His delegation agreed with the representative of the Netherlands that the final form of the work should be consistent with the final form of the articles on prevention submitted by the Commission in 2001. |
Делегация его страны согласна с представителем Нидерландов в том, что окончательная форма работы должна соответствовать окончательной форме статей о предотвращении, представленных Комиссией в 2001 году. |
In respect of draft article 8, his delegation maintained its position that the protection of stateless persons and refugees did not come within the scope of diplomatic protection as currently understood in international law. |
В отношении проекта статьи 8 делегация его страны придерживается той точки зрения, что защита лиц, не имеющих гражданства, и беженцев не входит в сферу дипломатической защиты, как она понимается в настоящее время в международном праве. |
With regard to its decision to include five new topics in its long-term programme of work, his delegation attached most importance to the issue of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and the question of the jurisdictional immunity of international organizations. |
Что касается решения Комиссии включить пять новых тем в свою долгосрочную программу работы, делегация его страны придает наибольшее значение вопросу об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и вопросу о юрисдикционном иммунитете международных организаций. |
Concerning diplomatic protection, his delegation's view was that State practice and case law had already established a regime of clearly defined principles and specific rules which were now largely part of customary law and indeed of treaties, such as the articles on State responsibility. |
В отношении дипломатической защиты делегация его страны считает, что практика государств и прецедентное право уже установили режим четко определенных принципов и конкретных норм, которые теперь в значительной мере являются частью обычного права и фактически договоров, как, например, статьи об ответственности государств. |
Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. |
Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом. |
His delegation took the view that the State should nevertheless be made responsible in such cases, and that liability should not be placed solely on the operator or other entity, as stated in draft principle 4, paragraph 2. |
По мнению делегации его страны считает, что в таких случаях государства, тем не менее, должны нести ответственность, и материальная ответственность не должна возлагаться исключительно на оператора или другое образование, как это устанавливается в пункте 2 проекта принципа 4. |
His own delegation urged that the proposal before the Committee be handled in a fair and transparent manner, and that all the suggested topics be made known to Member States. |
Делегация его страны считает необходимым, чтобы поступившее в Комитет предложение обсуждалось в атмосфере непредвзятости и прозрачности и чтобы до сведения государств-членов были доведены все предложения. |
With regard to sanctions, his delegation endorsed the view that sanctions should be imposed strictly in accordance with the relevant provisions of the Charter and only if all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. |
В отношении санкций делегация его страны разделяет мнение о том, что санкции должны вводиться строго в соответствии с подходящими к конкретному случаю положениями Устава и только в том случае, если были исчерпаны все средства мирного урегулирования споров. |
His delegation endorsed the recommendations of the Secretary-General concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, and welcomed the progress made towards making all language versions of those documents available electronically. |
Делегация его страны одобряет рекомендации Генерального секретаря, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, и приветствует прогресс, достигнутый на пути к обеспечению наличия электронных версий этих документов на всех языках. |
His delegation opposed self-serving and subjective interpretations of the Conventions and Protocols, which not only weakened the moral authority of those promoting such interpretations but also undermined the credibility and universality of the instruments themselves. |
Делегация его страны возражает против одностороннего и субъективного толкования этих Конвенций и Протоколов, которое не только ослабляет моральный авторитет тех, кто поощряет такое толкование, но подрывает также доверие к самим документам и их универсальность. |
The FRY assessed the said decision of the United Nations to deny participation to the official delegation of the FRY at the Beijing Conference as counterproductive and contrary to the spirit of tolerance and cooperation always supported by Yugoslav representatives. |
Югославия расценила упомянутое решение Организации Объединенных Наций отказать официальной делегации СРЮ в участии в Пекинской конференции как нерациональное и противоречащее духу терпимости и сотрудничества, который всегда поддерживался представителями страны. |
Her delegation hoped that the programmes that had been launched by the Government in 2006 with the assistance of partners, the ministries, the African Development Bank and the World Bank would improve the conditions of rural women. |
Делегация ее страны надеется, что программы, начатые в 2006 году правительством при участии партнеров, министерств, Африканского банка развития и Всемирного банка, улучшат положение сельских женщин. |
The secretariat drew the attention of the Committee to the full funding for the participation of representatives from countries in transition, generously provided by the delegation of the United Kingdom as lead country, beyond what was required by the criteria established by the Committee on Environmental Policy. |
Секретариат обратил внимание Комитета на полное финансирование участия представителей стран с переходной экономикой, щедро обеспеченное делегацией Соединенного Королевства в качестве страны, возглавляющей деятельность в этой области, что вышло за рамки требований критериев, установленных Комитетом по экологической политике. |
My delegation was pleased to see that the countries speaking in this debate represented a very broad range of countries that, like Mali, have participated honourably in United Nations peacekeeping operations throughout the years. |
Моя делегация была рада тому, что страны, выступавшие в ходе этих прений, представляют широкий спектр стран, которые достойно участвуют в операциях в пользу мира Организации Объединенных Наций на протяжении всех этих лет. |
His delegation hoped that the Fifth Committee's recommendations would in future be fully and promptly implemented by the Secretariat and that there would be greater representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations. |
Его делегация надеется, что в будущем рекомендации Пятого комитета будут оперативно и в полном объеме выполняться Секретариатом и что в Департаменте операций по поддержанию мира будут шире представлены страны, предоставляющие войска. |
In that regard, my delegation believes that, before selling weapons, those countries have a moral duty under international law to ascertain that the end user will put the consignments to rightful use. |
В этой связи моя делегация считает, что перед продажей оружия эти страны несут моральное обязательство перед международным правом по удостоверению того, что конечный получатель будет использовать закупленный товар надлежащим образом. |
My delegation deeply regrets the failure of the talks, as well as the fact that the developed world could not see eye to eye with the Group of 21 on the issue of subsidies. |
Наша делегация глубоко сожалеет о провале этих переговоров, равно как и о том, что развитые страны не достигли понимания с Группой 21 при обсуждении вопроса о субсидиях. |
My delegation is equally confident, Sir, that the developing-country perspective that your presidency will bring to our deliberations will serve to highlight the plight of the weak and the vulnerable among us, as we struggle to come to terms with the realities of contemporary international relations. |
Моя делегация столь же полна уверенности, что перспектива с точки зрения развивающейся страны, которую Вы, как Председатель, внесете в наши дебаты, послужит для привлечении внимания к проблемам слабых и уязвимых среди нас, когда мы стремимся принять реальность современных международных отношений. |
Mr. RIVAS POSADA said the delegation had helped clarify some of the questions the Committee had raised, particularly with regard to the constitutional and legal provisions on the rights of nationals as compared with the rights of aliens. |
Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что делегация помогла разъяснить некоторые из вопросов, поднятых Комитетом, в частности в отношении конституционных и юридических положений о правах граждан страны в сопоставлении с правами иностранцев. |
The Republic of Cyprus has aligned itself with the comprehensive statement delivered by the Danish President of the European Union and I will thus limit this intervention to some issues of particular interest to my delegation and report some recent initiatives of my Government in the field of disarmament. |
Республика Кипр присоединилась к всеобъемлющему заявлению, сделанному Данией, являющейся Председателем Европейского союза, и поэтому я ограничу это выступление рядом вопросов, представляющих особый интерес для моей делегации, и сообщу о некоторых последних инициативах правительства моей страны в области разоружения. |
The delegation of one of those participants had not benefited from the guidance of the five permanent members. The year 2011 had been historic, with all of the BRIC and IBSA countries, as well as Germany and Nigeria, serving on the Council simultaneously. |
Делегация одного из них не получила никакого методического руководства со стороны пяти постоянных членов. 2011 год был годом историческим, поскольку в работе Совета принимали участие одновременно все страны БРИК и ИБСА, а также Германия и Нигерия. |
His delegation applauded those countries which had signed and ratified the Statute of the Court, and thanked the Secretary-General, who had mentioned the Statute during the Millennium Summit as one of the conventions that should be signed and ratified by States on a priority basis. |
Кения приветствует те страны, которые подписали и ратифицировали Статут Суда, и выражает свою признательность Генеральному секретарю, который в ходе Саммита тысячелетия упомянул Статут в числе соглашений, подписание и ратификация которых должны являться приоритетной задачей для государств. |
While commending the efforts of the Secretariat in that sphere, his delegation noted that existing programmes should not suffer, and that such broadcasts should be directed in the first place towards the developing countries. |
Воздавая должное усилиям Секретариата в этой области, она напоминает о том, что при этом не должны пострадать ныне существующие программы и что такие передачи должны быть ориентированы в первую очередь на развивающиеся страны. |
His delegation reaffirmed its commitment to South-South cooperation in the field of information and communication and called on the developed countries to help the developing countries build communication infrastructures to narrow the gap in that regard. |
Вьетнам вновь заявляет о своей приверженности сотрудничеству Юг-Юг в области информации и коммуникации и призывает развитые страны оказать помощь развивающимся странам в создании коммуникационной инфраструктуры для сокращения разрыва, о котором говорилось выше. |
I was part of a pilot program between the CIA and my government last year, but I was attached as a British delegation to the G20 as a security asset from my country. |
Я был частью пилотной программы между ЦРУ и моим правительством в прошлом году, но я был выбран в качестве Британской делегации На большой 20-ке в качестве секретного агента моей страны. |