Her delegation would therefore be in favour of the Mexican suggestion to delete the first paragraph and the last sentence of paragraph 2. |
Поэтому делегация ее страны согласится с предложением Мексики об исключении первого пункта и последнего предложения пункта 2. |
Ms. FITZGERALD (Canada) said her delegation understood that the issue of State immunity was a matter of concern for many NGOs. |
Г-жа ФИТЦДЖЕРАЛЬД (Канада) говорит, что, насколько понимает делегация ее страны, вопрос об иммунитете является предметом озабоченности многих НПО. |
The delegation should comment on the case of Yahya Al-Dailami, who had been sentenced to death for conspiracy with another country. |
Делегации следует прокомментировать дело Яхьи Аль-Дайлами, который был приговорен к смертной казни за участие в заговоре в пользу другой страны. |
With regard to the characterization of a commercial transaction, his delegation had a strong preference for rules that enhanced legal certainty. |
В вопросе об определении характера коммерческой сделки делегация его страны решительно отдает предпочтение нормам, которые бы способствовали укреплению правовой определенности. |
In that connection, he stressed that it was not the delegation's intention to conceal information, as that would be contrary to the country's interests. |
В этой связи он подчеркивает, что делегация не преследует цель сокрыть какую-либо информации, поскольку это противоречило бы интересам страны. |
His delegation believed that countries should carry out background checks on all refugees in order to grant entry to genuine refugees only. |
Пакистан считает, что страны должны тщательно изучать биографические данные беженцев, с тем чтобы разрешать въезд в страну исключительно тем лицам, которые на самом деле являются беженцами. |
At the same time, his delegation recognized that some Member States, in particular some of the developing countries, were experiencing economic difficulties. |
В то же время его делегация признает, что некоторые государства-члены, в частности некоторые развивающиеся страны, испытывают экономические трудности. |
My delegation fully endorses the measures taken to preserve the country's unity and to create conditions necessary for the productive work of State institutions based on non-nationalistic principles. |
Моя делегация в полной мере поддерживает шаги, предпринятые для сохранения единства страны и создания условий, необходимых для продуктивной работы государственных институтов на основе ненационалистических принципов. |
His delegation commended the Special Committee for elaborating a number of instruments to facilitate the resort by Member States to the dispute settlement mechanisms provided for in the Charter. |
Делегация его страны выражает признательность Специальному комитету за разработку ряда документов, призванных содействовать обращению государств-членов к механизмам разрешения споров, предусмотренным в Уставе. |
His delegation was interested in that issue because of the comprehensive sanctions, amounting to genocide, which for more than a decade had been imposed on his country. |
Делегация его страны интересуется этим вопросом, поскольку равнозначные геноциду всеобъемлющие санкции применяются на протяжении более десятилетия в отношении его страны. |
In the view of her delegation there was no direct link between the financial crisis which had plagued the Organization for many years and the existing peacekeeping scale. |
Делегация ее страны считает, что нет прямой связи между финансовым кризисом, в котором находится Организация Объединенных Наций в течение многих лет, и существующей шкалой взносов на операции по поддержанию мира. |
The delegation of Germany expressed its government's support for the assistance programme and offered to participate in setting up training projects within the programme. |
Делегация Германии выразила поддержку правительства ее страны в отношении программы помощи и вызвалась принять участие в организации учебных проектов в рамках программы. |
Although it attacked other delegations, the United States delegation remained silent about its own serious human rights problems both within its borders and abroad. |
Выступая с обвинениями в адрес других делегаций, делегация Соединенных Штатов умалчивает о собственных серьезных проблемах в области прав человека как внутри страны, так и за ее пределами. |
His delegation hoped that the United States would not be a giant in words and a coward in deeds. |
Делегация его страны надеется, что Соединенные Штаты не останутся смелыми на словах и трусливыми в делах. |
Ms. Ziade (Lebanon) said that her delegation supported the reform process that was aimed at addressing the challenges in peacekeeping operations. |
Г-жа Зиаде (Ливан) говорит, что делегация ее страны поддерживает процесс проведения реформы, цель которого заключается в решении проблем, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Her delegation commended the speed with which troops had been deployed to Lebanon and the commitment of the international community to the just cause of Lebanon. |
Делегация ее страны одобряет оперативность размещения войск в Ливане и приверженность международного сообщества справедливому делу Ливана. |
His delegation urged all stakeholders in conflict prevention to take action to eradicate conflict not only by providing peacekeepers but by addressing the root causes of conflict. |
Делегация его страны настоятельно призывает все заинтересованные в предотвращении конфликтов стороны принять меры по ликвидации конфликтов не только путем предоставления миротворческих сил, но и путем устранения первопричин конфликта. |
His delegation saw the Sentinel Asia project as an important initiative for improving early warning technology and disseminating it in a non-discriminatory fashion. |
Делегация его страны считает, что проект "Сентинел-Азия" является важной инициативой по улучшению техники раннего предупреждения и распространения ее недискриминационным путем. |
With regard to the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre, her delegation commended the contribution of the host Government. |
Что касается строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре, то делегация оратора удовлетворена тем, какой вклад сделало правительство принимающей страны. |
With regard to the new topics proposed, his delegation commended the Commission and its secretariat for focusing on real-world problems. |
В отношении новых предложенных тем делегация его страны выражает признательность Комиссии и ее секретариату за уделение основного внимания проблемам реального мира. |
Her delegation also agreed with the Commission that neither the Calvo Clause nor the clean-hands doctrine was sufficiently acceptable to be addressed within the present draft articles. |
Делегация ее страны также согласна с Комиссией в том, что ни оговорка Кальво, ни доктрина "чистых рук" не являются достаточно приемлемыми, чтобы рассматривать их в рамках настоящих проектов статей. |
His delegation was confident that due priority would be given to the need for State officials to enjoy such immunity, for the sake of stable relations among States. |
Делегация его страны убеждена, что ради стабильных отношений между государствами может быть предоставлен должный приоритет необходимости в таком иммунитете для должностных лиц государства. |
His delegation took the view that more time was needed to consider the draft articles before beginning work to prepare a convention on the topic. |
Делегация его страны считает, что до начала работы по подготовке конвенции на эту тему необходимо больше времени для рассмотрения проектов статей. |
His delegation agreed with the Group of Legal Experts as to the difficulties of such an option with respect to crimes committed in peacekeeping operations. |
Делегация его страны согласна с мнением Группы экспертов по правовым вопросам относительно того, что применение этого положения в отношении преступлений, совершенных в ходе операций по поддержанию мира, сопряжено с определенными трудностями. |
His delegation encouraged others to consider the papers in a cooperative spirit with a view to concluding the work on them as soon as possible. |
Делегация его страны призывает другие делегации рассмотреть эти документы в духе сотрудничества, чтобы как можно скорее завершить работу над ними. |