The method was chosen which gave the smallest difference from the expenditure side. |
Этот выбранный метод дал наименьшее расхождение по показателю расходов. |
He asked the delegation to explain the difference between the two sets of figures. |
Оратор просит делегацию пояснить такое расхождение в двух показателях. |
The total difference amounted to $38,100. |
Общее расхождение составило 38100 долл. США. |
A bridgeable difference exists regarding the eventual establishment of the mechanism to indicate a need for the establishment of mandates. |
Преодолимое расхождение во мнениях существует в отношении возможного создания механизма по определению необходимости в учреждении мандатов. |
The members of the informal working group considered that this difference was of major importance in terms of safety. |
Члены неофициальной рабочей группы сочли, что это расхождение имеет крайне важное значение с точки зрения обеспечения безопасности. |
And, I must admit, this difference of opinion bothers me. |
И должен признать, что меня смущает наше расхождение в мнениях. |
The Social and Cultural Planning Office expects the difference to have dropped by 10 per cent by the year 2010. |
Управление социального и культурного планирования предполагает, что это расхождение к 2010 году снизится на 10%. |
The two categories of cases referred to in the above paragraphs do not necessarily indicate a difference of approach. |
Две категории дел, упомянутых в вышеприведенных пунктах, не обязательно указывают на расхождение в подходах. |
Yet this difference is also demonstrated by the developments within a single disease. |
Такое расхождение подтверждают также изменения, выявленные в рамках отдельной конкретной болезни. |
The difference is the result of differences between the estimates. |
Это расхождение - результат различий между оценочными данными. |
The difference remained unreconciled at year's end. |
Это расхождение не было устранено на конец года. |
The difference is due to identified weaknesses in the data collecting and reporting systems. |
Такое расхождение обусловлено выявленными недостатками в системах сбора и сообщения данных. |
The Vice-Chairman asked the Secretary of the Transport Division to take this difference into account. |
Заместитель Председателя попросил секретаря Отдела транспорта принять во внимание это расхождение. |
By amending the regulations as proposed, this inappropriate difference in ADR requirements between used and new vehicles would be abolished. |
Посредством предлагаемого изменения правил это ненужное расхождение с требованиями ДОПОГ в отношении находящихся в эксплуатации и новых транспортных средств было бы устранено. |
The difference grows smaller at higher wage levels. |
Данное расхождение сокращается на более высоких уровнях оплаты труда. |
It was pointed out that there was a difference between the German version of paragraph 1 and the other versions. |
Было отмечено, что между немецким вариантом пункта 1 и его вариантами на других языках существует расхождение. |
There is a significant difference between the developments of road freight volumes in Brazil, China, India, Russian Federation and OECD economies. |
Существует значительное расхождение между показателями объемов грузовых перевозок в Бразилии, Китае, Индии, Российской Федерации и странах ОЭСР. |
The difference arose as a result of UNIFEM inter-fund transactions with UNFPA, which were included in the UNDP financial statements. |
Расхождение объясняется тем, что межфондовые операции ЮНИФЕМ с ЮНФПА не были включены в финансовые ведомости ПРООН. |
However, a large difference between theory and practice was observed. |
Однако, наблюдается большое расхождение между теорией и практикой. |
The difference in values for asset acquisitions may be indicative of a lack of proper monitoring and reconciliation controls. |
Это расхождение данных о стоимости закупленного имущества может свидетельствовать об отсутствии надлежащих механизмов контроля и выверки. |
Thus the difference is one of main concerns of financial policy makers. |
Исходя из этого данное расхождение является одним из главных объектов озабоченности разработчиков финансовой политики. |
UNJSPF explained that the difference was attributable to the previous biennium. |
ОПФПООН объяснил, что это расхождение относится к предшествующему периоду. |
There is probably a difference in perception in the assessment of the situation. |
Тут, вероятно, имеется расхождение в восприятии в плане оценки ситуации. |
It's not a rant. It's a difference of opinion. |
Я не возмущаюсь, а констатирую расхождение во мнениях. |
The difference is minor if data points of the measured speed and the calculated speed nearly overlap. |
Расхождение является незначительным при условии, что точки данных измеренной частоты вращения и рассчитанной частоты вращения практически совпадают. |