Concerning chapter IX of the report, the fragmentation of international law was unquestionably an important topic, although her delegation shared the doubts expressed regarding its viability. |
Относительно главы IX доклада выступающая отмечает, что фрагментация международного права, безусловно, является важной темой, хотя делегация ее страны разделяет высказанные сомнения в отношении ее перспективности. |
While we call for a generous response on the part of donor countries in order to address Angola's needs, my delegation trusts that the Government of the country itself will meet the expectations of the international community in this regard. |
Хотя мы и призываем страны-доноры откликнуться щедрыми взносами, с тем чтобы удовлетворить потребности Анголы, моя делегация рассчитывает на то, что само правительство этой страны оправдает ожидания международного сообщества в этом плане. |
The resettlement of internally displaced persons, the rehabilitation of infrastructure and the situation of children are issues that, in the view of my delegation, should draw priority attention. |
Расселение лиц, перемещенных внутри страны, восстановление инфраструктуры Анголы и улучшение положения детей - вот те задачи, которые, по мнению моей делегации, должны быть решены в первую очередь. |
Such attack would have been committed through the use of dozens of kilograms of high-power explosives at a rally of the Cuban delegation to the Tenth Ibero-American Conference of Heads of States and Government in the Auditorium of Panama University with Panamanian students, workers and indigenous people. |
Указанное покушение должно было быть совершено путем использования десятков килограмм взрывчатых веществ большой мощности в ходе встречи кубинской делегации на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне в информационном центре Панамского университета со студентами, рабочими и представителями коренного населения этой страны. |
According to the decision taken at the fourth meeting of the Working Group, the delegation of Austria, lead country of a small group of experts, will present a written proposal on possible areas for amendment. |
В соответствии с решением, принятым на четвертом совещании Рабочей группы, делегация Австрии - страны, возглавляющей группу экспертов малого состава, представит письменное предложение, касающееся возможных областей для внесения поправок. |
His delegation regarded Taiwan as an inseparable province of China and urged the People's Republic of China and Taiwan to settle the matter peacefully. |
Делегация его страны рассматривает Тайвань как одну из неотделимых провинций Китая и настоятельно призывает Китайскую Народную Республику и Тайвань урегулировать вопрос мирным путем. |
My delegation is very grateful to all the sponsoring countries for their support, and we hope that many more countries will join us in the coming week - as a few did just a few minutes ago. |
Наша делегация выражает глубокую признательность всем странам, участвовавшим в составлении документа, за их поддержку, и мы надеемся, что еще многие страны присоединятся к нам в течение следующей недели, по примеру тех стран, которые сделали это буквально несколько минут назад. |
Nonetheless, the Nigerian delegation wishes to urge all nations to be guided by the principle of pacific settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter, as that is the most enduring solution to the problem of illicit small arms. |
Тем не менее, делегация Нигерии хотела бы настоятельно призвать все страны придерживаться закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций принципа мирного урегулирования споров, так как это наиболее действенное решение проблемы незаконного стрелкового оружия. |
In view of that disquieting situation, his delegation suggested that the General Assembly should focus during the current session on ways and means of implementing the Monterrey Consensus, including through the High-level Dialogue for Financing for Development. |
Учитывая такое вызывающее обеспокоенность положение, делегация его страны предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея на текущей сессии сосредоточила свое внимание на изучении путей и средств осуществления Монтеррейского консенсуса, в частности в рамках Диалога высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития. |
Her delegation also endorsed the initiative by the Governments of Brazil, Chile, France and Spain to explore new sources of financing to generate more resources for combating hunger and poverty. |
Делегация ее страны поддержала также инициативу правительств Бразилии, Чили, Франции и Испании об изучении новых источников финансирования для обеспечения возросшего объема ресурсов на цели борьбы с голодом и нищетой. |
His delegation hoped that the 2005 High-Level Meeting to review progress in the implementation of the Millennium Development Goals would serve to renew the international community's commitment to the world's poor. |
Делегация его страны надеется, что проведение в 2005 году совещания высокого уровня по рассмотрению хода достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, даст международному сообществу возможность подтвердить свои обязательства в отношении бедных стран. |
Consequently the fact that her delegation had joined in the consensus should not be regarded as a change in United States policy with regard to the Convention. |
В связи с этим тот факт, что Соединенные Штаты присоединились к консенсусу, не должен расцениваться как изменение в позиции страны по отношению к Конвенции. |
Her delegation requested the Director of the Division for Social Policy and Development to give delegations a general idea of what they could expect from the United Nations as far as the observance on 6 December was concerned. |
Делегация ее страны просит Директора Отдела социальной политики и развития дать делегациям общее представление о том, что они могут ожидать от Организации Объединенных Наций в плане проведения мероприятий, приуроченных к 6 декабря. |
Inviting all countries to attend the Eleventh Congress, his delegation emphasized the necessity of making further progress for an effective war on crime, so as to ensure that future generations lived in a better world. |
Призывая все другие страны принять участие в одиннадцатом Конгрессе, делегация Таиланда подчеркивает настоятельную необходимость достижения нового прогресса для ведения эффективной борьбы с преступностью и предоставления будущим поколениям возможности жить в лучшем мире. |
Mr. Scott (United States of America) expressed his delegation's profound sadness at the tragic deaths in Baghdad of Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, and his colleagues. |
Г-н Скотт (Соединенные Штаты Америки) выражает глубокую скорбь своей страны по поводу трагической гибели в Багдаде Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу и его коллег. |
While his delegation was grateful to the Governments of Japan and the United States and to other donors for their assistance, it believed that the problem could be more effectively addressed by multilateral cooperation. |
Делегация его страны выражает признательность правительствам Японии и Соединенных Штатов Америки и другим донорам за оказанную помощь, но при этом полагает, что более эффективным способом решения проблемы стало бы международное сотрудничество. |
Having participated in the drafting of the resolutions before the Committee, his delegation believed that information policy should be adapted to reflect the evolving needs of Member States. |
Делегация его страны, которая участвовала в подготовке проектов резолюций, находящихся на рассмотрении Комитета, считает, что политика в области информации должна корректироваться в соответствии с новыми потребностями государств-членов. |
It is my delegation's firm view, however, that progress is being held hostage by those countries that insist that the expansion should not be done without either eliminating or modifying the veto power accorded to permanent members of the Security Council. |
Однако моя делегация твердо уверена в том, что достижение результатов тормозят те страны, которые настаивают на том, чтобы расширение членства не производилось без устранения или изменения права вето, предоставленного постоянным членам Совета. |
His delegation had no intention of responding to New Zealand's allegations against his country, which amounted to nothing more than yet another attempt to tarnish its image in the eyes of the international community. |
Его делегация не намерена реагировать на инсинуации Новой Зеландии в адрес его страны, которые являются всего лишь еще одной попыткой запятнать представление о ней в глазах международного сообщества. |
The Congolese delegation made clear that its government had always acknowledged the dilapidated state of its judicial system, just as it realized that it was impossible to wage an effective fight against impunity in such conditions. |
Делегация Конго уточняет, что правительство страны всегда признавало слабость своей судебной системы и что оно сознает, что в этих условиях невозможно эффективно бороться с безнаказанностью. |
His delegation endorsed the strategy of publicizing the crucial work and decisions of the General Assembly, the most universal and representative body in the United Nations. |
Делегация его страны поддерживает меры, направленные на популяризацию ключевых результатов работы и решений Генеральной Ассамблеи - самого универсального и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
We would like in particular to thank the United States delegation - Ambassador Negroponte and his team - for their ability to combine the determination to make real progress with the necessary flexibility to include contributions from Council members, including my own. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить делегацию Соединенных Штатов - посла Негропонте и его группу, за их способность сочетать решимость добиться подлинного прогресса с необходимой гибкостью в плане учета вклада членов Совета, в том числе моей страны. |
In March, I had the honour to preside over a delegation from the Executive Board of the United Nations Children's Fund to the Democratic Republic of the Congo, and I saw the awful effects of war on vulnerable human beings in that fraternal country. |
В марте я имел честь возглавлять делегацию Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций в ходе поездки по Демократической Республике Конго и мог наблюдать ужасные последствия войны для уязвимых групп населения этой братской страны. |
It was also suggested that clause (d) be deleted on the basis that the issue of judicial delegation should be determined by the law of each country. |
Было также предложено исключить пункт (d) на том основании, что вопрос о делегировании судебных полномочий должен разрешаться законодательством каждой страны. |
This opportunity is particularly appreciated by my delegation, which - along with those of our colleagues from Ireland, Mauritius, Singapore and your own country, Colombia - is leaving the Council. |
Моя делегация особенно признательна за эту возможность, поскольку мы вместе с нашими коллегами из Ирландии, Маврикия, Сингапура и Вашей страны Колумбии - выбываем из состава Совета. |