Mr. Hetanang (Botswana) said that he regretted that the proposed amendment had been rejected, since it emphasized his own delegation's position that the death penalty was limited to the most serious crimes. |
Г-н Хетананг (Ботсвана) выражает сожаление по поводу отклонения предложенной поправки, поскольку она отражает позицию делегации его страны относительно того, что назначать смертную казнь следует за совершение только наиболее серьезных преступлений. |
Mr. Hagen (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, said that it appeared that his delegation and those of Cuba and the Sudan were no longer in complete disagreement with regard to the issue of human rights. |
Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что, как представляется, позиция делегации его страны и позиции делегаций Кубы и Судана по вопросам прав человека уже не являются диаметрально противоположными. |
Time considerations had prevented his delegation from submitting a draft resolution dealing specifically with the right to life, but he looked forward to taking up that issue at the Committee's next session in an appropriate manner. |
Ввиду нехватки времени делегация страны, которую представляет оратор, не подготовила проект резолюции, непосредственно касающейся права на жизнь, однако оратор готов надлежащим образом рассмотреть этот вопрос на следующей сессии Комитета. |
He reiterated his delegation's belief that selective use was being made of the provisions of certain international instruments relating to the right to life, hindering objective and consistent respect for that right. |
Оратор вновь подтверждает мнение делегации страны, которую он представляет, о том, что положения некоторых международных документов, касающихся права на жизнь, применяются избирательно, препятствуя объективному и последовательному проявлению уважения к этому праву. |
The amendments were not relevant to the focus of the draft resolution and her delegation would vote against them. |
Эти поправки не имеют отношения к основной проблематике проекта резолюции, и делегация страны, которую она представляет, будет голосовать против этих |
Mr. Llanos (Chile) said that, at the appropriate time, his delegation would welcome a separate resolution on and discussion of the right to life, which was a fundamental human right. |
Г-н Льянос (Чили) заявляет, что в надлежащее время делегация страны, которую он представляет, будет рада рассмотреть и обсудить отдельную резолюцию о праве на жизнь, являющемся основным правом человека. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) said that her delegation would vote against the proposed amendments, which were not relevant to the main focus of the draft resolution. |
Г-жа Морган-Мосс (Панама) говорит, что делегация страны, которую она представляет, будет голосовать против предложенных поправок, поскольку они не имеют отношения к основной проблематике проекта резолюции. |
His delegation did not consider the procedural discussion at the previous meeting of the Committee a precedent and reserved the right to raise those procedural issues again. |
Делегация его страны считает, что обсуждение процедурных вопросов на предыдущем заседании Комитета не является прецедентом, и сохраняет за собой право вновь ставить эти процедурные вопросы. |
Ms. Moreira (Ecuador), making a general statement, said that her delegation had sponsored and voted in favour of the draft revision. |
Г-жа Морейра (Эквадор), выступая с заявлением общего характера, говорит, что делегация ее страны присоединилась к авторам проекта резолюции и проголосовала за него. |
His delegation hoped that the Committee, when next considering the issue, would revise the text to reflect the entire spectrum of cases covered by the Rome Statute. |
Делегация страны оратора надеется, что Комитет при следующем обсуждении этого вопроса пересмотрит текст, с тем чтобы отразить весь диапазон случаев, охватываемых Римским статутом. |
Member States would surely wish to support his country's proposal in the same spirit of reciprocity and flexibility in which his delegation had joined the present consensus. |
Государства-члены, несомненно, пожелают поддержать предложение его страны в том же духе взаимности и гибкости, в котором делегация его страны присоединилась к нынешнему консенсусу. |
Mr. Badji (Senegal) renewed his delegation's call for information that was accurate and balanced, and for parity in the use of the official languages, especially on the various websites. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что делегация его страны вновь призывает к распространению точной и сбалансированной информации и к паритету в использовании официальных языков, прежде всего на различных веб-сайтах. |
In addition, his delegation would continue to press troop-contributing countries to adopt substantive training and disciplinary measures in respect of their national contingents in order to guarantee full respect for and enforcement of the zero-tolerance policy. |
Кроме того, американская делегация продолжит настаивать на том, чтобы предоставляющие войска страны принимали конкретные дисциплинарные меры и меры по обучению своих национальных контингентов с целью гарантировать полное уважение политики нулевой терпимости и ее проведение в жизнь. |
His delegation wished to recognize the input of the coordination forums for donors and troop-contributing countries, which were providing strategy guidance and support for Haitian Government efforts to achieve sustainable development, stability and political dialogue. |
Делегация его страны хотела бы отметить вклад координационных форумов, предназначенных для доноров и стран, предоставляющих войска, благодаря которым правительству Гаити предоставляются руководящие указания стратегического характера и оказывается поддержка при осуществлении им усилий в целях обеспечения устойчивого развития, стабильности и налаживание политического диалога. |
His delegation would like to have an overview of the coherence and consistency of development activities in the United Nations system as a whole. |
Делегация его страны хотела бы получить общую информацию о согласованности и последовательности деятельности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The delegation noted its efforts to fight corruption also at the local levels, and the strengthening of efforts to combat petty corruption. |
Делегация Румынии отметила усилия страны по борьбе с коррупцией и на местном уровне, а также активизацию усилий по борьбе с мелкой коррупцией. |
The delegation of Benin warmly thanked all speakers and repeated Benin's commitment to implement all the recommendations and measures addressed to it and that it has accepted. |
Делегация Бенина тепло поблагодарила всех выступавших и вновь подтвердила готовность страны осуществить все рекомендации и меры, которые были высказаны в ее адрес и с которыми она согласилась. |
His delegation agreed with Ukraine that it was essential to reflect on the famine as a defining moment in the country's history. |
Делегация его страны согласна с Украиной в том, что этот голод важно рассматривать как определяющий момент в истории страны. |
Ms. Pierce (United Kingdom) said that her delegation accepted that the famine had been one of the greatest catastrophes to have struck the Ukrainian nation in modern history. |
Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что делегация ее страны согласна с тем, что голод явился одним из тяжелейших испытаний современной истории, обрушившихся на Украину. |
Mr. Wolff (United States of America) said that, given the clear lack of consensus, his delegation requested a vote on the inclusion of the item. |
Г-н Вулф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что с учетом явного отсутствия консенсуса делегация его страны просит провести голосование о включении данного пункта. |
Mr. Brody (Hungary) said his delegation agreed that although the Third Committee had handled the report in a professional manner during the previous session, the plenary meeting was nonetheless the proper place for considering it. |
Г-н Броди (Венгрия) заявляет о согласии делегации его страны с мнением, что Третий комитет организовал профессиональное рассмотрение доклада в ходе предыдущей сессии, однако надлежащим местом для его рассмотрения все-таки является пленарное заседание. |
My delegation also wishes to note the commitment shown by civil society - in particular civil society in my country - in this area. |
Нашей делегации хотелось бы отметить также приверженность этому делу гражданского общества, в частности гражданского общества нашей страны. |
His delegation was concerned that demands by the developed countries, which ran counter to the principle of "less than full reciprocity" in the WTO trade negotiations on non-agricultural market access, might undermine the limited industrial progress made by developing countries. |
Делегация его страны обеспокоена тем, что требования развитых стран, которые противоречат принципу "менее чем полная взаимность", на торговых переговорах ВТО о доступе к несельскохозяйственному рынку могут подорвать ограниченный прогресс в области промышленного развития, достигнутый развивающимися странами. |
His delegation believed that strengthening the United Nations Environment Programme (UNEP) would ensure better policy guidance and priorities, with a strong scientific base, technological support and capacity-building. |
Делегация его страны считает, что укрепление Программы Организации Объединенных наций по окружающей среде (ЮНЕП) улучшит политическое руководство и определение приоритетов, обеспечит прочную научную основу, техническую поддержку и наращивание потенциала. |
Lastly, his delegation agreed that the financing provisions for the Strategy secretariat should be revised to include assessed contributions, in order to secure a stable and predictable flow of resources to support the basic performance of the secretariat's key functions. |
В заключение оратор говорит, что делегация его страны согласна с необходимостью пересмотра системы финансирования секретариата Стратегии с целью получения дополнительных взносов, чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое поступление средств в поддержку должного выполнения секретариатом его основных функций. |