23 Ms. Banzon-Abalos said that, following a series of informal consultations, her delegation was submitting an improved version of the draft resolution for action. |
Г-жа Бансон-Абалос говорит, что после серии неофициальных консультаций делегация ее страны представляет улучшенный вариант проекта резолюции для принятия решения. |
One delegation suggested that measures should be taken to ensure that a certain percentage of non-governmental organizations participating in United Nations conferences were from developing countries. |
Одна делегация предложила принять меры по обеспечению того, чтобы определенная доля неправительственных организаций, участвующих в конференциях Организации Объединенных Наций, представляла развивающиеся страны. |
One delegation stated that his Government was working jointly with the World Bank in trying to address financial constraints faced by Mongolia in the transition period. |
Еще один представитель заявил о том, что правительство его страны вместе со Всемирным банком пытается урегулировать финансовые проблемы, с которыми сталкивается Монголия в переходный период. |
This delegation asked how UNFPA planned to distribute contraceptives to the rural population, which made up 80 per cent of the total population. |
Эта же делегация задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует распределять контрацептивные средства среди сельских жителей, на долю которых приходится почти 80 процентов от общей численности населения страны. |
The delegation expressed concern, however, that the programme did not adequately take into account the country's subregional differences or address the unique situation of Malagasy women. |
Эта делегация, однако, выразила озабоченность в связи с тем, что в программе недостаточно учитываются различия, существующие между регионами страны, и не учитывается уникальное положение малагасийских женщин. |
Instead, a high-level UNITA delegation, currently travelling outside the country, was mandated to attend a "summit" in Libreville. |
Вместо этого делегации УНИТА высокого уровня, в настоящее время находящейся за пределами страны, было поручено принять участие во встрече "в верхах" в Либревиле. |
In that connection, his delegation, which represented a culturally and ethnically heterogenous society, condemned ethnic cleansing, which it considered not only unacceptable, but also, inexplicable. |
В этой связи делегация Нигерии - страны, являющейся в культурном и этническом отношении гетерогенным обществом, - осуждает практику "этнической чистки", которая является, помимо прочего, не только неприемлемой, но и необъяснимой. |
Alarmed by the increase in the mistreatment of workers, his delegation reiterated its appeal to host countries to strive further to contain manifestations of racial tensions and eliminate the causes. |
Будучи обеспокоена увеличением числа случаев плохого отношения к трудящимся-мигрантам, делегация Туниса вновь призывает принимающие страны приложить дополнительные усилия для противодействия проявлениям расовой напряженности и устранения ее причин. |
Given the radical changes in international relations, his delegation shared the view that there was a need to promote confidence-building measures and openness. |
Исходя из радикальных изменений в международных отношениях, делегация его страны разделяет доводы в пользу разработки мер доверия и открытости. |
His delegation had been surprised to learn that international contractual personnel engaged in the same work were not paid at the same level because of their country of origin. |
Его делегация с удивлением узнала, что некоторые сотрудники, нанятые на основе международных контрактов, за одинаковую работу получают неодинаковую зарплату в силу того, что страны происхождения у них разные. |
Moreover, with respect to the redeployment of resources, his delegation was concerned by the trend towards ad hoc solutions rather than a long-term approach. |
Кроме того, что касается перераспределения ресурсов, то делегация его страны обеспокоена тенденцией к принятию решений на специальной основе, а не с расчетом на долгосрочную перспективу. |
His delegation would therefore accept the proposal despite its serious reservations, but it urged the Commission and the Board to keep the issue under review. |
В связи с этим делегация его страны готова с серьезными оговорками согласиться с предложением Комиссии, при этом она призывает Комиссию и Фонд постоянно держать в поле зрения данный вопрос. |
His delegation hoped that by the end of the century the Commission would have elaborated a comprehensive set of conventions governing and binding States in various substantive areas. |
Делегация его страны выражает надежду, что к концу столетия Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс конвенций, устанавливающих нормы поведения и обязательства государств в различных важных областях. |
His delegation strongly supported the Commission's decision to submit the draft Convention to the General Assembly for adoption instead of considering it at a diplomatic conference. |
Делегация его страны в полной мере поддерживает решение ЮНСИТРАЛ представить проект конвенции на одобрение Генеральной Ассамблее, а не обсуждать его на дипломатической конференции. |
My country's delegation attaches great importance to the Platform for Action adopted by this Conference and believes in its significant contribution to the advancement of women. |
Делегация моей страны придает большое значение Платформе действий, принятой этой Конференцией, и верит в ее значительный вклад в улучшение положения женщин. |
On this basis, our country's delegation would like to express reservations with regard to the following: |
Исходя из этого, делегация нашей страны хотела бы выразить оговорки в отношении следующего: |
His delegation believed that all countries, rich and poor, should have equal access to the free flow of world information. |
Делегация Малайзии полагает, что все страны - и бедные, и богатые в одинаковой степени - должны обладать равным доступом к свободному потоку мировой информации. |
Since the move was intended to improve the efficiency of budget preparation, his delegation could not support the Advisory Committee's recommendation in that regard. |
А поскольку целью этого перевода является повышение эффективности подготовки бюджета, делегация его страны не может поддержать рекомендацию Консультативного комитета в этой связи. |
His delegation would welcome a review by the Office of Internal Oversight Services, Board of Auditors or Joint Inspection Unit of the efficiency and effectiveness of support account activities. |
Делегация его страны выступает за проведение обзора эффективности и действенности вспомогательного счета сотрудниками Управления служб внешнего надзора, Комиссии ревизоров или Объединенной инспекционной группы. |
The concept of the support account had proved to be viable and efficient and his delegation saw no reason to modify the current system. |
Концепция вспомогательного счета доказала свою жизнеспособность и эффективность, и делегация его страны не видит причин для преобразования существующей системы. |
My delegation would like to extend our felicitations to these countries which have now been formally designated to become members of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация хотела бы поздравить эти страны, которые сейчас официально утверждены для принятия в члены Конференции по разоружению. |
The Russian delegation is grateful to the world community for providing emergency assistance to populations who have suffered as a result of natural disasters in our country and also in neighbouring regions. |
Российская делегация признательна мировому сообществу за оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий на территории нашей страны, а также в прилегающих районах. |
My country's delegation welcomes the fact that the Security Council has begun to consult with countries that contribute troops to the United Nations peace-keeping operations. |
Делегация моей страны приветствует тот факт, что Совет Безопасности начал проводить консультации со странами, которые предоставляют воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
My country's delegation is confident that you will conduct the work of the Conference in the best possible manner by virtue of your background and experience. |
Делегация моей страны уверена, что вы, обладая обширными знаниями и опытом, будете направлять работу Конференции самым эффективным образом. |
The Chinese delegation hopes that members will recall that all countries are equal, sovereign States, whether or not they are sponsors of this draft resolution. |
Делегация Китая надеется на то, что присутствующие помнят, что все страны являются равными, суверенными странами, независимо от того, соавторы они данной резолюции или нет. |