| Her delegation emphasized the need to assess and enhance the effectiveness of all treaty bodies, including through treaty body strengthening processes. | Делегация страны оратора подчеркивает необходимость оценки и повышения эффективности всех договорных органов, в том числе посредством процессов укрепления договорных органов. |
| Her delegation thus found the draft amendment redundant and would vote against it. | Поэтому делегация ее страны считает проект поправки излишним и будет голосовать против него. |
| His delegation saluted the countries that refused to go along with such a flagrant political lie. | Его делегация приветствует страны, которые отказались поддержать такую вопиющую политическую ложь. |
| Her delegation would work to reach agreement on appropriate mechanisms for allowing representatives of recognized tribal governments to participate in the World Conference. | Делегация страны оратора приложит все усилия для согласования надлежащих механизмов в целях обеспечения представителям признанных правительств коренных народов возможности участвовать в работе Всемирной конференции. |
| One delegation noted that graduation from the least developed country category would have an impact on access to generic medicines. | Одна делегация отметила, что выход страны из категории наименее развитых стран повлияет на доступ к непатентованным лекарствам. |
| The delegation of China emphasized the priority attached by its Government to technical cooperation activities conducted jointly with ESCAP. | Делегация Китая подчеркнула, что правительство ее страны уделяет первоочередное внимание мероприятиям по техническому сотрудничеству, которые совместно осуществляются с ЭСКАТО. |
| The delegation affirmed its Government's continued funding support for the technical cooperation programme of ESCAP and for the work of UNAPCAEM specifically. | Делегация заявила о непрестанной поддержке правительства своей страны программе по техническому сотрудничеству ЭСКАТО, а также работе АТЦСМАООН, в частности. |
| The delegation of the Russian Federation welcomed the high level of results achieved through cooperation between ESCAP and its Government. | Делегация Российской Федерации приветствовала высокий уровень результатов, достигнутых в сотрудничестве между ЭСКАТО и правительством ее страны. |
| The delegation informed the Commission of its active consideration to provide enhanced contributions to SIAP and UNAPCAEM. | Делегация Индии также информировала Комиссию о намерении ее страны увеличить взносы для СИАТО и АТЦСМАООН. |
| He would appreciate information from the delegation on whether the membership of the Constitutional Court reflected the country's diversity. | Делегации следует также указать, отражено ли разнообразие населения страны в составе Конституционного суда. |
| The delegation of Brunei Darussalam noted that the well-being of older persons was ensured by free health care for all its citizens. | Делегация Бруней-Даруссалама отметила, что благосостояние пожилых людей обеспечивается бесплатной медицинской помощью для всех граждан страны. |
| My country's delegation, including a scientific expert from our capital, found these discussions very useful and interesting. | Делегация моей страны, и в том числе научные эксперты из нашей столицы, расценили эти дискуссии как очень полезные и интересные. |
| The delegation of Kyrgyzstan reported on problems with road transport permits experienced by their transport operators in the Customs Union. | ЗЗ. Делегация Кыргызстана сообщила о проблеме с разрешениями на автомобильные перевозки, с которой столкнулись транспортные операторы этой страны в Таможенном союзе. |
| The delegation of Azerbaijan informed the Working Group that the country's document of ratification was awaiting the signature of the president. | Делегация Азербайджана проинформировала Рабочую группу о том, что документ этой страны о ратификации направлен на подпись Президенту. |
| The delegation said that the authorities had approved the national gender policy, which would soon be formally adopted. | Делегация сообщила, что власти страны одобрили национальную гендерную политику, которая в скором времени будет принята официально. |
| His delegation was also willing to discuss the establishment of a special account for the project. | Делегация страны оратора хотела бы также обсудить открытие специального счета для проекта. |
| Her delegation had concerns about the arbitrary manner in which the investigation had been carried out and the related expenditures. | Делегация страны оратора обеспокоена произвольным характером, которым отличалось данное расследование, и связанными с ним издержками. |
| Her delegation had also noted the work of the other Working Groups and would closely monitor the implementation of any instruments that they adopted. | Делегация страны оратора отмечает также работу других Рабочих групп и будет внимательно отслеживать выполнение принятых ими документов. |
| His delegation hoped that the proposed convention on the application of the Rules would allow them to be widely used. | Делегация страны оратора выражает надежду на то, что предложенная конвенция о применимости Правил сделает возможным их более широкое использование. |
| His delegation had actively participated in all of the Commission's Working Groups and had contributed to its technical assistance activities. | Делегация страны оратора принимает активное участие в работе всех Рабочих группах Комиссии и вносит вклад в ее деятельность по оказанию технического содействия. |
| His delegation fully supported the designation of the UNCITRAL secretariat as the repository under the Rules. | Делегация страны оратора полностью поддерживает назначение секретариата ЮНСИТРАЛ к качестве хранилища в рамках Правил. |
| The work of the UNCITRAL secretariat was crucial to the functioning of the Commission, and his delegation appreciated its professionalism and dedication. | Работа секретариата ЮНСИТРАЛ имеет решающее значение для функционирования Комиссии, и делегация страны оратора высоко оценивает ее профессионализм и отдачу. |
| His delegation was pleased that the adoption of those documents had been preceded by detailed deliberations within the Commission and extensive consultations with Governments and interested intergovernmental organizations. | Делегация страны оратора удовлетворена тем, что принятию соответствующих документов предшествовали подробные обсуждения внутри Комиссии и интенсивные консультации с правительствами и заинтересованными международными организациями. |
| In the area of electronic commerce, his delegation would favour continued work to prepare a legislative instrument on electronic transferable records. | В сфере электронной торговли делегация страны оратора будет приветствовать продолжение работы по подготовке законодательного текста в области электронных передаваемых записей. |
| Nevertheless, his delegation had observed that many meetings of UNCITRAL and its Working Groups were sparsely attended. | Тем не менее, делегация страны оратора отмечает, что многие заседания ЮНСИТРАЛ и ее Рабочих групп отличались низкой посещаемостью. |