| Chris... there's a difference between manic and happy. | Крис... есть разница между перевозбуждённым и счастливым. |
| But what's the actual difference between these two chords? | Но в чем настоящая разница между этими аккордами? |
| She said what difference does the past make? | "Какая разница, что было в прошлом?" |
| You see, Riddick, there is a fundamental difference between you and I. | Видишь ли, Риддик, между нами принципиальная разница. |
| On these views, and other similar views, in 1904 Richard Abegg formulated what is now known as Abegg's rule which states that the difference between the maximum positive and negative valence of an element is frequently eight. | В 1904 году Ричард Абегг сформулировал правило (известное как правило Абегга), утверждавшее, что максимальная разница между положительной и отрицательной валентностью элемента часто равна 8. |
| There is a difference, a big difference between a citizen and a resident. | Существует различие, причем весьма значительное, между гражданином и резидентом. |
| Mr. Salvioli, responding to Mr. Bouzid, said that the only difference between the two options was the concluding observations, which were final under the first option and provisional under the second. | Г-н Сальвиоли, отвечая на вопрос г-на Бузида, говорит, что единственное различие между этими двумя вариантами касается заключительных замечаний, которые являются окончательными в случае первого варианта и предварительными в случае второго. |
| It was felt that the surface area of pieces rather than powder led to the difference in the provision for these substances. | Было отмечено, что различие в положениях, действующих в отношении этих веществ, вызвано разной площадью поверхности вещества в виде кусков и порошка. |
| A major difference between US and European residential markets is in the breakdown between new construction on the one hand and repair and remodelling on the other hand. | Основное различие между рынками жилья США и Европы состоит в размерах сектора строительства нового жилья, с одной стороны, и сектора ремонта и реконструкции жилых зданий - с другой стороны. |
| The major difference between the U.S. and the C.S. Vice Presidencies was that the Confederate term in office was six years long. | Основное различие между должностями вице-президента Конфедерации и США состоит в сроке полномочий: вице-президент КША избирался сроком на шесть лет, в то время как вице-президент США избирался на четыре года. |
| However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. | Однако то или иное отличие не должно использоваться для оправдания какого бы то ни было неприятия или отчуждения. |
| The most important difference of the PHOSPHOMATIC plate from X-ray film consists in the possibility of its multiple re-use (up to 20000 exposures per one plate). | Самое главное отличие пластины "фосфоматика" от рентгеновской пленки - это возможность многократного использования (до 20000 экспозиций на одну пластину). |
| And what exactly would that difference be, in simple terms? | И в чём именно будет отличие, говоря простым языком? |
| Can you tell us the difference between Max... and the men you invited in your room? | Вы можете рассказать нам, в чём отличие между Максом... и теми мужчинами, которых вы приглашали в свою комнату? |
| This is simply a difference of emphasis, not a different notion: "indirect recursion" emphasises an individual function, while "mutual recursion" emphasises the set of functions, and does not single out an individual function. | Это просто отличие в акцентировании, но не разница в подходе - «косвенная рекурсия» подчёркивает использование индивидуальной функции, в то время как «взаимная рекурсия» подчёркивает использования набора функций, а не отдельной индивидуальной функции. |
| I don't see what difference it makes. | Не понимаю, какое значение имеет, где я была. |
| Although Patrick is actually a prince in his own country, so that might make the difference. | К тому же Патрик на самом деле принц в своей стране, так что это может иметь значение. |
| For these times, the family is What makes the difference. | Потому что в этот момент только семья может иметь значение! |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| If each of you differs from the person next to you by one in a thousand, but only three percent codes, which means it's only one in a thousand times three percent, very small differences in expression and punctuation can make a significant difference. | Если каждый из вас отличается от вашего соседа одним из тысячи, но только З% кода, что означает всего лишь З% тысячу раз, небольшая разница в пунктуации может иметь большое значение. |
| The difference is minor if data points of the measured speed and the calculated speed nearly overlap. | Расхождение является незначительным при условии, что точки данных измеренной частоты вращения и рассчитанной частоты вращения практически совпадают. |
| The reconciliation of this amount declared to be held by UNDP with the amount appearing in UNODC's accounts reveals a difference of $0.7 million. | При сверке этой суммы, которая, согласно сделанным заявлениям, имелась в распоряжении ПРООН, с суммой, которая значилась на счетах ЮНОДК, было выявлено расхождение на 0,7 млн. долл. США. |
| thousands, 1970-1989 Difference between expected and actual increase, in thousands | Расхождение между ожидаемым и фактическим приростом в тыс. чел. |
| This difference can be explained by the lower production costs of lignite over hard coal production. | Это расхождение можно объяснить более низкими затратами, связанными с добычей лигнита, по сравнению с добычей каменного угля. |
| If the difference between preliminary and final aggregate figures is large relative to average period-to-period differences, the agency must either take steps to improve the accuracy of preliminary estimates or delay the release of estimates until a reliable estimate can be made. | Если расхождение между предварительным и конечным сводными показателями довольно велико по сравнению со средним расхождением между периодами, соответствующие учреждения должны принять меры для повышения точности предварительных оценок или приостановить публикацию оценок до получения надежных оценок. |
| The magnitude difference between the two components is 0.1. | Разность звёздных величин двух компонентов составляет 0,1. |
| The difference between the voluntary contributions and estimated requirements was $7,155,000 gross, the amount being requested by the Secretary-General. | Разность между добровольными взносами и сметными потребностями составляет 7155000 долл. США брутто, которая равняется сумме, испрашиваемой Генеральным секретарем. |
| In the USSR championships the team held 1346 matches (523 wins, 376 draws, 447 defeats), with the goal difference 1652:1499 (+153). | В первенствах СССР команда провела 1346 матчей: 523 победы, 376 ничьих, 447 поражений, разность мячей 1652-1499 (+153). |
| The surplus was attributable to the difference between an excess of income over expenditure of $38 million and an amount of $29.5 million transferred to the Operating Fund during the biennium 2002-2003. | Положительное сальдо представляет собой разность между суммой превышения доходов над расходами, составившей 38 млн. долл. США, и суммой в размере 29,5 млн. долл. долл. США. |
| As optimization criterion we use Fitness value difference for the bar that located DStart bars to the left from the last bar and for the bar that located DStop bars to the left from the last bar in contrast to standard TradeStation optimizer. | В качестве критерия оптимизации используем значение Fitness, вычисленное не на последнем баре, как это делает стандартный оптимизатор TradeStation, а разность фитнессов на начальном и конечном барах участка In Sample. |
| We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. | Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
| While delegations continued to reiterate their positions, it seemed clear that the fundamental difference in substance lay largely in the formulation of article 18, which in my assessment remains the key provision. | Хотя делегации продолжали повторять свои позиции, представлялось ясным, что основополагающее разногласие по существу касается в основном формулировки статьи 18, которая, по моему мнению, остается ключевым положением. |
| Mr. Deschamps (Canada) said that, as he saw it, the only difference of opinion related to a very narrow type of receivable, namely the net amount payable on termination where a financial contract contained a netting agreement. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что, насколько он понимает, единственное разногласие вызывает лишь очень ограниченная категория дебиторской задол-женности, а именно чистая сумма, подлежащая оплате после прекращения сделки в том случае, когда финансовый договор предусматривает согла-шение о взаимозачете. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| All we are is difference, Bolly. | Да мы одно сплошное разногласие, куколка. |
| As my presidency comes to an end, I wish to leave the General Assembly with a few recommendations that seem particularly important to me if the United Nations is to be strong and capable of making a difference. | В связи с тем, что мое председательство приближается к концу, уходя, я хотел бы вынести в адрес Генеральной Ассамблеи несколько рекомендаций, которые представляются мне особенно важными и преследуют цель сделать Организацию Объединенных Наций сильной и способной изменить ситуацию к лучшему. |
| You're just gone so much, and it's so dangerous, and I don't see it making much of a difference. | Ты так много работал, пережил много опасностей, но я не вижу никаких перемен к лучшему. |
| They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. | Их следует толковать в разрезе высокого духа сотрудничества с общинами в свете требования о том, что толкование договоров по правам человека и применение стандартов должны обеспечивать их эффективность на практике, чтобы они могли реально изменить жизнь людей к лучшему. |
| He always makes a difference. | Всегда менял мир к лучшему. |
| The Council was increasingly capable of addressing a wide range of important human rights challenges, taking decisions that made a difference on the ground and establishing mandates that secured monitoring, analysis and policy making in many difficult and complex areas. | Совет во все большей степени расширяет свои возможности для решения широкого круга важных проблем по правам человека, принятия решений, которые изменяют к лучшему ситуацию на местах, учреждения мандатов, обеспечивающих мониторинг, анализ и определение политики в трудных и неоднозначных областях. |
| On average ethnic minority women in the Netherlands have more children than Dutch women, but the difference is dwindling. | В Нидерландах женщины из числа этнических меньшинств в среднем имеют больше детей, чем голландские женщины, однако этот разрыв сокращается. |
| The GDP gap or the output gap is the difference between actual GDP or actual output and potential GDP. | Разрыв ВВП (англ. Output gap) - разница между фактическим ВВП и потенциальным ВВП. |
| According to the Labour Questionnaire, the difference in unemployment rate between women and men in the Republic of Serbia amounted to 9.8 percentage points in 2005, while it was reduced to 3 percentage points in October 2009. | Согласно данным опроса на тему занятости, разрыв в уровне безработицы между женщинами и мужчинами в Республике Сербия составлял в 2005 году 9,8%, а к октябрю 2009 года сократился до 3%. |
| Although women have a very good level of education they are unable to achieve equal earnings or only very slowly reduce the difference. | Хотя женщины очень хорошо образованны, они не могут добиться равной оплаты труда или же им удается лишь немного сократить существующий разрыв в оплате труда. |
| The difference in enrolment rates between urban areas and the most deprived areas is more than 30 per cent. | Разрыв в показателях, отражающих долю детей, охваченных школьным образованием в городах и наиболее бедствующих районах, превышает 30 процентов. |
| The United Nations in this case has made a real difference to the political problems of Bougainville. | В данном случае Организация Объединенных Наций внесла реальный вклад в решение политических проблем Бугенвиля. |
| All of us - working in partnership - can make a significant difference, now and in the future. | Все мы, работая в партнерстве друг с другом, можем внести свой существенный вклад сегодня и в будущем. |
| In order to remain relevant, this Organization must today, more than ever before, better focus on those issues where it can make a real difference. | И чтобы оставаться активным участником событий, Организации Объединенных Наций сегодня, более чем когда-либо ранее, необходимо в еще большей степени сосредоточить свои усилия на проблемах, в решение которых она действительно может внести реальный вклад. |
| Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления. |
| We encourage all countries to actively participate at that conference to achieve a robust convention on cluster munitions, which will make a real difference in preventing future harm to civilians. | Мы призываем все страны принять активное участие в этой конференции, чтобы разработать динамичную конвенцию по кассетным боеприпасам, которая внесет значимый вклад в предотвращение будущего ущерба гражданским лицам. |
| And that makes all the difference in the world. | И это всё меняет в этом мире. |
| "What difference?" | "Что меняет?" Ты шутишь? |
| What make the difference. | Это ничего не меняет. |
| The Commission's success will be measured on the ground, based on whether or not it makes a difference to communities and countries with which it works. | Успех Комиссии будет измеряться на местах результатами ее усилий, а именно тем, насколько ее деятельность меняет ситуацию в общинах и странах, с которыми она взаимодействует. |
| But now that I think about it, what the hell difference does that make? | Но я подумал, и разве это что-то меняет? |
| There is no doubt that the existence of resolution 1325 made an appreciable difference to our peacekeeping operations on the ground. | Нет никаких сомнений в том, что резолюция 1325 внесла существенные изменения в проводимые нами на местах операции по поддержанию мира. |
| The challenge at all times is to assess what is of most practical value, namely, what is likely to make a real difference on the ground. | При этом неизменной остается одна задача - оценить, что имеет наибольшую практическую ценность, т.е. что, по всей вероятности, позволит добиться реального изменения положения дел на местах. |
| The difference is smaller for men, since married men who have a double workload spend 2 hours and 47 minutes on domestic activities while single men spend 2 hours and 30 minutes. | Тем не менее для мужчин с этим не связано какого-нибудь существенного изменения, поскольку мужчины с двойным рабочим днем, состоящие в браке, тратят на работу по дому 2 часа. 47 минуты, а неженатые - 2 часа 30 минут. |
| The same difference of $980 also emerges on the expenditure side: the value of changes in inventory arrived at by adding four quarters produces a value of minus $980 whereas it is zero from the annual survey. | Аналогичная разница в 980 долл. США также образуется при расчете методом расходов: стоимость изменения запасов, полученная путем суммирования данных за четыре квартала, составляет минус 980 долл. США, в то время как при расчете на основе данных годового обследования она равна нулю. |
| What I found out I was studying is really the difference in how the Galapagos changes, the most extreme variation. | Проводя исследования, я поняла, насколько сильны изменения на Галапагосских островах. |
| Entry into force of the Amendment would make an important difference to global nuclear security. | Вступление в силу этой Поправки сыграло бы важную роль в укреплении ядерной безопасности во всем мире. |
| Throughout history, international relations have been conducted on a competitive basis, where power and size made a difference. | В историческом плане международные отношения строились на конкурентной основе, когда мощь и размеры играли решающую роль. |
| It tells us that summits and global conferences can make a real difference. | Он говорит нам, что встречи на высшем уровне и всемирные конференции могут сыграть важную роль. |
| The final difference may seem odd: the left now understands markets, and the role that they can and should play in the economy. | Конечное отличие может показаться странным: левые сегодня понимают рынки и ту роль, которую он могут и должны играть в экономике. |
| The early establishment of potable and agricultural water supplies, education, sanitation, health care services and road reconstruction projects will make a crucial difference at this juncture. | Скорейшее разработка проектов по строительству систем водоснабжения и орошения сельскохозяйственных угодий, в области образования, санитарии, здравоохранения и восстановления инфраструктуры сыграют решающую роль на данном этапе. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| For instance, while recycling jobs are often low-wage positions, union representation and corporate and municipal policies can make a critical difference with regard to pay levels and other matters of concern to workers in the formal sector. | Например, хотя рабочие места в сфере рециркуляции зачастую предполагают низкую оплату, представительство профсоюзов, политика компаний и меры муниципальных властей могут существенно повлиять на уровни оплаты и другие вопросы, вызывающие беспокойство у работников в официальных секторах экономики. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference. | Небольшое изменение привычек, когда ему последуют сотни миллионов людей, может очень сильно повлиять на ситуацию. |
| It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. | Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
| The Mission has found that quick-impact projects do make a considerable difference to the lives of Eritreans and Ethiopians residing in the border areas, and I urge donors to continue to support this important programme through additional contributions to the Trust Fund. | Миссия считает, что проекты, дающие быструю отдачу, действительно обеспечивают значительные перемены в жизни эритрейцев и эфиопцев, проживающих в пограничных районах, и я настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать эту важную программу за счет дополнительных взносов в Целевой фонд. |
| There is, however, a large difference between recognizing that change may be coming and making the necessary adjustments. | Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок. |
| Two of them are the other side of the International Date Line and have 22-24 hours time difference to New Zealand. | Два из них находятся за линией перемены даты при разнице в 22-24 часа с Новой Зеландией. |
| It is therefore urgent and necessary that we approach the ongoing work on an arms trade treaty with the clear ambition of making a real difference for civilians. | Поэтому, продолжая работу над заключением договора о торговле оружием, мы должны преследовать совершенно четкую цель: обеспечить реальные перемены в жизни мирных граждан. |
| When I speak of meaningful change, I mean change that goes beyond lip service and makes a noticeable difference in the lives of entire populations. | Говоря о реальных переменах, я имею в виду такие перемены, которые идут дальше словесных обещаний и которые кардинально меняют жизнь всех людей. |
| The difference in heights between the top of the stylobate and the embankment is compensated by stairs protected by canopies. | Перепад высот между крышей и набережной компенсируют эскалаторы, защищённые навесами. |
| Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. | Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
| (a) Mountainous: if the terrain can be characterized as rough mountains, i.e. steep gorges, peaks and substantial rock outcrop, allocate points for the difference in altitude between the base camps and the average elevation of the outposts. | а) Гористая местность: если местность можно определить как труднопроходимую гористую, то есть для нее характерны каньоны, пики и частые выходы на поверхность скальных пород, выразите в баллах перепад высот между базовыми лагерями и средней высотой размещения передовых постов охранения. |
| The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
| There are often more than 30 metres in height difference and the sea-going vessels have no winches to pull these cables up. | Часто перепад высот составляет более 30 метров, и морские суда не оборудованы лебедками для этих тросов. |
| This slight difference is caused by an unavoidable network transmission delay. | Отклонение времени после коррекции обычно не превосходит 0,5 секунды. |
| The test shall be considered acceptable if the difference is less than 2 per cent of the calibration gas value... 1.2.14.2.7. | Результаты проверки считают приемлемыми, если отклонение не превышает 2% от значения, полученного с помощью калибровочного газа. |
| If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. | Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются. |
| If the difference is greater, the oxygen interference shall be checked and the analyzer adjusted, if necessary. | Если отклонение превышает это значение, то проверка кислородной интерференции проводится заново, а анализатор, при необходимости, регулируется. |
| Bias is an issue of index relevance which examines the difference between a measured index and a true index which reflects some expected view of how the index should behave. | Систематическое отклонение является одной из характеристик значимости индекса и представляет собой разность между измеренным индексом и истинным индексом, который отражает определенные ожидания в отношении того, каким образом должен себя вести индекс. |