году в статью 4 Конституции, являются важным шагом на пути признания права на самобытность и, таким образом, на уважение традиций в области права. |
| The President welcomed all participants to the first session of the Executive Board in the new millennium - a time when there was a greater expectation of, and increased need for, UNICEF to make a real difference in the lives of millions of children around the world. | Председатель приветствовал всех участников первой сессии Исполнительного совета в новом тысячелетии - эпохе, когда возлагаются большие надежды на то, что ЮНИСЕФ внесет реальные изменения в жизнь миллионов детей во всем мире, и повышается необходимость в этом. |
| But we've found that the way we present our ideas it makes a big difference. | Однако мы поняли, что то, как мы представляем наши идеи играет большую роль. |
| This initiative has led to many projects that have had huge system-wide impact, not just in our system, but in other state systems as well, small experiments making a big difference to science, to the community. | Такая инициатива привела к выполнению многих проектов, оказавших огромное влияние на систему, не просто на нашу систему, но и на другие государственные системы, маленькие эксперименты сыграли большую роль в науке и обществе. |
| In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD noted that simple technologies could make a big difference to LDCs, arguing that such technologies could drastically improve productivity. | В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что простые технологии могут сыграть важную роль в НРС, и высказал мнение о том, что такие технологии могут резко повысить производительность труда. |
| The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor shows that the United Nations can muster political will and harness financial and human resources in an effective way, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. | Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе показывает, что Организация Объединенных Наций может эффективно мобилизовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы и тем самым сыграть важную роль в жизни самых уязвимых слоев. |
| So now the woman on the right is actually much happier than the guy on the left - meaning that, if you have a lot of friends, and you have meaningful friendships, that does make a lot of difference. | Женщина справа намного счастливее парня слева - если у вас много друзей, если у вас есть значимая дружба, вот это играет большую роль. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| Land a story that makes a difference, like Union Allied. | Протолкнуть статью которая может повлиять. |
| Similarly, there are apparent differences in relation to free, prior and informed consent/consultation, which in practice are unlikely to make a substantial difference to activities on the ground. | Кроме того, существуют явные расхождения в том, что должно пониматься под «свободным предварительным и осознанным согласием/консультацией», которые на практике вряд ли способны серьезно повлиять на деятельность на местах. |
| It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. | В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
| He welcomed the proposal for dialogue made by the president of the Syrian National Coalition, Moaz al-Khatib, and added that stepped-up efforts by the Council could make a substantial difference. | Он с удовлетворением отметил предложение начать диалог, выдвинутое председателем Сирийской национальной коалиции Моазом аль-Хатибом, и добавил, что активизация усилий Совета могла бы существенным образом повлиять на ситуацию. |
| We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. | Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости. |
| They were making a contribution, a difference, one they thought was meaningful and important. | Они вносили свой вклад, перемены, имеющие по их мнению важное значение. |
| Small actions, big difference. | Маленькие действия, большие перемены. |
| A consolidated gender entity would make the much needed difference to the extent that it had sufficient presence and authority with United Nations country teams and could inspire and mobilize partnerships and agents for change. | Создание сводного подразделения по вопросам гендерного равенства приведет к крайне необходимым изменениям, так что оно будет обладать достаточным представительством и авторитетом в страновых группах Организации Объединенных Наций и могло бы вдохновлять и привлекать партнеров и сторонников, выступающих за перемены. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |