On the topic of shared natural resources, his delegation wished to highlight the established legal principle - enshrined, inter alia, in General Assembly resolution 1803 of 1962 - that States had permanent sovereignty over their natural resources. |
В связи с темой общих природных ресурсов делегация хотела бы особо подчеркнуть установившийся правовой принцип, закрепленный, в частности, в резолюции 1803 Генеральной Ассамблеи 1962 года, согласно которому страны обладают постоянным суверенитетом над своими природными ресурсами. |
However, her delegation believed that several of the draft articles constituted codification of customary international law and that their adoption in a convention on diplomatic protection would provide legal certainty. |
При этом, однако, делегация ее страны считает, что некоторые проекты статей относятся к сфере кодификации обычного международного права и что их принятие в рамках конвенции о дипломатической защите обеспечит правовую определенность. |
In that regard, his delegation commended the Russian Federation for its decision to ratify START II and the CTBT and hoped that the action would revive the momentum of nuclear weapons reduction talks. |
В связи с этим делегация его страны с одобрением отзывается о решении Российской Федерации ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ и выражает надежду на то, что этот шаг оживит и придаст новую энергию переговорам по сокращению ядерных вооружений. |
Her delegation commended IAEA on its role as a key mechanism for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear energy and for technology transfer to its developing member States. |
Делегация ее страны с одобрением отзывается о выполнении МАГАТЭ роли ключевого механизма в научно-техническом сотрудничестве в использовании ядерной энергии в мирных целях и в передаче технологий развивающимся государствам - членам Агентства. |
Mr. Schmidt (Austria) expressed his delegation's full support for the statement made by the representative of Portugal on behalf of the European Union, and for paragraphs 14 to 19 of the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" adopted in 1995. |
Г-н Шмидт (Австрия) выражает полную поддержку делегации своей страны заявлению, сделанному представителем Португалии от имени Европейского союза, а также пунктам 14 - 19 "Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения", принятых в 1995 году. |
Since ecosystems were interdependent, his delegation appealed to all countries to respect the spirit and the letter of the international conventions on protection of the environment and to refrain from any action that could upset the ecological balance. |
Учитывая взаимозависимость экосистем, Кувейт призывает все страны соблюдать дух и букву международных природоохранных конвенций и воздерживаться от любых действий, способных нарушить экологический баланс. |
In his delegation's view, appropriate conditions should be created for the ratification of the Kyoto Protocol while at the same time ensuring the transfer of financial and technological resources so that developing countries could adapt to and mitigate the effects of climate change. |
По мнению делегации Аргентины, следует создать надлежащие условия для ратификации Киотского протокола, обеспечивая в то же время передачу финансовых и технологических ресурсов, с тем чтобы развивающиеся страны могли приспособиться к изменениям климата и смягчить их последствия. |
His delegation hoped that various countries would respect the fundamental principles set out in the Protocol so as to conclude the negotiations and bring the Protocol into force at an early date. |
Делегация Китая надеется, что различные страны будут соблюдать основные принципы, закрепленные в Протоколе, с тем чтобы провести переговоры и обеспечить вступление Протокола в силу в возможно более короткие сроки. |
His delegation was aware that while the developed countries would need to extend their full cooperation to reduce poverty, the developing countries must do their utmost to provide stability and good governance. |
Делегация оратора осознает, что, хотя развитым странам будет необходимо в полной мере участвовать в сотрудничестве в целях ликвидации нищеты, развивающиеся страны должны делать все возможное для обеспечения стабильности и благого управления. |
Referring to allegations that the situation of migrant workers from other African countries in Gabon was insecure, he noted that, according to the delegation, aliens could be expelled pursuant to an administrative decision. |
Касаясь утверждений о том, что положение рабочих-мигрантов из других африканских государств в Габоне ненадежное, он отмечает, что, согласно делегации, лица, не являющиеся гражданами, могут быть высланы из страны по административному решению. |
Her delegation was encouraged by the recent voluntary contributions made to the Industrial Development Fund (IDF) by the Governments of Belgium, Denmark, Germany and Japan, and called upon others to follow suit. |
ЗЗ. Ее делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что недавно добровольные взносы были внесены в Фонд промышленного развития (ФПР) правитель-ствами Бельгии, Германии, Дании и Японии, и призывает другие страны последовать их примеру. |
My delegation strongly believes that national reconciliation must go hand in hand with national reconstruction and a fair and equitable distribution of the country's tremendous wealth to those who have been denied for too long, the majority African population. |
По твердому убеждению моей делегации, процесс национального примирения должен осуществляться параллельно с усилиями, направленными на реконструкцию страны и обеспечение справедливого и равноправного участия в распределении огромных богатств страны для тех, кто на протяжении очень длительного периода был лишен этой возможности - африканского большинства. |
My delegation would have become a sponsor of this draft resolution had not the 13-hour difference between my capital and New York prevented our receipt of timely advice on the matter. |
Моя делегация стала бы соавтором данного проекта резолюции, если бы 13-часовая разница во времени между столицей моей страны и Нью-Йорком не препятствовала получению нами своевременной рекомендации по данному вопросу. |
On behalf of the Romanian Government, it is a privilege for me to welcome in this Hall, and in its rightful seat, the delegation of South Africa, headed by His Excellency Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs. |
Мне выпала честь от имени правительства Румынии поприветствовать в этом Зале на по праву ей принадлежащем месте делегацию Южной Африки, возглавляемую министром иностранных дел страны Его Превосходительством г-ном Альфредом Нзо. |
One delegation said the post of Director at New Delhi, his country's capital, was vacant and hoped it would soon be filled. |
Один представитель заявил, что в Информационном центре в Дели, являющейся столицей его страны, вакантна должность Директора, и выразил надежду, что вскоре эта должность будет заполнена. |
One delegation questioned the procedure regarding the waiver for contributions towards local office costs and requested that the waiver percentage for his country be reviewed. |
Одна из делегаций поставила под сомнение процедуру определения размера скидки со взносов на покрытие расходов местных отделений и обратилась с просьбой пересмотреть размер скидки, установленный для ее страны. |
His delegation would have liked a more critical analysis of these problems as well as greater recognition of the need to strengthen the country's capacity to monitor population activities. |
Его делегация хотела бы видеть более критический анализ этих проблем, а также большее признание необходимости укрепить потенциал страны по контролю за деятельностью в области народонаселения. |
The delegation, noting that UNFPA would provide part of the country's contraceptive requirements, asked if there was any possibility of overlap with USAID in this endeavour. |
Отмечая, что ЮНФПА обеспечит часть потребностей страны в контрацептивных средствах, эта делегация задала вопрос о возможности дублирования деятельности ЮСАИД в этой области. |
The intention of the relevant Minister of Uganda representing the host country of the Institute was fully endorsed by the Board to contact in person a visiting delegation or other relevant government ministers of African States, appealing for financial support to UNAFRI. |
Совет полностью одобрил намерение соответствующего министра Уганды, представляющего правительство принимающей Институт страны, лично связаться с прибывшей делегацией или другими соответствующими правительственными министрами африканских государств и обратиться с просьбой оказать финансовую поддержку ЮНАФРИ. |
Finally, the representative of Bolivia thanked the countries for their contributions and stressed the strong support of his delegation to the secretariat for the way it has been discharging its functions with a limited budget. |
И наконец, представитель Боливии поблагодарил страны за их взносы и заявил о том, что его делегация решительно поддерживает секретариат в том, как он выполняет свои функции при лимитированном бюджете. |
The delegation of Benin is convinced that any lasting national reconciliation in Rwanda must be based on the Arusha agreement of 4 August 1993 in order to maximize the opportunities to rebuild the country. |
Делегация Бенина убеждена, что любое прочное национальное примирение в Руанде должно основываться на соглашении, подписанном в Аруше 4 августа 1993 года, для того чтобы максимально использовать возможности по перестройке страны. |
Mr. WALLACE (United States of America), introducing his delegation's amendments to the consolidated draft resolution, reaffirmed his country's commitment to the objective of decolonization. |
З. Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки), представляя предложенные его делегацией поправки к сводному проекту резолюции, подтверждает приверженность своей страны идее деколонизации. |
His delegation believed that the Secretary-General needed a strong and well-organized internal inspection unit to conduct audits which would encompass not only the financial and administrative but also the substantive and programmatic aspects of activities. |
Делегация его страны полагает, что Генеральному секретарю необходима сильная и хорошо организованная группа внутренней инспекции для проведения ревизий, которые будут охватывать не только финансовые и административные аспекты, но и основные и программные аспекты деятельности. |
In any event, his delegation was not inclined to support the proposal, because it would be more cost-effective to spend the money on language training. |
В любом случае делегация его страны не намеревается поддерживать это предложение, потому что с точки зрения затрат более эффективным является выделение денежных средств на языковую подготовку. |
However, his delegation was certain that the proposal by France was not directed against a particular country and that it was addressed to the majority of Member States. |
Однако делегация Соединенных Штатов Америки убеждена, что предложение Франции направлено не против какой-то конкретной страны, а касается большинства государств-членов. |