During the country-specific meeting on Burundi last October, the delegation of Burundi offered a detailed picture of the effects of war in several areas of national life. |
На заседании по Бурунди в октябре прошлого года делегация Бурунди изложила подробную картину последствий войны в некоторых сферах жизни страны. |
His delegation accorded high priority to the strengthened review process agreed in 1995, which should address what States parties were accountable for and how that accountability was to be exercised. |
Делегация его страны придает приоритетное значение укрепленному процессу пересмотра, согласованному в 1995 году, и в ходе которого следует определить, в чем должны отчитываться государства-участники и как реализовать их отчетность. |
His delegation believed that the pursuit of a new, rather than a renewed, agenda, engendered such hope, and therefore wholeheartedly supported the New Agenda Coalition. |
Делегация его страны полагает, что принятие новой, а не просто обновленной повестки дня порождает подобную надежду, и поэтому всецело поддерживает Коалицию за новую повестку дня. |
His delegation believed that the Conference should identify opportunities for the Agency's continued work at the multilateral, regional and bilateral levels to provide financial and institutional support for the application of nuclear technology to benefit human and economic development. |
Делегация его страны считает, что Конференция должна определить, какие существуют возможности для дальнейшей работы Агентства на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях с целью предоставления финансовой и организационной поддержки применению ядерной технологии в интересах человеческого и экономического развития. |
Her delegation attached particular importance to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, and it was concerned at the delay in the ratification and implementation of the Treaty of Pelindaba. |
Делегация ее страны придает особое значение созданию в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, и обеспокоена промедлением с ратификацией и осуществлением Пелиндабского договора. |
My delegation commends the efforts of the Court in monitoring the overall situation in the Democratic Republic of the Congo and gathering information on the activities of armed groups in that territory. |
Моя делегация отмечает работу Суда по контролю за общей ситуацией в Демократической Республике Конго и сбору информации о деятельности вооруженных групп на территории этой страны. |
His delegation had concerns regarding the broad language of article 43, currently requiring member States to take "all appropriate measures" to provide the responsible organization with the means for effectively fulfilling its obligation of reparation. |
Делегация его страны выражает обеспокоенность в связи с широкой формулировкой статьи 43, в настоящее время требующей от государств-членов принимать "все надлежащие меры", с тем чтобы предоставить ответственной организации средства для эффективного выполнения ее обязательства по возмещению. |
The Commission may wish to consider annual visits to countries under its consideration, possibly with a different delegation each time, as a way of monitoring and developing greater knowledge of the situation on the ground by the broader Commission membership. |
Комиссия может пожелать рассмотреть возможность организации ежегодных визитов в страны, где она ведет свою работу, причем, возможно, каждый раз следует менять состав делегации, в качестве средства мониторинга ситуации на местах и получения более глубоких знаний о ней всеми членами Комиссии. |
In addition to principles and objectives, his delegation felt that the Conference should adopt decisions on such important subjects as nuclear disarmament and security assurances and a resolution on the Middle East. |
В дополнение к принципам и целям, как считает делегация его страны, Конференция должна принять решения по таким важным вопросам, как ядерное разоружение и гарантии безопасности, а также резолюцию по Ближнему Востоку. |
Although it might seem incongruous to include a provision on non-expulsion by a State of its nationals, as proposed in draft article 4, in a text concerned with expulsion of aliens, her delegation felt that it was a principle that deserved to be recalled. |
Хотя включение в текст, касающийся высылки иностранцев, положения о невысылке государством своих граждан, как предлагается в проекте статьи 4, может показаться неуместным, делегация ее страны считает, что это такой принцип, который заслуживает того, чтобы о нем напомнили. |
For practical reasons, and in order to promote the effectiveness of the draft articles, her delegation was in favour of the approach taken in draft article 43. |
По практическим соображениям и с тем, чтобы повысить эффективность проектов статей, делегация ее страны выступает за подход, принятый в проекте статьи 43. |
Mr. Alakhder said that, in order to foster constructive dialogue instead of a clash of civilizations, his delegation felt that it was important to exclude extremists from both ends of the spectrum. |
Г-н Алахдер говорит, что, по мнению делегации его страны, для содействия развитию конструктивного диалога вместо конфликта цивилизаций важно исключить экстремистов на обоих концах спектра. |
Regarding individual cases of prohibited reservations, his delegation maintained its preference, as stated two years previously, for addressing the issue by a general clause and elaborating on it in the commentary. |
В том что касается отдельных случаев запрещенных оговорок, то делегация его страны по-прежнему предпочитает, как она заявила два года тому назад, чтобы данный вопрос рассматривался в одном положении общего характера и конкретизировался в комментарии. |
Her delegation would prefer the Commission to develop general rules on transboundary natural resources, whether aquifers or oil and gas, all of which were usually the subject of bilateral agreements. |
Делегация ее страны предпочла бы, чтобы Комиссия выработала набор общих правил в отношении трансграничных природных ресурсов, будь то водоносные горизонты или нефть и газ, из которых все обычно являются предметом двусторонних соглашений. |
He sought to reassure the delegation that the adoption of human rights instruments and compliance with them did not encourage secessionist tendencies, but rather united the nation and strengthened territorial integrity. |
Он хотел бы заверить делегацию, что принятие и соблюдение международных договоров в области прав человека не приводит к сепаратистским тенденциям, а напротив способствует единению страны и укреплению территориальной целостности. |
His delegation also shared the Commission's view that its travaux préparatoires were indispensable to legislative deliberations and to judicial interpretation and differed fundamentally from summaries of meetings devoted to other types of deliberation. |
Делегация его страны также поддерживает мнение Комиссии в отношении того, что ее подготовительные документы имеют важнейшее значение для обсуждения законодательных вопросов и судебного толкования и значительным образом отличаются от кратких отчетов о заседаниях, посвященных другим вопросам. |
That being the case, it was not obvious to his delegation that the jurisdiction of the host country should have priority, in keeping with traditional principles of criminal law. |
В этом случае для делегации оратора вовсе не очевидно, что юрисдикции принимающей страны следует отдавать приоритет, если следовать устоявшимся принципам уголовного права. |
Her delegation called on receiving countries to treat the men and women who left their homes in search of a better life for themselves and their families with dignity and full respect for their human rights. |
Делегация Никарагуа призывает принимающие страны к достойному и с полным уважением прав человека обращению с мужчинами и женщинами, покидающими свои дома в поисках лучшей жизни для себя и членов своих семей. |
In closing, my delegation extends to Malaysia in its time of mourning the deepest sympathies of the people and Government of the United States. |
В заключение моя делегация хотела бы передать Малайзии в этот траурный для страны период глубочайшие соболезнования и сочувствие народа и правительства Соединенных Штатов. |
In the report, the United States authorities blamed financial difficulties, but only poor countries were justified in using such an argument, on which he invited the delegation to comment. |
В докладе американские власти ссылаются на финансовые трудности, однако лишь бедные страны могут использовать этот аргумент, который выглядит неубедительным. |
While his delegation understood the difficulties, which had to do with the complexity of the phenomenon and the diversity of its manifestations, it encouraged all parties to redouble their efforts with a view to adopting the draft comprehensive convention. |
Делегация его страны осознает наличие трудностей, обусловленных сложным характером этого явления и разнообразием его проявлений, но она призывает все стороны активизировать свои усилия в целях принятия проекта всеобъемлющей конвенции. |
My delegation hopes that all countries will abide by the relevant resolutions of the General Assembly, including the draft resolution that was supposed to be adopted today. |
Моя делегация надеется, что все страны будут соблюдать соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в том числе и тот проект резолюции, который предполагалось принять сегодня. |
We are indeed honoured and humbled to be selected as the lead country in the Security Council on the issue of Timor-Leste, and wish to express our appreciation to the delegation of Japan for the excellent manner in which it performed that role last year. |
Мы весьма польщены тем, что наша страна была выбрана в качестве ведущей страны в Совете Безопасности по вопросу о Тиморе-Лешти, и хотели бы выразить свою признательность делегации Японии за великолепное осуществление ею этой роли в прошлом году. |
It was his delegation's understanding that that report could still be discussed during future deliberations and that neither delegations, nor the Secretary-General, would be precluded from referring to it. |
По мнению делегации страны оратора, этот доклад может стать предметом будущих обсуждений, в ходе которых ничто не помешает ни делегациям, ни Генеральному секретарю ссылаться на него. |
Although her delegation would join the consensus on the resolution, it expressed a reservation concerning the reference to the North Atlantic Treaty Organization, which was a military alliance and therefore different from the other organizations mentioned in that context. |
Хотя делегация ее страны присоединится к консенсусу по данной резолюции, она делает оговорку в связи с упоминанием Организации Североатлантического договора, которая представляет собой военный союз и, следовательно, отличается от других упомянутых в этом контексте организаций. |