| Under such circumstances the difference between an affiliated and an unaffiliated contractor can be very unclear. | При таких обстоятельствах разница между аффилированным и неаффилированным подрядчиком может быть весьма расплывчатой. |
| The difference being, what I did worked. | Разница в том, что сработало то, что сделала я. |
| And the difference between performance and theater is huge. | Разница между перфомансом и театром колоссальна. |
| Here's the difference between you and me, Jimbo, | Между нами большая разница, малыш Джимми. |
| What's the difference between simple defragmentation and "Defrag & Optimize" mode? | В чем разница между обычной дефрагментацией и режимом оптимизации? |
| A further difference between Category 1 and the other categories is that the location of mines should be known at least to the party which placed them. | Еще одно различие между категорией 1 и другими категориями состоит в том, что местоположение мин должно быть известно по крайней мере той стороне, которая их установила. |
| The difference is much more marked in terms of energy use (electricity and cooking fuel): 14.1 per cent of the urban population do not have adequate energy supplies, compared with 91.2 per cent in rural areas. | Такое различие еще более заметно по использованию энергии (электроэнергии и топлива для приготовления пищи): потребности в энергии не обеспечиваются у 14,1% городского населения против 91,2% сельского населения. |
| The difference between within-quota tariffs and above-quota tariffs is sometimes quite large. | Различие между тарифами на товары, ввозимые в пределах квоты, и тарифами на товары, ввозимые сверх квоты, иногда является достаточно значительным. |
| The most important and striking difference between Megarian-Stoic logic and Aristotelian logic is that Megarian-Stoic logic concerns propositions, not terms, and is thus closer to modern propositional logic. | Наиболее важное и примечательное различие между логикой мегариков-стоиков и логикой Аристотеля в их отношении к пропозициям, не как к термам, но в приближении к современной логике высказываний. |
| Another type of troll cat had the shape of a regular cat; a difference between the two was that injury done to the cat-shaped troll cat would cause the same injury in the witch, whereas damaging the ball-shaped troll cat had no effect on her. | Другой их тип имел обличие обычной кошки; различие между ними было в том, что любое повреждение, нанесенное несуну в форме кошки, вызывало такое же повреждение у ведьмы, а урон, нанесенный несуну в форме клубка, никак на ней не сказывался. |
| Please, be aware of the difference compared to "normal" hand ranking as a 4-Flush and 4-Straight beats One Pair! | Пожалуйста, обратите внимание, что в Соко в отличие от других игр, есть комбинации 4-Флеш (4-Flush) и 4-Cтрит (4-Straight), которые бьют Одну пару (One Pair)! |
| Even with hair and makeup, it's the difference of putting on this outfit that Blair would only put together, and that brings the character to life even more. | Кроме укладки волос и макияжа, главное отличие именно в самом наряде, который лишь Блэр может так подобрать, и это делает её ещё реальнее. |
| So one important difference is that it's totallymobile. | Итак, одно важное отличие состоит в возможности носить егона себе. |
| The main difference between professional and non-professional phagocytes is that the professional phagocytes have molecules called receptors on their surfaces that can detect harmful objects, such as bacteria, that are not normally found in the body. | Основное отличие профессиональных фагоцитов от непрофессиональных заключается в том, что профессиональные имеют на своей поверхности молекулы, называемые рецепторами, которые обнаруживают чужеродные объекты - например, бактерии. |
| Mr. LECHUGA HEVIA noted that the difference between the information which the NGOs had provided concerning the United Kingdom and that which they had provided concerning other countries lay solely in its quantity. | Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА отмечает, что единственное отличие информации неправительственных организаций по Соединенному Королевству от аналогичной информации по другим странам - в количестве. |
| Political will is what will make the difference. | Политическая воля - вот что будет иметь определяющее значение. |
| Other gestures to help struggling middle-class Americans may show where his heart is, but are too small to make a meaningful difference. | Другие жесты, которые помогают борющемуся среднему классу американцев, возможно, показывают, на чьей стороне его симпатии, но они слишком малы, чтобы иметь какое-либо существенное значение. |
| The difference between financial support to Al-Shabaab and to individuals that the Monitoring Group thinks are associated with Al-Shabaab is subtle but highly significant. | Разница между финансовой поддержкой группировки «Аш-Шабааб» и лиц, которые, по мнению Группы контроля, ассоциированы с группировкой «Аш-Шабааб», весьма условна, но имеет очень большое значение. |
| The Committee had seemed generally to be guided by the English and French versions, but the difference was crucial and should be clarified, for it was very misleading to Spanish-speaking States parties, who acted according to the Spanish text. | Комитет, как представляется, в основном руководствуется текстами на английском и французском языках, однако это расхождение имеет принципиально важное значение, и, поскольку оно вводит в заблуждение испаноговорящие государства-участники, которые действуют согласно тексту на испанском языке, в этот вопрос необходимо внести ясность. |
| Personal assistance is "time consuming," she admits, but it is individuals who "make the difference." | Личная помощь "отнимает много времени", - соглашается она, но именно отдельные люди "имеют значение". |
| The difference is minor if data points of the measured speed and the calculated speed nearly overlap. | Расхождение является незначительным при условии, что точки данных измеренной частоты вращения и рассчитанной частоты вращения практически совпадают. |
| An even larger difference would probably be found by reviewing the percentage of women in managerial positions separately in the private and the public sector. | Еще большее расхождение может обнаружиться, если попытаться определить процент женщин, занимающих руководящие должности, отдельно в частном и государственном секторах. |
| difference in his mother's names on the certified true copy of her birth certificate; | расхождение в том, какие имена матери фигурируют в выписке из его свидетельства о рождении, |
| Perhaps the widest difference of opinion concerns the role and area of deployment of a possible peace-keeping force. | Пожалуй, самое большое расхождение во мнениях связано с ролью и районом развертывания возможных сил по поддержанию мира. |
| reconsidered the possible increase in the TIR guarantee level within the context of the difference in the maximum guarantee amount between the EU Member States and other Contracting Parties. | ИСМДП отметил, что такое расхождение возникло непреднамеренно и объясняется тем фактом, что курс доллара США по отношению к евро значительно снизился. |
| Budgets were calculated as the difference between input and output. | Балансы рассчитывались как разность между привносом и выносом. |
| In practice, it is possible that the difference will not be equal to the processing fee. | На практике возможно, что такая разность не будет равняться платежу за обработку. |
| 3.1.5. "Drift" means the difference between the zero or span responses of the measurement instrument after and before an emissions test. | 3.1.5 "дрейф" означает разность между значениями чувствительности на нулевой и поверочной фазе измерительного прибора после и до проведения испытания на предмет определения уровня выбросов; |
| In 2005, the difference between boys and girls with regard to that indicator was 7.7 year. | При рождении разность в продолжительности жизни мальчиков и девочек в 2005 году составляет 7,7 лет. |
| The difference being with Sacco and Vanzetti that innocence is still a possibility. | Разность случая Сакко и Ванзетти в том, что их невиновность все еще возможна. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | Личный посланник пришел к однозначному выводу, что основное и - на данный момент - неустранимое путем переговоров разногласие между двумя сторонами упирается в вопрос о самоопределении. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| In particular, the fact that a treaty has not entered into force between certain of the parties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation". | В частности, тот факт, что договор не вступил в силу между некоторыми участниками или что возникло разногласие между государством и депозитарием, касающееся выполнения функций этого последнего, не влияет на эту обязанность». |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| In that context, the delegation stressed the importance of assessing the impact of ESCAP activities and how those activities were making a difference across the region. | В этом контексте данная делегация подчеркнула важность оценки воздействия деятельности ЭСКАТО и того, каким образом эта деятельность меняет жизнь к лучшему во всем регионе. |
| I'm all for making a difference, but the whole dress up part just seems so... | Я тоже за изменения к лучшему, но все эти наряды, которые выглядят как... |
| She looked forward to the future work of the Commission on the Status of Women in reshaping the United Nations so that it could make a real difference to women's lives. | Оратор выражает надежду, что будущая работа Комиссии по положению женщин поможет преобразовать Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла реально изменить жизнь женщин к лучшему. |
| I made a difference. | Изменила мир к лучшему. |
| Maybe that will be the one difference I do make. | Хоть одно изменение к лучшему мне удалось. |
| There is a great difference in pay between banks and farms. | Там довольно большой разрыв в оплате труда между банковским служащим и сельским |
| Again, what remains when everything is taken into account is a 16% wage difference. | И вновь, с учетом всех факторов разрыв в уровне заработной платы сокращается до 16 процентов. |
| As in past years, there is a significant difference between the total calculation of the needs assessed by country programmes for 2008-2009 and the proposed budget. | Как и в прошлые годы, значителен разрыв между общими рассчитанными потребностями по страновым программам на 2008-2009 годы и предлагаемым бюджетом. |
| This is on top of the pay difference of 19 per cent within each sector. | Помимо этого, в рамках каждого из секторов существует разрыв в 19%. |
| Moreover, some researchers believe that the difference between prices and maximum costs is no greater than 35% and that maximum costs will come down after the reforms are implemented, since the natural gas industry will, on the whole, become more efficient. | Более того, часть исследователей считает, что разрыв между ценами и предельными издержками составляет не более 35% и последние снизятся после реформы, поскольку газовая отрасль в целом станет более эффективной. |
| Together, we can make a continued positive difference. | Вместе мы можем и впредь вносить позитивный вклад. |
| More than 100 States have now formally accepted the obligations of the Convention, and together we are making a difference. | Сегодня более ста государства официально взяли на себя изложенные в Конвенции обязательства, и все вместе мы сможем внести существенный вклад в решение этой проблемы. |
| Here we believe that the contribution of international, regional and subregional organizations and arrangements relevant to such efforts can make a real difference in advancing the implementation process. | И здесь, как мы полагаем, вклад международных, региональных и субрегиональных организаций и соответствующие договоренности в отношении принятия таких усилий могут содействовать реальным переменам в процессе осуществления резолюции. |
| Mr. Kartashkin contributed to the debate by considering the difference between external and internal self-determination and clarifying the minimum forms of autonomy that a minority may claim under the United Nations Declaration and article 27 of ICCPR. | Г-н Карташкин внес свой вклад в обсуждение вопроса, указав на различия между внешним и внутренним самоопределением и пояснив вопрос о минимальных формах автономии, на которую может претендовать меньшинство в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций и статьей 27 МПГПП. |
| Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. | Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. |
| I don't know, but it makes all the difference in the world. | Я не знаю, но это всё меняет. |
| It doesn't make one goddammed bit of difference, Dave, and you know it! | Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь. |
| That makes all the difference! | Это в корне меняет дело. |
| Like that makes a difference. | Будто это что-то меняет. |
| I mean, it's the simplest luxury, but it makes all the difference. | Простейшая вещь, но меняет всё в корне. |
| A simple project like this can make an enormous difference to the life of a community. | Простой проект вроде этого может принести огромные изменения в жизнь общества. |
| The reason for this difference, which predates restructuring of the regulations in 2001, is not clear. | Причина этого различия, которое возникло до изменения структуры правил в 2001 году, не ясна. |
| The difference between these amounts is reflected in the table above and represents the net impact of the change in the provision. | Разность этих величин отражена в приведенной выше таблице и представляет собой чистый результат изменения величины соответствующего резерва. |
| We need to ask ourselves, if much of the activity of the General Assembly - or indeed of the Economic and Social Council - did not occur, what practical difference would it make, and would anyone notice? | Нам необходимо спросить самих себя: если бы многого в деятельности Организации Объединенных Наций - а фактически Экономического и Социального Совета - не происходило, были ли бы какие-либо практические изменения, заметил ли бы это кто-либо? |
| That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
| It is not the Security Council that will make a decisive difference in a country sliding into conflict or recovering from it. | В единственном числе Совет Безопасности не сможет сыграть решающую роль в стране, погружающейся в конфликт или выходящей из него. |
| The United Nations system makes an important difference in regional development cooperation, especially for the more disadvantaged and poorer countries. | Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в связи с осуществлением регионального сотрудничества в целях развития, особенно в интересах находящихся в менее благоприятных обстоятельствах и бедных стран. |
| Using the same rights-based approach that the disability movement espouses to include and guarantee full participation for marginalized and neglected groups can make a big difference. | Использование аналогичного подхода на основе обеспечения прав, который движение в защиту инвалидов поддерживает для вовлечения и гарантирования всестороннего участия обездоленных и обойденных вниманием групп, может сыграть решающую роль. |
| They invest resources where they can make the most difference. | Они инвестируют ресурсы туда, где это сыграет решающую роль. |
| In our region, we feel confident that the malaria project allocation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria will make a significant difference towards reaching the objectives of the global programme. | Что касается нашего региона, то мы убеждены в том, что средства, выделяемые на борьбу с малярией по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, сыграют существенную роль в достижении целей общемировой программы. |
| Must not be the difference maker that you claimed. | Это не должно повлиять на ваше решение. |
| What difference does one reporter make? | На что может повлиять один журналист? |
| Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. | Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития. |
| Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. | Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране. |
| Political leadership at the highest levels can make the greatest difference in galvanizing global and national efforts to promote and protect health, reduce inequities in health outcomes and access to services, and to achieve the Millennium Development Goals. | Политическое руководство на самом высоком уровне может в наибольшей мере повлиять на мобилизацию глобальных и национальных усилий в целях поощрения и охраны здоровья, сокращения различий в показателях охраны здоровья и обеспечения равного доступа к услугам, а также достижения Целей развития тысячелетия. |
| You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, but this cure could make a big difference. | Ты прав, Зедд, я был эгоистичен и близорук, но это лекарство может сделать большие перемены. |
| We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. | Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости. |
| We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
| Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. | Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены. |
| Two of them are the other side of the International Date Line and have 22-24 hours time difference to New Zealand. | Два из них находятся за линией перемены даты при разнице в 22-24 часа с Новой Зеландией. |
| The elevation difference in the park is 3,600 meters, and there are many canyons, cliffs, and valleys. | Перепад высот в парке 3600 метров, есть много каньонов, скал и долин. |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| In statistics, the absolute deviation of an element of a data set is the absolute difference between that element and a given point. | В статистике абсолютное отклонение элементов в совокупности данных - абсолютная разница между элементом и выбранной точкой, от которой отсчитывается отклонение. |