| This time factor is also a major cost factor: it makes a big difference if a deminer clears 1 or 100 metres a day. | И такой фактор времени является еще и крупным фактором издержек: большая ведь разница, сколько метров в день расчищает сапер - 1 или 100. |
| The difference is that this time we have 50 years of experience to illuminate our endeavours and to sharpen our perspective of the future. | Вся разница заключается в том, что сейчас мы имеем за плечами 50 лет опыта для того, чтобы пролить свет на наши усилия и отточить наше видение будущего. |
| In practice, as pointed out in the report of the Secretary-General, there may be little difference, because in either scenario it will be possible to share certain administrative services and organs. | На практике, как указывается в докладе Генерального секретаря, разница будет весьма незначительной, поскольку в обоих случаях некоторые административные услуги и органы можно будет использовать на совместной основе. |
| The greatest difference in pay relates to the group of persons without any diploma, where the difference in pay is BAM 173.09 in favour of men. | ЗЗ. Самый большой разрыв в оплате труда наблюдается в категории лиц без образования, при этом разница в пользу мужчин составляет 173,09 конвертируемой марки. |
| There is no other main group of diseases where the relative difference in cause-specific mortality has been as large between the EME and the FSE as in accident- and violence-related mortality. | Относительная разница в коэффициентах смертности от конкретных причин между странами НРЭ и БСС является наиболее значительной в случае смертности от несчастных случаев и насилия. |
| Women are at a higher risk of poverty compared to men, with a difference of 4%. | По сравнению с мужчинами женщины подвергаются более высокому риску нищеты, различие составляет 4%. |
| The difference was in their exposure to pesticides. | Различие заключалось в их подверженности пестицидам. |
| The only article establishing a difference between regular and irregular migrants was article 13, which referred to the issue of expulsion. | Единственной статьей, в которой устанавливается различие между законными и незаконными эмигрантами, является статья 13, в которой идет речь о вопросе высылки. |
| What is the difference between LWC, SC and MF-paper? | Какое различие между бумагами LWC, SC и MF? |
| Detailed results of such decomposition show that assuming zero difference between women and men with regard to economic activity (NACE), the pay gap drops by 1.8 percentage points. | Подробные результаты такого разбиения показывают, что, принимая нулевое различие между женщинами и мужчинами по экономической деятельности (НАСЕ), разница в оплате труда снижается на 1,8 процентных пунктов. |
| Well, now I suppose the only difference between you and every other man is that you wear your ape on the outside. | Полагаю, единственное твое отличие от других мужчин - это то, что твою обезьянью сущность видно и снаружи. |
| This difference arises because rights-based anti-inflation policies address the causes of structural inflation which, especially in the more diversified economies in the ESCWA region, tends to be located on the supply side of the economy. | Это отличие обусловлено тем, что основывающаяся на правах антиинфляционная политика предполагает ликвидацию причин структурной инфляции, которая, прежде всего в странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой, в большей степени определяется существующим в экономике предложением. |
| The difference - which I would like to emphasize - is that France took the risk of adopting irreversible measures by dismantling its production facilities, a process now under way at Marcoule and Pierrelatte. | Хочу подчеркнуть, что отличие от них состоит в том, что Франция пошла на риск принятия необратимых мер, ликвидировав свои производственные мощности, и этот процесс в настоящее время продолжается в Маркуле и Пьерлатте. |
| The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box. | Единственное отличие - у первой собаки есть маленькая кнопка в её половине коробки, и электричество отключается, стоит ей потыкаться в неё носом. |
| The primary difference from PAQ6 is it uses a neural network to combine models rather than a gradient descent mixer. | Главное отличие PAQ7 было в том, что он использовал нейронную сеть для комбинирования моделей, в отличие от уменьшающего градиент миксера. |
| Only the latter makes any difference to me. | Только последнее имеет для меня значение. |
| Distinction: In working out the difference between military targets and civilian objects, the definition of civilian is relevant. | При выработке разграничения между военным целями и гражданскими объектами, имеет значение определения понятия "гражданский". |
| Disaster preparedness, or lack thereof, makes the difference in the final analysis. | Готовность к бедствиям или отсутствие таковой - вот, что в конечном итоге имеет огромное значение. |
| It makes a difference in terms of the issues that it has put onto the peace accords - issues that nobody would want to talk about because of shame, because they could not articulate them, or because there was no representation of them. | Это имеет значение с точки зрения вопросов, которые были привнесены в мирное соглашение, вопросов, о которых никто не хотел говорить из чувства стыда, из-за того, что они не могли сформулировать эти вопросы или потому, что никто не мог представить их. |
| The new strategic plan should emphasize the priority of support at the country level, and explicitly recognize that no matter how good the work is at the centre, it is at the country level where the difference is being made. | В новом стратегическом плане особое значение должно придаваться поддержке на страновом уровне и должно быть прямо признано, что как бы хорошо ни велась работа в центре, изменения происходят именно на страновом уровне |
| The slight difference between the GDI and HDI in 2002 attests to the absence of discrimination between men and women. | Незначительное расхождение между величинами ИРЧП и ИРЧПП в 2002 году свидетельствует об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами в стране. |
| This difference in manufacturing's share reflects the changing industrial origin of Singaporean firms that engage in OFDI and the continuing importance of the manufacturing sector as a favoured industrial activity abroad. | Данное расхождение в показателях доли обрабатывающего сектора отражает изменение промышленных истоков сингапурских фирм, осуществляющих вывоз ПИИ, и сохраняющееся значение данного сектора как одной из излюбленных сфер промышленной деятельности за границей. |
| It would be interesting to know whether that difference of opinion arose from different ways of assessing the facts or from different interpretations of the law. | Было бы интересно узнать, относится ли это расхождение во мнениях к методам оценки фактов или к толкованию закона. |
| If the difference between preliminary and final aggregate figures is large relative to average period-to-period differences, the agency must either take steps to improve the accuracy of preliminary estimates or delay the release of estimates until a reliable estimate can be made. | Если расхождение между предварительным и конечным сводными показателями довольно велико по сравнению со средним расхождением между периодами, соответствующие учреждения должны принять меры для повышения точности предварительных оценок или приостановить публикацию оценок до получения надежных оценок. |
| The unliquidated obligations as at 31 December 2005 amounted to $1.277 billion, compared to the designated bank-generated report in the amount of $1.261 billion, or a difference of $16 million. | По состоянию на 31 декабря 2005 года объем непогашенных обязательств составлял 1,277 млрд. долл. США, тогда как в отчете, подготовленном уполномоченным банком, фигурировала сумма в 1,261 млрд. долл. США, т.е. расхождение составило 16 млн. долл. США. |
| Wet-bulb temperature: The temperature difference between the head and body depends on the relative humidity of the air. | Точка росы: Разность температур между головой и хвостом зависит от относительной влажности воздуха. |
| If a and b have different signs, define a + b to be the difference between |a| and |b|, with the sign of the term whose absolute value is larger. | Если а и Ь имеют разные знаки, то а + Ь - это разность между |а| и |Ь|, и знак перед этой разностью ставится такой, какой стоял перед слагаемым с наибольших абсолютным значением. |
| The skew diagram of a skew shape λ/μ is the set-theoretic difference of the Young diagrams of λ and μ: the set of squares that belong to the diagram of λ but not to that of μ. | Косая диаграмма косой формы λ/μ - это теоретико-множественная разность диаграмм для λ и для μ: множество квадратов, принадлежащих диаграмме для λ, но не принадлежащих диаграмме для μ. |
| Many important biochemical reactions, such as energy generation, occur due to concentration gradients across membranes, creating a potential difference analogous to a battery. | Многие важные биохимические реакции, такие как образование АТФ, происходят за счёт градиента концентрации определённых ионов по разные стороны мембраны, что создаёт разность потенциалов, как в батарейке. |
| However, if the difference between deficits and the change in debt were solely the result of random measurement error, positive errors would compensate negative errors and the stock flow reconciliation would average to zero over the long run. | Вместе с тем, если бы разность между уровнем дефицита и изменением суммы долга объяснялась только случайными погрешностями измерения, в долгосрочном плане сумма таких погрешностей давала бы нулевую величину балансирующей корректировки. |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. | Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| However, this is not the only difference. | Однако это не единственное разногласие. |
| Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления. |
| I am committed to working with you in the next four years because I believe we truly have the possibility of making a difference. | Я готов работать вместе с вами на протяжении следующих четырех лет, потому что я считаю, что у нас действительно есть возможность изменить положение к лучшему. |
| Just as civil society has helped our work in the Council, New Zealand believes the involvement of other branches of the United Nations system has made a positive difference. | Так же, как гражданское общество помогало нашей работе в Совете, Новая Зеландия считает, что вовлечение других структур системы Организации Объединенных Наций изменило ситуацию к лучшему. |
| We come together to pay tribute to the millions of volunteers around the world - men and women who show that every citizen makes a difference and that volunteerism matters. | Мы собрались здесь, чтобы воздать должное миллионам добровольцев по всему миру - мужчинам и женщинам, которые своими действиями показывают, что каждый гражданин может изменить жизнь общества к лучшему и что деятельность добровольцев очень важна. |
| They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. | Их следует толковать в разрезе высокого духа сотрудничества с общинами в свете требования о том, что толкование договоров по правам человека и применение стандартов должны обеспечивать их эффективность на практике, чтобы они могли реально изменить жизнь людей к лучшему. |
| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| Although gender parity was attained in 1995-96, a year earlier there had still been a 12 percentage point difference between boys' GER and girls'. | Паритет наступил в 1995/96, но за год до этого еще сохранялся разрыв в 12 пунктов между TBS для мальчиков и для девочек. |
| The duality gap is the difference between the values of any primal solutions and any dual solutions. | Разрыв двойственности - это разность между значениями любых решений прямой задачи и значениями любых решений двойственной задачи. |
| That figure masks gender disparities, which are greater in the North and Far North, the most affected regions (where the difference is over 30 percentage points). | Однако за этой цифрой скрывается серьезное отличие положения в данной области в критически важных Северной и Крайнесеверной провинциях (где разрыв составляет более 30 пунктов). |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. FI added that there is a significant gap between primary and secondary enrolment rates. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| In my country we value the important difference that civil society can make in our response to the epidemic. | В моей стране мы высоко ценим важный вклад, который гражданское общество может внести в наши усилия по борьбе с этой эпидемией. |
| The United Nations in this case has made a real difference to the political problems of Bougainville. | В данном случае Организация Объединенных Наций внесла реальный вклад в решение политических проблем Бугенвиля. |
| International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. | Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне. |
| We have all the basic knowledge of what it will take to make a lasting difference in the struggle against poverty. | Все мы в общем знаем, что необходимо для того, чтобы внести существенный вклад в борьбу с нищетой. |
| Their efforts were further supplemented by bilateral partners, whose swift and generous response made a critical difference in rescue and relief efforts. | В этом им помогали двусторонние доноры, оперативный и щедрый вклад которых существенно облегчил проведение спасательных работ и оказание помощи. |
| Sometimes the smallest detail makes all the difference, okay? | Иногда мельчайшая деталь все меняет, понимаешь? |
| So what difference does it make? | Так что это меняет? |
| What make the difference. | Это ничего не меняет. |
| The main difference in the new approach was that it changed the view of a country's future. | Главное отличие нового подхода заключается в том, что он меняет представление о будущем той или иной страны. |
| We may never know the whole truth about a letter or what happens to it once it leaves us, Ms. Mclnerney, but I believe absolutely that what we do here does makes a difference. | Мы никогда не узнаем всю правду о письме или что с ним произойдёт, когда мы отравим его, мисс МакИнерни, но я абсолютно уверен, что то, что мы тут делаем, всё меняет к лучшему. |
| Inscriptions on the wooden balls are nowadays made with a laser, to avoid any difference in weight between them. | На сегодняшний день надписи на деревянных шарах делаются с помощью лазера, чтобы исключить возможность изменения веса шаров. |
| The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. | Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
| A study of the trends in net primary productivity and rainfall use efficiency through the analysis of normalized difference vegetation index data | Изучение тенденций изменения чистой первичной продуктивности и эффективности использования дождевых осадков на основе анализа данных по нормализованному разностному вегетационному индексу |
| Right after takeoff, a slight change in course is the difference between landing in Alaska or Fiji. | Сразу после взлёта небольшие изменения в курсе могут занести вас либо на Аляску, либо на Фиджи. |
| The 1992 amendment to article 4 of the Constitution constitutes a step forward in the recognition of the right to difference and therefore of respect for legal customs. | Изменения, внесенные в 1992 году в статью 4 Конституции, являются важным шагом на пути признания права на самобытность и, таким образом, на уважение традиций в области права. |
| A powerful lead nation makes an even greater difference. | Сильная страна-лидер может сыграть еще более важную роль. |
| The elaborating of the note could be a time-consuming process, but in the vast majority of cases it made a substantial difference in effective targeting of development programmes. | Разработка такого документа может быть весьма трудоемким процессом, однако в подавляющем большинстве случаев он играет определяющую роль в эффективной ориентации программ в области развития. |
| Assistance from developed countries can make a big difference | Поддержка развитых стран играет большую роль. |
| However, within this general consensus there is a great deal of difference on the media's role in promoting human rights. | Однако в рамках этого общего подхода наблюдаются существенные различия во взглядах на роль средств информации в поощрении прав человека. |
| These satellites play an indispensable role for humanity and have made an immeasurable difference to the safety and the welfare of all members of the international community. | Эти спутники играют незаменимую роль для человечества и приносят неизмеримые сдвиги с точки зрения безопасности и благополучия всех членов международного сообщества. |
| You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| "Journalists can make an important difference on how people think about AIDS through good reporting," he said. | «Журналисты могут значительно повлиять на то, что люди думают о СПИДе, если они будут давать хорошие репортажи, - сказал он. |
| Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. | Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране. |
| It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. | Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
| The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. | Работа Комиссии по миростроительству осуществляется на решающем этапе развития общества, когда международное сообщество располагает всеми возможностями для того, чтобы осуществить позитивные перемены. |
| It was emphasized that even a small amount of money can make a big difference and that innovative women can make something happen out of practically nothing (as demonstrated in Liberia). | Было подчеркнуто, что даже небольшая сумма денежных средств может вызвать существенные перемены и что женщины при их находчивости способны добиваться результатов практически из ничего (как это было продемонстрировано в Либерии). |
| Five months later, that is the difference that we are making. | Это те перемены, которые мы совершаем. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| It is therefore urgent and necessary that we approach the ongoing work on an arms trade treaty with the clear ambition of making a real difference for civilians. | Поэтому, продолжая работу над заключением договора о торговле оружием, мы должны преследовать совершенно четкую цель: обеспечить реальные перемены в жизни мирных граждан. |
| A To avoid too great a pressure difference in cargo tanks | А. Для того чтобы предотвратить слишком большой перепад давления в грузовых танках |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |