| And this difference between the self and the other focus can be very subtle. | И разница между нахождением в себе и в других может быть очень тонка. |
| I mean, come on, see, Bones, you know, that's the difference between robots and people. | В этом, Кости, и есть разница между роботами и людьми. |
| In certain situations the original definition of the 'gap' (the difference between present and absolute 'no-damage' levels) could lead to costly emission reductions in areas with comparatively low exposure. | В отдельных случаях использование исходного определения понятия "разрыв" (разница между нынешним и абсолютно "безопасным" уровнями) может привести к применению дорогостоящих методов сокращения выбросов в районах с относительно низким уровнем воздействия. |
| Thus, there is an inherent difference between the value of VPC for an annual total calculated by aggregating it from four quarters and calculated directly from annual changes in stocks when there are any holding gains in the sub-periods. | Таким образом, существует внутренняя разница между годовой величиной СИЗ, рассчитанной путем суммирования данных за четыре квартала, и величиной СИЗ, рассчитанной непосредственно на основе годовых изменений запасов, в случаях, когда в подпериоды образуется холдинговая прибыль. |
| With the linked matched sample it will depend only on the movement of the other nine. Although the difference is usually not great, An extreme example of how it can be significant was in late 1994 when broccoli was added to the survey. | В случае использования спаренной выборки индекс будет зависеть только от изменений результатов девяти других наблюдений, хотя разница, как правило, является незначительной 7/, не рекомендуется вводить гипотезу о неизменении цены, если это не является неизбежным. |
| A number of reasons may account for this difference. | Это различие может быть обусловлено рядом причин. |
| In his view, this difference in attitude explains the income gap between Europe and the US. | По его мнению, это различие в отношении объясняет разницу в доходах между Европой и США. |
| But the difference in treatment of the current candidate countries does not just reflect budgetary problems. | Однако различие в отношении к сегодняшним кандидатам на вступление выражается не только в бюджетных проблемах. |
| It should clarify the difference between property and personal rights and explain why a registry system was an important mechanism for indicating the potential existence of rights in assets. | В нем следует уточнить различие между имущественными и личными правами и разъяснить, почему система регистрации является важным механизмом, указывающим на возможное существование прав в активах. |
| JS2 was concerned that there are only 4 women out of 46 members of Parliament and 7 out of 232 councillors at the local government, and that the difference in the number of women in these institutions compared to men demonstrates persistent gender discrimination. | В СП2 была выражена озабоченность в связи с тем, что есть только четыре женщины из 46 членов парламента и 7 женщин из 232 советников в местных органах управления и что это различие в числе женщин в этих институтах по сравнению с мужчинами указывает на постоянную гендерную дискриминацию. |
| Instead, what they wanted were products that would express their individuality, their difference in a conformist world. | Напротив, то, что они хотели - это товары, которые выражали бы их индивидуальность, их отличие в мире, подчинённом нормам и правилам. |
| This key difference between the US and (continental) Europe explains the resilience of the US economy to the collapse of its credit boom. | Это ключевое отличие между США и континентальной Европой объясняет устойчивость американской экономики до коллапса ее кредитного бума. |
| The difference between your kind and ours is that humans aspire to something beyond primal hungers. | Главное отличие вашего рода от нашего в том, что люди стремятся к чему-то выше первобытных желаний. |
| There was, however, one crucial difference. | Существовало, однако, одно коренное отличие. |
| As before, the main difference between the desktop and server versions is added support for ECC memory in the Xeon-branded parts. | Как и ранее, основное отличие между десктоп- и серверной версией процессора является поддержка ЕСС-памяти. |
| Not that it would have made a difference. | Не то, чтобы это имело какое-то значение. |
| It makes a difference, first of all, in material terms. | Во-первых, это имеет значение в материальном выражении. |
| The Convention and its growing number of ratifications have made a real difference. | Конвенция и растущее число ратифицировавших ее стран имеют реальное практическое значение. |
| How do we know that being in a space makes a difference? | Откуда мы знаем, что пространство имеет значение? |
| The work in the Committees and the plenary, and the level and manner of decision-making there, will determine the quality of our output and make a big difference. | Работа комитетов и пленарных заседаний, а также уровень и характер принятия решений на них определит качество нашей работы и будет иметь большое значение. |
| The difference grows smaller at higher wage levels. | Данное расхождение сокращается на более высоких уровнях оплаты труда. |
| The Department of Field Support explained that the discrepancy had resulted mainly from the difference in interpretation of "accident" cases between missions and Headquarters. | Департамент полевой поддержки разъяснил, что это расхождение обусловлено главным образом различиями в толковании понятия «происшествие» миссиями и Центральными учреждениями. |
| The difference between these numbers, and the consideration of accumulated figures over longer periods, has generated an intense debate on the risks faced by union activists in Colombia. | Расхождение между этими цифрами и рассмотрение совокупных данных за более длительные периоды стали предметом широкого обсуждения с точки зрения опасностей, которым подвергаются профсоюзные активисты в Колумбии. |
| He wished, however, to take the opportunity to draw attention to the very fundamental difference in interpretation of the intent of article 1 and article 16 of the Convention. | Вместе с тем он хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, для того чтобы обратить внимание на весьма существенное расхождение в толковании целей статьи 1 и статьи 16 Конвенции. |
| There was a difference of view among Working Group members as to whether the provisions of this subparagraph should be extended to the families of persons with disabilities, and as to how "family" should be defined. | Среди членов Рабочей группы было отмечено расхождение во мнениях относительно того, следует ли распространять действие положений этого подпункта на семьи инвалидов, и того, что следует понимать под словом «семья». |
| This can be easily seen by removing the center dot and dividing the rest of the figure into four triangles, as below: The difference between two consecutive octahedral numbers is a centered square number (Conway and Guy, pp. 50). | Это легко увидеть, если просто удалить центральную точку и разделить оставшиеся на четыре треугольника, как ниже: Разность между двумя последовательными восьмиугольными числами есть центрированное квадратное число (Conway and Guy, pp. 50). |
| The skew diagram of a skew shape λ/μ is the set-theoretic difference of the Young diagrams of λ and μ: the set of squares that belong to the diagram of λ but not to that of μ. | Косая диаграмма косой формы λ/μ - это теоретико-множественная разность диаграмм для λ и для μ: множество квадратов, принадлежащих диаграмме для λ, но не принадлежащих диаграмме для μ. |
| Correspondingly, the contact potential difference (and charge at the surface) at the point of contact of the remote current collector should be as low as possible, in the case of an embodiment with one insulated electrode. | Соответственно контактная разность потенциалов (и заряд на поверхности) в месте контакта дальнего токосъёмника должна быть минимально возможной, при выполнении с одним изолированным электродом. |
| The difference UT1-TT is given daily for midnigth (to fix the situation for programming let us say at the beginning of each Custom TT Julian day). | Разность UT1-TT задаётся ежедневно в начале суток (будем считать, что в начале суток по TT). |
| b Normally this value should equal the difference between the corresponding values in questions 33 and 34. | Ь Обычно эта величина представляет собой разность соответствующих значений, указанных в ответах на вопросы ЗЗ и 34. |
| Until we finally discovered that little difference between us. | Пока наконец не узнали, что между нами есть небольшое разногласие. |
| We hope that the difference over the name can be brought to a swift and successful conclusion. | Мы надеемся, что разногласие по поводу названия удастся быстро и успешно уладить. |
| Insofar as the first paragraph is concerned, the official Commentary on the Convention notes that" ny difference arising between two states and leading to the intervention of members of the armed forces is an armed conflict within the meaning of article 2". | Что касается первого пункта, то в официальном комментарии к Конвенции отмечается, что «юбое разногласие, возникающее между двумя государствами и ведущее к вмешательству личного состава вооруженных сил, является вооруженным конфликтом по смыслу статьи 2». |
| On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. | 7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
| Only when there was a difference of opinion would the matter go to Parliament. | Только в тех случаях, когда возникает разногласие во мнениях, данный вопрос передается в парламент. |
| It provides opportunities for greater collaboration among United Nations Member States through sport-related programmes, which we know can make a real difference to the lives of young people and their communities. | Оно открывает возможности для более широкого сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством реализации программ, связанных со спортом, которые, как мы знаем, могут содействовать реальным переменам к лучшему в жизни молодых людей и их общин. |
| You're just gone so much, and it's so dangerous, and I don't see it making much of a difference. | Ты так много работал, пережил много опасностей, но я не вижу никаких перемен к лучшему. |
| NEPAD is making a difference. | С помощью НЕПАД удалось изменить ситуацию к лучшему. |
| In November 2013, the English language version of the 2014 educational calendar The United Nations Making a Difference was published online. | В ноябре 2013 года в Интернете на английском языке был размещен учебно-просветительный календарь на 2014 год на тему «Организация Объединенных Наций: изменяя мир к лучшему». |
| Maybe that will be the one difference I do make. | Хоть одно изменение к лучшему мне удалось. |
| Fomin missed his chance to increase the goal difference. | Шанс увеличить разрыв в счете упустил Фомин. |
| The difference between participation rates is, however, becoming progressively smaller, diminishing from an average of 16% in the first decade following the introduction of women's voting rights to 12% in the second decade. | Однако разрыв между уровнями участия в выборах женщин и мужчин постепенно сокращается: составляя в среднем 16 процентов в течение первых десяти лет после предоставления женщинам права голоса, этот разрыв сократился до 12 процентов в ходе последующего десятилетия. |
| While appreciating in 2003 that the disparities between wages of men and women have been reduced, CESCR noted that the level of wage difference remains of concern and called upon Luxembourg to ensure equal treatment between men and women, including equal remuneration for work of equal value. | Положительно оценив в 2003 году тот факт, что разрыв между уровнями зарплат мужчин и женщин сократился, КЭСКП отметил, что разница в уровнях зарплат продолжает вызывать обеспокоенность, и призвал Люксембург обеспечить равное отношение к мужчинам и женщинам, включая равное вознаграждение за труд равной ценности79. |
| Since 2001, DfES has had a Public Service Agreement that, over the three years to 2004, it will increase the employment rates of ethnic minority people and narrow the difference between their employment rates and the overall rate. | МОПП заключило соглашение о предоставлении государственных услуг, в соответствии с которым за трехгодичный период 2001-2004 годов оно улучшит показатели занятости представителей этнических меньшинств и уменьшит существующий разрыв между их уровнем занятости и общим уровнем занятости. |
| The Commission's observation that the wide gap between the New York and Geneva post adjustments had practically been closed was irrelevant since the real problem was the difference between the methods used to calculate the post adjustment at those two duty stations. | Замечание Комиссии в отношении того, что большой разрыв в величине корректива по месту службы в Нью-Йорке и Женеве практически сведен на нет, неуместно, поскольку реальная проблема заключается в различии между методами, используемыми для исчисления корректива в этих двух местах службы. |
| The programme is doing immensely important and valuable work and is making a real difference in improving the lives of ordinary Iraqis. | В рамках программы осуществляется чрезвычайно важная и полезная работа, которая носит весомый вклад в улучшение жизни простых иракцев. |
| Roch's part of the statement is the description of the possible difference between the sides of the inequality. | Вклад Роха в это утверждение заключается в описании возможной разницы между двумя частями неравенства. |
| Lakhdar Brahimi's contribution to bringing together the Bonn Agreement and taking forward its implementation, in particular through the holding of the Loya Jirga, has made an enormous difference to Afghanistan. | Вклад Лахдара Брахими в обеспечение заключения Боннского соглашения и его осуществления, в частности на основе созыва Лойя джирги, имел огромное значение для Афганистана. |
| It is up to all of us to make the right choices, to make the difference as humanity prepares to enter the new century with resolve and hope for a better world. | Мы все должны сделать правильный выбор, внести свой решающий вклад в то время, когда человечество готовится вступить в новый век с твердой верой и надеждой на лучший мир. |
| UNCTAD was making, and could make, a difference in helping developing countries, especially LDCs and small and vulnerable economies, as well as countries with economies in transition, to meet the daunting challenges facing them and take advantage of emerging opportunities. | ЮНКТАД может и фактически вносит вклад в оказание помощи развивающимся странам, в особенности НРС и странам с малой и уязвимой экономикой, а также странам с переходной экономикой в решении колоссальных проблем, с которыми они сталкиваются, и использовании возникающих возможностей. |
| As the Secretary-General has wisely reminded us, what matters is whether and how the United Nations makes a difference in the lives of people and in the conduct of States and non-State actors over time. | Как мудро напомнил нам Генеральный секретарь, важно то, меняет ли и если меняет, то в какую сторону, Организация Объединенных Наций жизнь людей и действия как государств, так и негосударственных структур. |
| For those that did not do so, the Committee noted that the rates of several of them were at the floor, so that the lack of debt data made no practical difference. | В отношении стран, которые не сделали этого, Комитет отметил, что ставки взносов по некоторым из них являются минимальными и что отсутствие данных о задолженности практически ничего не меняет. |
| It doesn't make one goddammed bit of difference, Dave, and you know it! | Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь. |
| And that's the evolution of the system. What in the design that made the difference | В этом эволюция системы Вот пример того, когда дизайн многое меняет. |
| What difference does that make? | И что же это меняет? |
| It would be useful if the next report contained figures illustrating the difference the policy had made in the recruitment and training of target groups. | Будет полезным, если следующий доклад будет содержать данные, иллюстрирующие те изменения в области занятости и подготовки в интересах конкретных групп, которых удалось добиться благодаря политическим мерам. |
| The Special Representative believes that the most important and pressing challenge today is how to translate existing standards and commitments into action that can make a tangible difference to the fate of children exposed to danger on the ground. | Специальный представитель считает, что наиболее важная и неотложная задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы найти средства для превращения существующих норм и обязательств в практическую деятельность, которая может обеспечить ощутимые изменения в судьбе детей, подвергающихся опасности на местах. |
| It is here - in the rapid development of export industries and the dramatic rise in export volumes - that NAFTA made the difference. | Именно в этой сфере - быстром развитии экспортных отраслей промышленности и значительном росте объемов экспорта - NAFTA принесла реальные изменения. |
| That's not much of an explanation of why being reminded of money should make so much difference to how we behave, given that we all use money everyday. | Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. |
| However, recent changes in the nature and content of economic growth have accentuated this constraint on development, and have magnified the difference in fortune between those with economically appropriate skills and those without. | Однако обозначившиеся в последнее время изменения в характере и природе экономического роста повысили значимость этого фактора, сдерживающего развитие, и еще больше углубили пропасть между перспективами тех, кто имеет востребуемые экономикой навыки, и тех, кто их не имеет. |
| Throughout history, international relations have been conducted on a competitive basis, where power and size made a difference. | В историческом плане международные отношения строились на конкурентной основе, когда мощь и размеры играли решающую роль. |
| Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. | За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем. |
| Nevertheless, some of the United States' proposals were worthy of consideration, since they represented the final fine-tuning that could make all the difference. | Тем не менее некоторые предложения Соединенных Штатов заслуживают рассмотрения, так как они содержат заключительные штрихи, которые могут сыграть решающую роль. |
| The presence of a certified quality system and the control guarantees it represents can, in cases of doubt, make the difference between being liable for a particular damage or not. | Наличие системы сертификации качества и гарантий контроля, которые она предоставляет, может в спорных случаях сыграть решающую роль при определении того, должен или не должен производитель нести ответственность за конкретный ущерб. |
| Young people, however, have an important role to play in sustainable development: they can be effective advocates of change, both to decision-makers and to the general public, and they can and do make a significant difference in implementing change on the ground. | Однако молодые люди должны сыграть важную роль в процессе устойчивого развития: они могут оказаться последовательными сторонниками перемен, как в общении с директивными органами, так и с широкой публикой, и они могут серьезно повлиять на процесс преобразований на местах и действительно занимаются этим. |
| You said a trained nurse can make a huge difference in war. | Вы сказали, что знающая медсестра может на многое повлиять. |
| I wish I could have made a difference. | Жаль, что я ни на что не смог повлиять. |
| He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. | Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации. |
| And I hope you saw today what a difference someone like you can make. | И я надеюсь, что ты увидел сегодня, как кто-либо может повлиять на исход событий. |
| You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make? | Ты никогда не был здесь, в первую очередь, Джесси, так какая разница, на что твой уход должен повлиять? |
| The Convention is making a real difference both in mentality and on the ground in real lives. | Конвенция производит реальные перемены как в менталитете, так и на месте - в реальной жизни. |
| As I look around this Hall, which I first frequented shortly after it was opened, I note the difference that has come over it. | Когда я оглядываю этот зал, в котором я часто присутствовал вскоре после его открытия, я замечаю те перемены, которые в нем произошли. |
| But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. | Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены. |
| We will continue to work to ensure that our aid achieves results and makes a difference. | Мы будем и впредь стремиться обеспечивать, чтобы с нашей помощью достигались конкретные результаты и перемены к лучшему. |
| While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. | Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
| C To create a pressure difference in the pump | С. Чтобы создать в насосе перепад давления |
| Some architects suggest to add to this giant still pair floors, and others wish to see their different height (what can be difference, yet did not count up) - so it will be much more interesting. | Некоторые архитекторы предлагают добавить к этому гиганту еще пару этажей, а другие хотят видеть их разной высоты (какой может быть перепад, пока не подсчитывали) - так будет гораздо интересней. |
| Why is there an established maximum pressure difference between the intake and outflow sides of compressors? | По какой причине устанавливается максимальный перепад давления на компрессорах со стороны всасывания и со стороны нагнетания? |
| The actual ravine with the falls is about 600 metres long; its height difference is 70 metres. | Овраг с водопадом имеет около 600 метров в длину; перепад высот в нём составляет около 70 метров. |
| This cable car was opened in 1924, the cable is 1,175 m long with a height difference of 305 m. | Канатная дорога была открыта в 1924 году, она имеет длину 1,175 м и перепад высот в 305 метров. |
| Cover-weighting proceeds as follows: RSp is obtained for each species and the difference from RSp=1 is calculated as in equation 2 above. | Взвешивание по показателю покрова производится следующим образом: по каждому виду рассчитывается RSp и отклонение от RSp = 1 получают с помощью уравнения 2. |
| For local authorities not previously profiled the trigger will continue to be a large difference in the ratio, whilst for those previously profiled the trigger will be a significant change in the ratio. | Применительно к тем местным органам, которые ранее не были охвачены профилированием, контрольным параметром будет по-прежнему являться значительное отклонение коэффициента, а применительно к тем органам, которые были охвачены профилированием ранее, контрольным параметром будет являться значительное изменение коэффициента. |
| While bias could be expressed as the average difference in level between the actual and a true index, in most cases a true index cannot actually be estimated as such. | Хотя систематическое отклонение может также выражаться в виде усредненной разности между уровнями фактического и истинного индексов, в большинстве случаев расчет истинного индекса не возможен. |
| The empirical evidence has shown that there is no systematic, or great, difference between using movements of average prices and of geometric means, but that the biases from using the arithmetic average of price relatives are often large. | Эмпирические результаты показывают, что между изменениями средних цен и средними геометрическими отсутствуют систематические или значительные расхождения, в то время как в случае среднего арифметического относительных цен зачастую наблюдается существенное отклонение. |
| As noted, bias is expressed as a difference in growth rate and consequently, a constant rate of bias does not mean that the effect of bias is constant. | Как отмечалось, систематическое отклонение выражается в виде разности темпов прироста цен и, следовательно, постоянный показатель отклонения не означает, что эффект отклонения является постоянным. |