Ms. Guo Xiao-mei (China) said that her delegation, too, had reservations about granting UCLG observer status because it was not an intergovernmental organization. |
Г-жа Го Сяомэй (Китай) говорит, что у делегации ее страны также имеются оговорки в отношении предоставления ОГМОС статуса наблюдателя, поскольку она не является межправительственной организацией. |
Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that while her delegation was encouraged by examples of operational cooperation in the United Nations system to establish the rule of law, particularly in fragile and post-conflict situations, it felt that a more comprehensive approach was needed. |
Г-жа Гуцвиллер (Швейцария) говорит, что, хотя делегацию ее страны воодушевляют примеры оперативного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в сфере утверждения верховенства права, особенно в неустойчивых и постконфликтных ситуациях, ей представляется, что необходим более всесторонний подход. |
Her delegation called on the Secretary-General to designate a United Nations lead entity for the strengthening of domestic criminal justice systems to enable them to deal with the most serious and complex crimes. |
Делегация его страны призывает Генерального секретаря назначить какое-либо ведущее подразделение Организации Объединенных Наций для укрепления внутренних систем уголовного правосудия, с тем чтобы дать им возможность заниматься наиболее тяжкими и сложными преступлениями. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation, while recognizing the need for regional centres, considered it crucial that their establishment and operation not have an impact on UNCITRAL's regular budget and on the staff travel costs of the Secretariat. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны, признавая необходимость региональных центров, полагает критически важным, чтобы их создание и функционирование не оказывали влияния на регулярный бюджет ЮНСИТРАЛ и путевые расходы сотрудников Секретариата. |
The head of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, Mr. Ri Tcheul, Ambassador and Permanent Representative, expressed his sincere thanks to many countries for their constructive recommendations. |
Глава делегации Корейской Народно-Демократической Республики г-н Ли Чхол, Посол и Постоянный представитель этой страны, выразил свою искреннюю признательность многочисленным странам за их конструктивные рекомендации. |
The delegation of Spain stated that its Government paid significant importance to the universal periodic review mechanism, which provided an opportunity to take stock of achievements and to identify pending challenges and areas of improvement. |
Делегация Испании заявила, что правительство ее страны придает большое значение механизму универсального периодического обзора, который представляет собой возможность для проведения критического анализа достижений и выявления нерешенных проблем и областей для улучшения соответствующей деятельности. |
In responding to statements made, the head of delegation noted that the preparation of the national report was the responsibility of the country and reflected its vision and position. |
В ответ на сделанные заявления глава делегации отметил, что подготовка национального доклада является обязанностью страны и отражает ее мнения и позицию. |
The delegation thanked all countries that had provided comments and recommendations, noting that it would make efforts to take all comments into consideration. |
Делегация поблагодарила все страны, которые высказали замечания и рекомендации, отметив, что она приложит все усилия для того, чтобы все замечания были приняты во внимание. |
Her delegation hoped that European and other developed economies would take prompt and effective action to calm the capital and financial markets and avert a double-dip recession. |
Делегация Индии надеется, что европейские и другие развитые страны предпримут безотлагательные и эффективные шаги для прекращения волнений на рынках капитала и финансовых рынках и не допустят второй волны рецессии. |
Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that, while it was encouraged that implementation of international development targets was proceeding on track, his delegation was deeply concerned at the slow pace of growth and the many challenges that lay ahead. |
Г-н Ле Хоай Чунг (Вьетнам) говорит, что хотя тот факт, что осуществление целей международного развития идет по графику, вселяет надежду, делегация его страны выражает глубокую обеспокоенность медленным темпом роста и многими серьезными проблемами, с которыми придется столкнуться в будущем. |
His delegation stressed the importance of review, but understood that the debate under way in Geneva related to a review of the Council's work and functioning, not changes in its rules or institutional structure. |
Делегация его страны подчеркивает важность проведения обзора, однако полагает, что прения, происходящие в Женеве, связаны с обзором результатов работы и функционирования Совета, а не с изменением его правил или институциональной структуры. |
The large number of reports to be drawn up in a limited time represented an extra burden for developing countries, and his delegation once again appealed for technical and financial support from the United Nations and from other States. |
Большое число докладов, которые предстоит подготовить за ограниченный период времени, представляет собой дополнительную нагрузку для развивающихся стран, и делегация его страны вновь обращается с просьбой о предоставлении технической и финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и других государств. |
Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that resources should be directed towards addressing the real needs of expectant mothers through the provision of skilled birth attendants and emergency obstetric care above all other priorities. |
Делегация страны оратора поддержала консенсусное решение в отношении резолюции при том понимании, что ресурсы должны направляться на обеспечение насущных потребностей будущих матерей посредством предоставления квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи как наиболее приоритетных из всех факторов. |
His delegation requested that a recorded vote should be taken and expected all countries that aspired to justice, truth and peace to vote against the politically motivated draft resolution. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики просит провести голосование, заносимое в отчет о заседании, и ожидает, что все страны, которые стремятся к справедливости, правде и миру, проголосуют против политически мотивированного проекта резолюции. |
Her delegation reiterated the call in the text for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to continue providing support so that countries could address the challenges they faced. |
Ее делегация подтверждает содержащийся в тексте проекта резолюции призыв к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжать обеспечивать поддержку, с тем чтобы страны могли решить стоящие перед ними проблемы. |
Mr. Kodama (Japan) expressed his delegation's disappointment that the Democratic People's Republic of Korea had never acted on the recommendations from its universal periodic review. |
Г-н Кодама (Япония) выражает разочарование его делегации в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика так и не выполнила рекомендации по универсальному периодическому обзору страны. |
His delegation was pleased to have contributed information to the Committee's publications and supported the proposal for the Committee's future programme of work, noting that its workload would expand as the use of radiation in daily life increase. |
Делегация страны оратора рада возможности предоставлять данные для публикаций Комитета и выражает поддержку дальнейшей программе его работы, отмечая, что ее объемы будут расти по мере расширения масштабов использования радиации в повседневной жизни. |
The budget for the 2010-2011 biennium had already covered a major portion of the financial implications and his delegation was willing to work with the Committee in further exploring ideas for addressing the remaining minor portion. |
Бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов уже покрывает значительную часть финансовых издержек, и делегация страны оратора хотела бы и дальше вместе с Комитетом работать над изучением предложений о покрытии оставшейся небольшой части этих затрат. |
His delegation saw no alternative to the quest for a negotiated, just, lasting and mutually acceptable political solution, guaranteeing regional peace and stability, in which connection it supported the Moroccan initiative on autonomy. |
Делегация его страны не видит альтернативы поиску согласованного, справедливого, надежного и взаимоприемлемого политического решения, обеспечивающего мир и стабильность в регионе, и поэтому поддерживает инициативу Марокко по вопросу об автономии. |
Her delegation was also concerned to note that, despite the reduction in realized vacancy rates, such rates were still higher than budgeted for the biennium and showed considerable divergence between budget sections. |
Делегация ее страны также с беспокойством отмечает, что, несмотря на снижение фактической доли вакансий, она все еще остается более высокой, чем предусмотрено в бюджете на двухгодичный период, и показывает значительные расхождения между разделами бюджета. |
Lastly, his delegation strongly urged the Secretary-General to take the necessary steps to increase the utilization rate of conference facilities at ECA, which remained a matter for concern. |
В заключение делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для повышения коэффициента использования конференционных помещений в комплексе ЭКА, что продолжает оставаться предметом озабоченности. |
His delegation was not calling on the international community and the United Nations to remain impassive in the face of genocide and other crimes; on the contrary, it had always maintained that the serious problems afflicting millions of human beings around the world should be urgently addressed. |
Делегация его страны не призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций оставаться пассивными перед лицом геноцида и других преступлений; наоборот, она всегда утверждала, что серьезные проблемы, преследующие миллионы людей во всем мире, необходимо срочно решать. |
His delegation opposed the attempts of some delegations to apply the concept of responsibility to protect before it had been clearly defined and agreed on by the General Assembly. |
Делегация его страны выступает против попыток некоторых делегаций применить концепцию ответственности по защите до того, как она будет четко определена и согласована Генеральной Ассамблеей. |
His delegation also regretted the arrogance shown by some delegations in informal consultations, with their use of delaying tactics and inappropriate arguments, as well as their disdain for the positions of other sovereign States. |
Делегация его страны сожалеет о высокомерии, проявленном во время неофициальных консультаций некоторыми делегациями, прибегавшими к тактике проволочек и несостоятельной аргументации, а также об их пренебрежении к позициям других суверенных государств. |
His delegation rejected such attitudes, which confirmed the bad faith that existed on the issue and the unwillingness of some delegations to enter into constructive dialogue on the logical framework in question. |
Делегация его страны отвергает такую позицию, которая подтверждает недобро- совестность в отношении обсуждаемого вопроса и нежелание некоторых делегаций вступать в конструктивный диалог по вопросу о данной логической схеме. |