One difference between the Golden Rule and the Stability Pact is that investment expenditure is excluded from Brown's Golden Rule, which is assessed only on the basis of "current" spending. |
Разница между «золотым правилом» и Пактом стабильности заключается в том, что «золотое правило» Брауна исключает инвестиционные расходы, а оценка степени его соблюдения производится лишь на основе «текущих» расходов. |
It's like the difference between watching an NBA game, a professional basketball game on TV, where the athletes are tiny figures on the screen, and being at that basketball game in person and realizing what someone seven feet really does look like. |
Такая же разница существует между просмотром игры профессионалов НБА по телевизору, когда крошечные фигурки бегают по экрану, и видом с первого ряда трибун, когда понимаешь, как в реальности выглядит кто-то выше двух метров ростом. |
The inherent nature of the colonial undertaking, the exploitative, discriminatory and dominating character of its "philosophy" as a system, the methods employed and the final results it had on very dissimilar societies mark the difference. |
Эта разница заключалась в самой природе колониализма, в эксплуататорском, дискриминационном и угнетательском характере "идеологии" этой системы, в применявшихся методах и в тех последствиях, которые эта система в конечном итоге имела для весьма не похожих друг на друга обществ. |
While other items, such as utility trucks, also have large differences between the generic fair market value and the in-survey value, armoured personnel carriers have the most material impact because of the difference in values and the number of carriers. |
Хотя разница между общими показателями стоимости в текущих ценах и первоначальной стоимостью по другим наименованиям имущества, например грузовым автомобилям общего назначения, также значительна, наибольшие материальные последствия возникают по статье бронетранспортеров ввиду их большого количества и существенной разницы в стоимости. |
The difference in the current and proposed methodologies is that the existing methodology emphasizes the national percentage price change between periods, and does not quantify the per person per month rate that would be incurred by a nation for providing support to any or all self-sustainment categories. |
Разница между нынешней и предлагаемой методологиями состоит в том, что нынешняя методология ориентирована на определение показателя изменения расходов стран без определения абсолютной величины расходов на оказание поддержки в рамках той или иной категории самообеспечения или всех таких категорий. |
But, compared to the aftermath of the catastrophic Kobe earthquake of 1995, when the authorities appeared to wash their hands of the victims' miseries, the difference could hardly be greater. |
Но по сравнению с последствиями катастрофического землетрясения в г. Кобе в 1995 г., когда власти, казалось, сняли с себя всякую ответственность за лишения пострадавших, разница не может быть сильнее. |
For people retiring at age 60, the difference between living to 80 and living to 90 is enormous: in the latter case, their pensions would have to pay benefits for 50% longer. |
Для людей, выходящих на пенсию в возрасте 60 лет, разница между тем, будут они жить до 80 или до 90 лет, огромна: в последнем случае их пенсии должно будет хватить на 10 лет дольше. |
Applications for foodstuffs totalling $910,138,000 had been approved, which exceeded the sectoral allocation of $810 million; part of the difference was paid from the interest on revenues in the 53 per cent account. |
Были утверждены заявки на продукты питания на общую сумму в 910138000 долл. США, что на 810 млн. долл. США превысило объем средств, выделенных на этот сектор; частично разница была покрыта за счет процентов на поступления, зачисленные на 53-процентный счет. |
As to the current situation (table 12.5), the data show that the difference in numbers between women and men is more marked than in previous years (9,773 and 41,506 respectively as of 30 June 1998). |
По данным последних исследований (см. таблицу 12.5), значительно увеличилась разница между количеством заболевших женщин и мужчин по сравнению с предыдущими годами (9773 женщина на 41506 мужчин по данным на 30 июня 1998 года). |
The reason for this change is that there is not much difference in the employment rate of women in the rural or densely populated areas. |
Причина этого в том, что между уровнем занятости женщин в сельской местности и уровнем занятости женщин в плотнонаселенных районах страны разница незначительная. |
The difference in the estimates is attributable to the net effect of the higher non-conference-servicing costs associated with holding the meetings at The Hague, which more than offsets the lower conference-servicing costs associated with that location. |
Разница в сметных расходах объясняется чистым влиянием более высокой стоимости не относящихся к конференционному обслуживанию услуг, связанных с проведением заседаний в Гааге, которая более чем перекрывает разницу в издержках на конференционное обслуживание в этом местоположении. |
What is analysed is the difference between imports c.i.f. and f.o.b. per tonne of cargo of maritime trade in commodities which are likely to be transported containerized (2001): |
При этом анализируется разница между ценами сиф и фоб на тонну импортного груза при перевозке морским транспортом для товаров, которые, как правило, перевозятся в контейнерах (2001 год). |
The difference between a code that is merely a public relations exercise and one that allows real control over business operations is the transparency and effectiveness of its implementation and its verification. |
Разница между кодексом, который является лишь чисто "пиаровским" мероприятием, и кодексом, позволяющим реально контролировать коммерческие операции, заключается в транспарентности и эффективности его осуществления, а также в проверке. |
However, apart from the above mentioned, there is a considerable difference in the approach of the both women and men, and their abilities to acquire power over the economic structures. |
Однако, независимо от вышесказанного, имеется ощутимая разница в подходах мужчин и женщин в том или ином вопросе, а также в подготовленности мужчин и женщин к управлению экономическими структурами. |
The difference in life expectancy between men and women is lower for women, hence women get a higher life expectancy rate. |
Разница в ожидаемой продолжительности жизни у женщин ниже, чем у мужчин, т.е. выше показатель ожидаемой продолжительности жизни у женщин. |
At the end of the biennium, no relocation had been undertaken and the savings were returned to the principal of the Fund (the difference between appropriations and expenditures charged to the Fund was $4,625,000). |
По состоянию на конец двухгодичного периода Фонд не был переведен в новые помещения, и сэкономленные средства были возвращены Фонду и включены в его основной капитал (разница между ассигнованиями и расходами Фонда составила 4625000 долл. США). |
The actual United States dollar expenditures on those specific dollar-based expenditure lines was determined and the difference between the exchange rate assumed at the time of the budget preparation and the actual rates experienced were used to determine the gain to be transferred to the special account. |
Были подсчитаны реальные расходы в долларах США на эти конкретные дол-ларовые статьи расходов, а для исчисления поступ-лений, подлежащих переводу на специальный счет, использовалась разница между обменным курсом, принятым во время подготовки бюджета, и зарегист-рированными реальными курсами. |
The unique characteristics distinguishing South-South cooperation from traditional forms of development assistance were noted, including the difference between donor-receiver relations and relationships in South-South cooperation. |
Была отмечена уникальная специфика сотрудничества Юг-Юг, отличающая его от традиционных форм помощи в целях развития, в том числе разница между отношениями донор-получатель и отношениями в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
For example, for the biennium 2008-2009, the initial difference between the total contributions announced by the two organizations and the loss of income which resulted from the alignment to the smallest contribution was $1.6 million. |
Например, первоначальная разница в совокупных взносах, объявленных обеими организациями на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и потеря поступлений в результате установления равных взносов в размере, равном наименьшей из объявленных сумм, составила 1,6 млн. долл. США. |
The Fund informed the Board that the difference of $1,203,050 related to a manual adjustment to administrative expenses on the financial statements to adjust for unliquidated obligations that would not be paid after period end. |
Фонд информировал Комиссию о том, что разница на сумму 1203050 долл. США была связана с произведенной вручную корректировкой данных об административных расходах в финансовых ведомостях на сумму непогашенных обязательств, которые не будут погашены после завершения периода. |
This difference is also substantial for Latin America and the Caribbean (approximately 7 per cent) and Sub-Saharan Africa (6 per cent). |
Эта разница также является значительной для стран Латинской Америки и Карибского бассейна (приблизительно 7 процентов) и стран Африки к югу от Сахары (6 процентов). |
The difference between the fare paid and the best fare available for that route will be indicated on the travellers itinerary, showing the additional cost incurred through late planning. |
Разница между уплаченным тарифом и наиболее выгодным тарифом для данного маршрута будет указана в маршрутном листе совершающего поездку сотрудника, в котором будут показаны дополнительные расходы, понесенные в результате несвоевременного планирования. |
However, the difference is still considerable: BAM 136.56 for persons who have completed primary school and BAM 112.71 for persons who have completed secondary school. |
Тем не менее и здесь разница по-прежнему значительна: 136,56 КМ среди лиц, окончивших начальную школу, и 112,71 КМ среди лиц, окончивших среднюю школу. |
The difference between men and women is in this case minimal: 22.11 per cent of economically active men have coverage compared with 22.04 per cent of economically active women. |
При этом разница между мужчинами и женщинами минимальна, среди мужской части ЭАН системой социального обеспечения пользуются 22,11%, среди женской - 22,04%. |
Merchanting is calculated as being the difference between the value of goods when acquired by the merchant and the value when the goods are sold. |
Показатель перепродажи товаров за границей рассчитывается как разница между стоимостью товаров на момент покупки торговой организацией и их стоимостью на момент продажи. |