Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
If speakers at ministerial level intend to participate in the Commission's discussion on a particular agenda item, they may - if they so wish - also speak from the seat of their country delegation. Если ораторы ранга министра намерены участвовать в проходящем в Комиссии обсуждении конкретного пункта повестки дня, они могут, если того пожелают, также выступить с места нахождения делегации их страны.
His delegation was in favour of enlarging the Commission if such a change would improve the representation of developing countries and of their interests in international trade. Что касается расширения членского состава Комиссии, то делегация Фиджи поддерживает это решение при условии, что в Комиссии будут шире представлены развивающиеся страны и их интересы в сфере международной торговли.
His delegation would also have liked to see a more direct reference to the obligation of States to seek the peaceful settlement of disputes, as set out in Articles 2 and 33 of the Charter of the United Nations. Кроме того, делегация его страны предпочла бы более прямое указание на обязательство государств стремиться к мирному урегулированию споров, как указано в статьях 2 и 33 Устава Организации Объединенных Наций.
The same delegation stated that the presence of its soldiers in the zone of conflict had been mandated by a CIS agreement, with the consent of both parties, and characterized the role that they played there. Эта же делегация заявила, что присутствие военнослужащих ее страны в зоне конфликта санкционировано соглашением в рамках СНГ с согласия обеих сторон, и охарактеризовала выполняемую ими роль в этом районе.
He added that, with its well-known preference for the conventional format, his delegation would have preferred the draft articles to have included provisions on the peaceful settlement of disputes. Выступающий добавляет, что делегация его страны в соответствии с ее общеизвестным предпочтением в пользу формата конвенций, хотела бы, чтобы в проекты статей были включены положения о мирном урегулировании споров.
He concluded by stressing his delegation's commitment to providing the Organization with adequate resources to undertake its priority activities but also stressed the need to implement those priorities in the most efficient way possible. В заключение выступающий подчеркивает, что делегация его страны будет придерживаться своего обязательства в отношении обеспечения для Организации достаточных ресурсов для осуществления ее приоритетных мероприятий, однако отмечает также, что эти приоритетные мероприятия должны осуществляться с максимально возможной эффективностью.
First, my delegation believes that arms-exporting countries should strengthen their arms exports regimes in order to allow for better verification of the authenticity of relevant documentation and the issuing country. Во-первых, моя делегация считает, что странам-экспортерам оружия следует усовершенствовать свои режимы, касающиеся экспорта оружия, с тем чтобы улучшить методы проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены.
Mr. Ndiaye read out a statement from Mr. Deng, Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, in response to questions the Algerian delegation had asked about his report at the 37th meeting. Г-н Ндиайе зачитывает заявление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, г-на Франсиса Денга в ответ на вопросы по его докладу, заданные делегацией Алжира на тридцать седьмой сессии Комиссии.
I would also like to take this opportunity to express our appreciation to the Ambassador and Permanent Representative of Tunisia and to the Tunisian delegation for the work they carried out last month. Пользуясь этой возможностью, я также хотел бы выразить нашу признательность послу и постоянному представителю Туниса и всем членам делегации этой страны за результаты проделанной ими работы в прошлом месяце.
His delegation was also concerned at the non-payment by certain countries of their assessed contributions to the peacekeeping budget, which made it difficult to reimburse troop contributors, placing a particularly heavy burden on developing countries. Его делегация также обеспокоена невыплатой определенными странами своих начисленных взносов в бюджет операций по поддержанию мира, что затрудняет процесс возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и ложится особенно тяжелым бременем на развивающиеся страны.
As our term on the Security Council will also expire at the end of this month, I would like, on behalf of my delegation, to thank all colleagues for their good cooperation. Поскольку срок нашего пребывания в Совете Безопасности также истекает в конце этого месяца, я хотел бы от имени делегации моей страны выразить признательность всем коллегам за их плодотворное сотрудничество.
The delegation of Slovakia said that their control services inspect the growing methods but there are no separate rules for the commercial quality of organic produce in her country. Делегация Словакии сообщила, что службы контроля ее страны осуществляют проверку методов выращивания, но отдельных правил, касающихся товарного качества органических продуктов, не существует.
Her delegation considered that, while there was much common ground between the obligation to prosecute or extradite and the principle of universal jurisdiction, the two principles served different functions in the international legal order. Делегация ее страны считает, что хотя между обязательством осуществлять судебное преследование или выдавать и принципом универсальной юрисдикции есть много общего, в рамках международного правопорядка эти два принципа выполняют различные функции.
Her delegation was not convinced that the obligation to extradite or prosecute should be regarded as two "alternative" obligations that were independent from each other; rather, the two were interdependent. Делегация ее страны не убеждена, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование следует рассматривать как два "альтернативных" обязательства, не зависимых друг от друга; они скорее взаимозависимы.
His delegation would continue to support the Commission's work in that regard, which should focus on a systematic analysis of the issue with a view to producing results that could be applied in State practice. Делегация его страны будет продолжать поддерживать работу Комиссии в этом направлении, которая должна сосредоточиться на систематическом анализе вопроса с целью достижения результатов, которые можно будет использовать в практике государств.
For those reasons, his delegation continued to believe that context-specific arrangements, as opposed to a global framework convention, were the best way to address pressures on transboundary groundwaters. По этим причинам делегация его страны продолжает считать, что именно договоренности, учитывающие конкретику ситуации, в отличие от всеобъемлющей рамочной конвенции, являются наиболее разумным способом решения проблем избыточной эксплуатации трансграничных грунтовых вод.
His delegation was, however, concerned about the controversy surrounding the issue of ex parte interim measures, under consideration by Working Group II, which should not be allowed to delay progress on the revision of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Вместе с тем делегация его страны обеспокоена противоречиями в отношении вопроса об обеспечительных мерах ёх parte, находящегося на рассмотрении Рабочей группы II, и считает, что нельзя допустить, чтобы они задерживали прогресс в пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
With regard to Working Group III, his delegation believed that it would be desirable to complete a third reading of the draft instrument on the carriage of goods by sea with a view to its adoption by UNCITRAL in 2006. Что касается Рабочей группы III, то делегация его страны считает, что было бы желательным завершить третье чтение проекта документа по международной перевозке морских грузов в целях его принятия ЮНСИТРАЛ в 2006 году.
The delegation of the Russian Federation informed the Working Party of the measures undertaken by its Government in the course of preparation for full implementation as from 1 July this year of the International Ship and Port Facility Security Code. Делегация Российской Федерация проинформировала Рабочую группу о мерах, принятых правительством ее страны в процессе подготовки к полномасштабному применению - начиная с 1 июля нынешнего года - Международного кодекса по охране судов и портовых средств.
My delegation is convinced, however, that the international community must resolutely pursue the task begun two years ago in Timor-Leste and stand beside the people of that country in its steadfast march towards social progress and sustainable development. Однако моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно энергично продолжать решение задачи, которая начала решаться в Тиморе-Лешти два года тому назад, и поддерживать народ этой страны в его неуклонном продвижении по пути социального прогресса и устойчивого развития.
In view of that experience, my delegation calls on countries that are not yet parties to the Convention to accede as soon as possible so that it may become a universal instrument. С учетом этого, наша делегация призывает страны, которые еще не стали участниками данной Конвенции, присоединиться к ней как можно скорее с тем, чтобы придать ей всеобщий характер.
His delegation would welcome clarification of the practice of certain missions that registered prospective vendors in their computer rosters without pre-qualifying them as they were required to do under section 5.04 of the Procurement Manual. Делегация страны выступающего хотела бы получить разъяснения по вопросу о практике отдельных миссий, которые вносят потенциальных поставщиков в свои компьютерные реестры без их предварительной оценки, которую они должны проводить в соответствии с разделом 5.04 Руководства по закупкам.
Mr. Tidjani reiterated his delegation's position that General Assembly resolution 2758 should be complied with and that the current discussion should be consistent with that resolution. Г-н Тиджани подтверждает позицию делегации своей страны о необходимости соблюдения положений резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи и говорит, что нынешнее обсуждение должно проводиться в соответствии с положениями этой резолюции.
My delegation has sufficient evidence of the political motives behind the activities that this organization has historically been carrying out against my country. Such activities are designed to subvert the internal order and overthrow the legitimate and constitutionally established Government of Cuba. Моя делегация располагает достаточными фактами, подтверждающими, что эта организация давно осуществляет политически мотивированную деятельность против моей страны, направленную на подрыв существующего строя и свержение законного и конституционного правительства Кубы.
Ms. Ndorimana (Burundi) expressed her delegation's appreciation for the Committee's recommendations, noting that her Government would continue to work to improve the situation of women in the country. Г-жа Ндоримана (Бурунди) выражает Комитету признательность ее делегации за его рекомендации, отметив, что ее правительство будет и впредь принимать меры по улучшению положения женщин ее страны.