My delegation is convinced that those countries have the necessary experience and information to conduct a more objective assessment of the situation on the ground, which would undoubtedly lead to improving the decision-making process. |
Моя делегация убеждена в том, что эти страны обладают необходимым опытом и информацией для проведения более объективных оценок ситуации на местах, что, несомненно, будет способствовать повышению эффективности процесса принятия решений. |
The Chairperson invited the delegation of the Congo to reply to questions raised during the consideration of its initial, second, third, fourth and fifth periodic reports. |
Председатель предлагает делегации Конго ответить на вопросы, которые были подняты в ходе рассмотрения первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого периодических докладов этой страны. |
Ms. Halde said that her delegation supported the proposal, which was a final attempt at introducing needed flexibility into the text, leading to a higher number of ratifications. |
Г-жа Хальде говорит, что делегация ее страны поддерживает предложение, которое отражает последнюю попытку ввести в текст необходимую гибкость, что обеспечит ратификацию более широким кругом государств. |
Mr. Fuchs (Deputy Minister of Labour and Social Affairs), as the head of the delegation of the Czech Republic, introduced his country's second periodic report. |
Г-н Фухс (заместитель министра труда и социальных дел) как глава делегации Чешской Республики представляет второй периодический доклад своей страны. |
While noting the Committee's intention to further improve the survey, my delegation wishes to reaffirm that any regional or subregional approach taken by the CTC should pay attention to the particular conditions of each country and encourage the participation of all countries in the region or subregion. |
Отмечая намерение Комитета усовершенствовать обзор, моя делегация хотела бы подтвердить, что при любом региональном или субрегиональном подходе КТК должен принимать во внимание конкретные условия каждой страны и добиваться участия в работе всех стран региона или субрегиона. |
Mr. Takasu said that the attendance at the current meeting by a high-level delegation, headed by the Prime Minister of Guinea-Bissau, testified to the strong commitment of that country's Government and people to peacebuilding. |
Г-н Такасу говорит, что присутствие на нынешнем заседании высокопоставленной делегации во главе с премьер-министром Гвинеи-Бисау свидетельствует о том, что правительство и народ этой страны твердо привержены делу миростроительства. |
In conclusion, my delegation would once again like to congratulate UNAMID on its tireless efforts and commitment, and, of course, to thank the countries contributing troops to UNAMID. |
Мы также, безусловно, хотели бы поблагодарить страны, предоставляющие ЮНАМИД контингенты, а делегацию Соединенного Королевства - за подготовку проекта резолюции. |
The CHAIRMAN said that he doubted whether the countries that could not afford to send a delegation to Geneva were particularly anxious to submit their reports to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о своих сомнениях по поводу того, что страны, которые не в состоянии направить свои делегации в Женеву, очень обеспокоены тем, что они не могут представить свои доклады Комитету. |
My delegation, like others here, believes that even after independence East Timor will still require substantial assistance from the international community, as it will no doubt be subject to the teething pains that many of our countries experienced. |
Как и другие делегации, моя делегация считает, что даже после обретения независимости Восточный Тимор по-прежнему будет нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, поскольку он, безусловно, столкнется с серьезными трудностями, которые испытывали многие наши страны. |
With respect to the thematic content of the report, my country's delegation attaches great importance to the Council's management of certain issues that, given their relevance to and impact on the maintenance of international peace and security, deserve special attention. |
Что касается тематического содержания доклада, то делегация нашей страны придает громадное значение тому, как Совет занимается некоторыми вопросами, которые, в силу их прямого отношения к поддержанию международного мира и безопасности и их воздействия на него, заслуживают особого внимания. |
The ACABQ report confirmed his delegation's impression that the Secretary-General's report was neither comprehensive nor persuasive and did not meet the requirements of General Assembly resolution 59/276. |
Доклад ККАБВ подтверждает мнение делегации его страны о том, что доклад Генерального секретаря нельзя считать ни всеобъемлющим, ни убедительным и что он не удовлетворяет требованиям резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) reaffirmed her delegation's view regarding the timeliness of drafting an international convention which used the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts as a point of reference. |
Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) вновь приводит мнение своей страны о том, что следовало бы разработать международную конвенцию, взяв в качестве отправной точки проект статей об ответственности государства за международно противоправные деяния. |
The representative of Australia expressed her delegation's recognition of the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee in assisting the Meeting in reaching the first milestone in the critical-use process. |
Представитель Австралии выразила признательность делегации ее страны Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила за проделанную им работу по оказанию содействия Совещанию в достижении первого этапа в процессе, связанном с важнейшими видами применения. |
On 18 November, the Security Council, presided by the Minister of External Relations of Angola, held a private meeting with a delegation of Guinea-Bissau headed by the President of the country, Mr. Henrique Pereira Rosa. |
18 ноября Совет Безопасности под председательством министра иностранных дел Анголы провел закрытое заседание с делегацией Гвинеи-Бисау во главе с президентом этой страны гном Энрики Перейрой Розой. |
His delegation had long stressed the need to reduce spending on such items as "consultants", "contractual services" and "travel of staff", but the issue had not yet been effectively addressed. |
Делегация его страны из года в год обращает внимание на необходимость сокращения расходов по таким статьям бюджета, как «консультанты», «контрактные услуги» и «командировки», но этот вопрос решается пока недостаточно эффективно. |
His delegation had repeatedly stressed the need for a mechanism to assess the effectiveness of skill-building in the Secretariat, but the criteria for such assessment remained vague. |
Делегация его страны неоднократно обращала внимание на важность создания механизма оценки эффективности работы по повышению квалификации сотрудников Секретариата, однако до сих пор критерии такой оценки остаются размытыми. |
His delegation looked forward to discussions on related topics that fell within the purview of the Fifth Committee and not that of the Committee on Relations with the Host Country. |
Делегация его страны с нетерпением ждет обсуждений соответствующих вопросов, которые относятся к ведению Пятого комитета, а не Комитета по сношениям со страной пребывания. |
His delegation requested information on the measures being taken to rectify the imbalance and on the factors responsible for the declining representation of developing countries at the senior and policy-making levels. |
Делегация его страны просила представить информацию о принятых мерах для устранения существующих диспропорций и о факторах, обусловивших снижение представленности развивающихся стран на старшем и руководящем уровнях. |
His delegation regarded the bodies comprising the tripartite oversight mechanism, namely, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and JIU, as complementary. |
Делегация его страны рассматривает входящие в трехсторонний механизм надзора органы, а именно Комиссию ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и ОИГ, как дополняющие друг друга. |
His delegation appreciated the efforts of the Committee on Contributions and trusted that it would continue to provide the General Assembly with guidance so as to facilitate decisions on the scale methodology. |
Делегация его страны высоко оценивает усилия Комитета по взносам и надеется на то, что он по-прежнему будет представлять Генеральной Ассамблее рекомендации в целях облегчения принятия решений по методологии построения шкалы. |
While such plans must remain voluntary, his delegation called on all Member States that had submitted payment plans to do their utmost to implement them. |
Хотя такие планы должны оставаться добровольными, делегация его страны призывает все государства-члены, представившие планы выплат, сделать все от них возможное для их выполнения. |
While his delegation was opposed to arbitrary adjustments to the scale methodology, it would support the restoration of the ceiling to its previous level as a means of correcting the resulting distortions. |
Хотя делегация его страны выступает против произвольной корректировки методологии построения шкалы, она будет поддерживать восстановление верхнего предела ставок на его прежнем уровне в качестве меры по исправлению возникших искажений. |
His delegation believed that the draft conventions currently under discussion by the Committee would fill gaps relating to issues unregulated by existing instruments on terrorism, and it supported the early resolution by consensus of the outstanding issues. |
Делегация его страны полагает, что находящиеся сегодня в Комитете проекты конвенций помогут заполнить пробелы, существующие в вопросах, которые до этого не регулировались имеющимися договорами о борьбе с терроризмом, и она поддерживает скорейшее решение путем консенсуса еще не урегулированных вопросов. |
As for the work of the Ad Hoc Committee on the two draft conventions, his delegation recognized that the outstanding issues were complex and political in nature. |
Что касается работы Специального комитета над подготовкой двух проектов конвенций, то делегация его страны признает, что нерешенные вопросы являются сложными и носящими политический характер. |
His delegation would continue to be flexible, bearing in mind the paramount need to define terrorism neither too narrowly nor too broadly. |
Делегация его страны и дальше будет проявлять гибкость, учитывая крайнюю необходимость выработки для терроризма определения, которое было бы не слишком узким и не слишком широким по своему характеру. |