Over the course of its week-long stay, the delegation also met with ordinary citizens of the Central African Republic and with refugees and internally displaced persons. |
В течение той недели, когда делегация находилась в Центральноафриканской Республике, она провела также встречи с простыми гражданами страны и с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
His delegation was grateful to the World Bank for its project to aid Guinea-Bissau and noted that the question of energy had been recognized. |
Делегация Гвинеи-Бисау выражает признательность Всемирному банку за разработанный им проект по оказанию Гвинее-Бисау помощи и отмечает факт признания важности обеспечения страны электроэнергией. |
One participant queried how a delegation should balance its responsibilities as Council President with its national responsibilities. |
Один из участников дискуссии задал вопрос, каким образом делегация должна сочетать обязанности Председателя Совета и обязанности представителя своей страны. |
Dr. Al-Ansari (Saudi Arabia) said that as the delegation had explained at the morning meeting, there were no legal grounds for male guardianship of women. |
Д-р Аль-Ансари (Саудовская Аравия) говорит, что, как разъяснила делегация его страны на утреннем заседании, не существует юридических оснований для опеки мужчин над женщинами. |
Her delegation could not provide information on the exact number of women who owned land, but it was clear that many women enjoyed the right to inherit land and grow produce. |
Делегация страны оратора не может предоставить информацию о точном числе женщин, владеющих землей, однако очевидно, что многие женщины имеют право наследования земли и выращивания на ней сельскохозяйственных культур. |
Ms. Follet (United Kingdom) said that the constructive dialogue with the Committee had focused on extremely important issues that were of great interest to every member of her delegation. |
Г-жа Фоллет (Соединенное Королевство) говорит, что в центре конструктивного диалога с Комитетом находятся чрезвычайно важные вопросы, представляющие огромный интерес для всех членов делегации ее страны. |
Ms. Belmihoub-Zerdani, commending the delegation on its level of female representation, said that she hoped to see the United Kingdom achieve gender parity in the public and private sectors, as nothing less could be expected from a country that had been the first parliamentary democracy. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани, высоко оценивая уровень представленности женщин, о котором сообщила делегация, говорит, что она надеется увидеть, как в Соединенном Королевстве будет достигнуто гендерное равенство в государственном и частном секторах, поскольку от первой страны парламентской демократии нельзя ожидать ничего другого. |
Since there had been intense debate during the sixty-second session of the General Assembly on the location and timing of the Committee's sessions, her delegation was happy to learn that the Committee was close to eliminating its backlog of reports to be considered. |
Поскольку на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи состоялось обстоятельное обсуждение места и времени проведения сессий Комитета, делегация страны оратора рада слышать, что Комитет почти ликвидировал задолженность в рассмотрении докладов. |
Mr. Alemu (Ethiopia): My delegation attentively listened to the blatant and meaningless accusation made by the Foreign Minister of Eritrea against my country. |
Г-н Алему (Эфиопия) (говорит по-английски): Моя делегация внимательно выслушала грубые и беспочвенные обвинения министра иностранных дел Эритреи в адрес моей страны. |
The Moroccan delegation remains convinced that the recommendations of our meeting will speed up implementation of the Almaty Programme of Action and give a strong impetus to development efforts in various regions of the countries concerned. |
Делегация Марокко по-прежнему убеждена в том, что рекомендации, выработанные на нашем заседании, будут содействовать ускоренному осуществлению Алматинской программы действий и придадут импульс усилиям в области развития в различных регионах, где расположены соответствующие страны. |
His delegation believed that the differences were not insurmountable, but since the aim was to elaborate a comprehensive convention capable of filling the gaps in the current sectoral legal framework, only a consensus instrument to which all countries could adhere without reservations would suffice. |
По мнению делегации Туниса, эти разногласия не являются непреодолимыми, однако, поскольку нашей целью является выработка всеобъемлющей конвенции, способной ликвидировать пробелы в действующей правовой базе в данной области, удовлетворять этому условию будет лишь консенсусный документ, к которому смогут безоговорочно присоединиться все страны. |
As a country that had the honour of chairing the Commission during the first year of the three-year cycle, I assure you of my delegation's full support for and cooperation with your work. |
Как представитель страны, которая имела честь возглавлять Комиссию в первый год трехлетнего цикла, я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации и готовности к сотрудничеству с Вами в ходе Вашей работы. |
Mr. Miller (United States of America) said that, although the United States had many shippers, his delegation was interested in striking a good balance between shipper and carrier interests. |
Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, несмотря на большое число грузоотправителей в Соединенных Штатах, делегация его страны заинтересована в обеспечении справедливого баланса интересов грузоотправителя и перевозчика. |
His delegation believed that the German amendment better served the principle underlying paragraph 3 and also shared Germany's concerns in respect of draft article 20. |
Делегация страны оратора полагает, что поправка Германии в большей степени отвечает принципу, лежащему в основе пункта З, и также разделяет обеспокоенность Германии в отношении проекта статьи 20. |
His delegation believed that the Commission should defer to the Working Group, which had spent so much time to produce the acceptable compromise text that was before it. |
Делегация страны оратора полагает, что Комиссия должна положиться на Рабочую группу, которая потратила много времени, чтобы создать приемлемый компромиссный текст, лежащий перед Комиссией. |
Mr. Sato (Japan) observed that his delegation's reading of draft article 12, paragraph 3, was similar to that of the United States. |
Г-н Сато (Япония) замечает, что делегация его страны понимает пункт 3 проекта статьи 12 так же, как делегация Соединенных Штатов. |
In his delegation's view, draft article 12, paragraph 3, was sufficiently clear as to the carrier's responsibility for the goods and should therefore be left as it was. |
По мнению делегации страны оратора, пункт З проекта статьи 12 достаточно ясен в отношении ответственности перевозчика груза и, следовательно, должен остаться в текущей редакции. |
Since the text already contained that specific provision on loading and unloading, her delegation could support the retention of the current version of draft article 14, paragraph 2, provided the reference to the consignee was removed. |
Поскольку текст уже содержит это конкретное положение о погрузке и выгрузке, делегация страны оратора может поддержать сохранение текущего варианта пункта 2 проекта статьи 14 при условии исключения ссылки на грузополучателя. |
Contrary to the Swiss interpretation, her delegation believed that paragraph 2 did give the impression that an obligation could be placed on the consignee through a written agreement between the carrier and the shipper. |
В противоположность интерпретации Швейцарии делегация страны оратора полагает, что пункт 2 действительно создает впечатление, что на грузополучателя может быть возложено некое обязательство в силу письменного соглашения между перевозчиком и грузоотправителем. |
Ms. Carlson (United States of America) said that her delegation could support the first Netherlands proposal but would appreciate clarification as to the exact wording proposed for the reference to road or railroad cargo vehicles. |
Г-жа Карлсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны могла бы поддержать первое предложение Нидерландов, но была бы признательна за разъяснение относительно точной формулировки ссылки на дорожные и железнодорожные грузовые транспортные средства. |
Ms. Chatman (Canada) said that her delegation's position, like those of the representatives of Australia and Senegal, remained unchanged. |
Г-жа Чатман (Канада) говорит, что позиция делегации ее страны, как и позиция Австралии и Сенегала, остается прежней. |
Ms. Slettemoen (Norway) said her delegation considered that draft article 18 was, in many ways, the core of the draft convention. |
Г-жа Слеттемён (Норвегия) говорит, что делегация ее страны считает, что проект статьи 18 во многих отношениях является основой проекта данной конвенции. |
Even though China's shipping industry was not happy with the entire list in paragraph 3, his delegation favoured its retention because the exceptions enumerated would actually resolve uncertainties in practice. |
Даже при том что отрасль судоходства Китая не считает идеальным весь перечень в пункте З, делегация страны оратора высказывается за сохранение этого пункта, поскольку перечисленные исключения в действительности разрешат неопределенности на практике. |
Ms. Eriksson (Observer for Finland) said that although her delegation was not completely happy with the final draft of what was a very complex article and would have preferred a more streamlined text, it could accept it as it stood. |
Г-жа Эриксон (наблюдатель от Финляндии) говорит, что хотя делегация ее страны не удовлетворена полностью окончательным проектом весьма сложной статьи и предпочла бы более краткий вариант текста, она может принять его в том виде, как он представлен. |
His delegation would vote against the proposed amendment because it would be left to the discretion of the Member States to provide information, which was unacceptable. |
Делегация страны, которую представляет оратор, будет голосовать против предложенной поправки, поскольку предоставление информации будет оставлено на усмотрение государств-членов, что является недопустимым. |